नीतिवचन 4
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
zhòng zǐ a , yào tīng fù qīn de jiào xùn , liú xīn dé zhī cōng ming 。
हे मेरे पुत्रों, पिता की शिक्षा सुनो, और समझ प्राप्त करने में मन लगाओ।
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则 。
yīn wǒ suǒ gěi nǐ men de shì hǎo jiào xùn ; bù kě lí qì wǒ de fǎ zé 。
क्योंकि मैंने तुम को उत्तम शिक्षा दी है; मेरी शिक्षा को न छोड़ो।
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
wǒ zài fù qīn miàn qián wèi xiào zǐ , zài mǔ qīn yǎn zhōng wèi dú yī de jiāo ér 。
देखो, मैं भी अपने पिता का पुत्र था, और माता का एकलौता दुलारा था,
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
fù qīn jiào xùn wǒ shuō : nǐ xīn yào cún jì wǒ de yán yǔ , zūn shǒu wǒ de mìng lìng , biàn dé cún huó 。
और मेरा पिता मुझे यह कहकर सिखाता था, “तेरा मन मेरे वचन पर लगा रहे; तू मेरी आज्ञाओं का पालन कर, तब जीवित रहेगा।
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
yào dé zhì huì , yào dé cōng ming , bù kě wàng jì , yě bù kě piān lí wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 。
बुद्धि को प्राप्त कर, समझ को भी प्राप्त कर; उनको भूल न जाना, न मेरी बातों को छोड़ना।
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
bù kě lí qì zhì huì , zhì huì jiù hù wèi nǐ ; yào ài tā , tā jiù bǎo shǒu nǐ 。
बुद्धि को न छोड़ और वह तेरी रक्षा करेगी; उससे प्रीति रख और वह तेरा पहरा देगी।
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
zhì huì wèi shǒu ; suǒ yǐ , yào dé zhì huì 。 zài nǐ yí qiè suǒ dé zhī nèi bì dé cōng ming 。
बुद्धि श्रेष्ठ है इसलिए उसकी प्राप्ति के लिये यत्न कर; अपना सब कुछ खर्च कर दे ताकि समझ को प्राप्त कर सके।
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
gāo jǔ zhì huì , tā jiù shǐ nǐ gāo shēng ; huái bào zhì huì , tā jiù shǐ nǐ zūn róng 。
उसकी बड़ाई कर, वह तुझको बढ़ाएगी; जब तू उससे लिपट जाए, तब वह तेरी महिमा करेगी।
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
tā bì jiāng huá guān jiā zài nǐ tóu shàng , bǎ róng miǎn jiāo gěi nǐ 。
वह तेरे सिर पर शोभायमान आभूषण बाँधेगी; और तुझे सुन्दर मुकुट देगी।”
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
wǒ ér , nǐ yào tīng shòu wǒ de yán yǔ , jiù bì yán nián yì shòu 。
हे मेरे पुत्र, मेरी बातें सुनकर ग्रहण कर, तब तू बहुत वर्ष तक जीवित रहेगा।
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
wǒ yǐ zhǐ jiào nǐ zǒu zhì huì de dào , yǐn dǎo nǐ xíng zhèng zhí de lù 。
मैंने तुझे बुद्धि का मार्ग बताया है; और सिधाई के पथ पर चलाया है।
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
nǐ xíng zǒu , jiǎo bù bì bú zhì xiá zhǎi ; nǐ bēn pǎo , yě bú zhì diē dǎo 。
जिसमें चलने पर तुझे रोक टोक न होगी4:12 चलने पर तुझे रोक टोक न होगी: बुद्धि का मार्ग एक स्पष्ट एवं खुला पथ है उसमें बाधाएँ विलोप हो जाती है। शीघ्रता के काम में (जैसे दौड़ना) गिरने का संकट नहीं होता।, और चाहे तू दौड़े, तो भी ठोकर न खाएगा।
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
yào chí dìng xùn huì , bù kě fàng sōng ; bì dāng jǐn shǒu , yīn wèi tā shì nǐ de shēng mìng 。
शिक्षा को पकड़े रह, उसे छोड़ न दे; उसकी रक्षा कर, क्योंकि वही तेरा जीवन है।
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
bù kě xíng è rén de lù ; bú yào zǒu huài rén de dào 。
दुष्टों की डगर में पाँव न रखना, और न बुरे लोगों के मार्ग पर चलना।
要躲避,不可经过; 要转身而去。
yào duǒ bì , bù kě jīng guò ; yào zhuǎn shēn ér qù 。
उसे छोड़ दे, उसके पास से भी न चल, उसके निकट से मुड़कर आगे बढ़ जा।
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
zhè děng rén ruò bù xíng è , bù dé shuì jiào ; bù shǐ rén diē dǎo , shuì wò bù ān ;
क्योंकि दुष्ट लोग यदि बुराई न करें, तो उनको नींद नहीं आती; और जब तक वे किसी को ठोकर न खिलाएँ, तब तक उन्हें नींद नहीं मिलती।
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
yīn wèi tā men yǐ jiān è chī bǐng , yǐ qiáng bào hē jiǔ 。
क्योंकि वे दुष्टता की रोटी खाते, और हिंसा का दाखमधु पीते हैं।
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
dàn yì rén de lù hǎo xiàng lí míng de guāng , yuè zhào yuè míng , zhí dào rì wǔ 。
परन्तु धर्मियों की चाल, भोर-प्रकाश के समान है, जिसकी चमक दोपहर तक बढ़ती जाती है।
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
è rén de dào hǎo xiàng yōu àn , zì jǐ bù zhī yīn shén me diē dǎo 。
दुष्टों का मार्ग घोर अंधकारमय है; वे नहीं जानते कि वे किस से ठोकर खाते हैं।
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
wǒ ér , yào liú xīn tīng wǒ de yán cí , cè ěr tīng wǒ de huà yǔ ,
हे मेरे पुत्र मेरे वचन ध्यान धरके सुन, और अपना कान मेरी बातों पर लगा।
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
dōu bù kě lí nǐ de yǎn mù , yào cún jì zài nǐ xīn zhōng 。
इनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे; वरन् अपने मन में धारण कर।
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
yīn wèi dé zhe tā de , jiù dé le shēng mìng , yòu dé le yī quán tǐ de liáng yào 。
क्योंकि जिनको वे प्राप्त होती हैं, वे उनके जीवित रहने का, और उनके सारे शरीर के चंगे रहने का कारण होती हैं।
你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效是由心发出。
nǐ yào bǎo shǒu nǐ xīn , shèng guò bǎo shǒu yí qiè , yīn wèi yì shēng de guǒ xiào shì yóu xīn fā chū 。
सबसे अधिक अपने मन की रक्षा कर; क्योंकि जीवन का मूल स्रोत वही है।
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
nǐ yào chú diào xié pì de kǒu , qì jué guāi miù de zuǐ 。
टेढ़ी बात अपने मुँह से मत बोल, और चालबाजी की बातें कहना तुझ से दूर रहे।
你的眼目要向前正看; 你的眼睛 当向前直观。
nǐ de yǎn mù yào xiàng qián zhèng kàn ; nǐ de yǎn jīng dāng xiàng qián zhí guān 。
तेरी आँखें सामने ही की ओर लगी रहें, और तेरी पलकें आगे की ओर खुली रहें।
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
yào xiū píng nǐ jiǎo xià de lù , jiān dìng nǐ yí qiè de dào 。
अपने पाँव रखने के लिये मार्ग को समतल कर, तब तेरे सब मार्ग ठीक रहेंगे। (इब्रा. 12:13)
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
bù kě piān xiàng zuǒ yòu ; yào shǐ nǐ de jiǎo lí kāi xié è 。
न तो दाहिनी ओर मुड़ना, और न बाईं ओर; अपने पाँव को बुराई के मार्ग पर चलने से हटा ले।
इस अध्याय पर स्वयं को परखें
10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।