1 TAWARIKH 11
以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:「我们原是你的骨肉。
yǐ sè liè zhòng rén jù jí dào xī bó jiàn dà wèi , shuō :「 wǒ men yuán shì nǐ de gǔ ròu 。
Seluruh Israel berkumpul menghadap Daud di Hebron dan berkata, “Lihatlah, kami ini darah dagingmu.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
cóng qián sǎo luó zuò wáng de shí hòu , lǜ lǐng yǐ sè liè rén chū rù de shì nǐ ; yē hé huá — nǐ de shén yě céng yìng xǔ nǐ shuō :『 nǐ bì mù yǎng wǒ de mín yǐ sè liè , zuò yǐ sè liè de jūn 。』」
Bahkan, pada masa lalu, ketika Saul menjadi raja, engkaulah yang memimpin keluar dan mengantar masuk orang Israel. TUHAN, Allahmu, telah berfirman kepadamu, ‘Kamulah yang akan menggembalakan umat-Ku, Israel, dan kamulah yang akan menjadi raja atas umat-Ku, Israel.’”
于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
yú shì yǐ sè liè de zhǎng lǎo dōu lái dào xī bó jiàn dà wèi wáng 。 dà wèi zài xī bó yē hé huá miàn qián yǔ tā men lì yuē , tā men jiù gāo dà wèi zuò yǐ sè liè de wáng , shì zhào yē hé huá jiè sā mǔ ěr suǒ shuō de huà 。
Lalu, semua tua-tua Israel datang menghadap raja di Hebron. Daud mengadakan perjanjian dengan mereka di Hebron di hadapan TUHAN. Mereka mengurapi Daud menjadi raja atas Israel, seperti yang TUHAN firmankan melalui Samuel.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
dà wèi hé yǐ sè liè zhòng rén dào le yē lù sā lěng , jiù shì yē bù sī ; nà shí yē bù sī rén zhù zài nà lǐ 。
Daud dan semua orang Israel pergi ke Yerusalem, yaitu Yebus. Orang Yebus, penduduk tanah itu, tinggal di sana.
耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
yē bù sī rén duì dà wèi shuō :「 nǐ jué bù néng jìn zhè dì fāng 。」 rán ér dà wèi gōng qǔ xī ān de bǎo zhàng , jiù shì dà wèi de chéng 。
Penduduk Yebus berkata kepada Daud, “Kamu tidak dapat masuk kemari.” Namun, Daud merebut benteng pertahanan Sion, yaitu kota Daud.
大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
dà wèi shuō :「 shuí xiān gōng dǎ yē bù sī rén , bì zuò shǒu lǐng yuán shuài 。」 xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā xiān shàng qù , jiù zuò le yuán shuài 。
Daud berkata, “Siapa saja yang lebih dahulu menyerang orang Yebus akan menjadi kepala dan pemimpin.” Yoab, anak Zeruya, maju lebih dahulu sehingga dia menjadi kepala.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
dà wèi zhù zài bǎo zhàng lǐ , suǒ yǐ nà bǎo zhàng jiào zuò dà wèi chéng 。
Kemudian, Daud tinggal di benteng pertahanan itu. Karena itulah, benteng pertahanan itu dinamai Kota Daud.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
dà wèi yòu cóng mǐ luó qǐ , sì wéi jiàn zhù chéng qiáng , qí yú de shì yuē yā xiū lǐ 。
Dia membangun sekeliling kota itu dari Milo dalam satu lingkaran penuh. Yoab membangun kembali bagian selebihnya dari kota itu.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
dà wèi rì jiàn qiáng shèng , yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá yǔ tā tóng zài 。
Kekuasaan Daud semakin bertambah karena TUHAN semesta alam menyertai dia.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
yǐ xià jì lù gēn suí dà wèi yǒng shì de shǒu lǐng , jiù shì fèn yǒng bāng zhù tā dé guó 、 zhào zhe yē hé huá fēn fù yǐ sè liè rén de huà 、 yǔ yǐ sè liè rén yì tóng lì tā zuò wáng de 。
Inilah para kepala pahlawan yang Daud miliki. Mereka, bersama seluruh Israel, memberinya dukungan kuat dalam kerajaannya, supaya dia menjadi raja sesuai dengan firman TUHAN mengenai Israel.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
dà wèi yǒng shì de shù mù jì zài xià miàn : hā gé mó ní de ér zi yǎ shuò bān , tā shì jūn zhǎng de tǒng lǐng , yì shí jǔ qiāng shā le sān bǎi rén 。
Inilah daftar para pahlawan Daud: Yasobam, anak Hakhmoni, kepala tiga puluh orang. Dialah yang mengayunkan tombaknya melawan tiga ratus orang dan membunuh mereka sekaligus.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
qí cì shì yà hé rén duǒ duō de ér zi yǐ lì yà sā , tā shì sān gè yǒng shì lǐ de yí gè 。
Sesudah dia, ada Eleazar, anak Dodo, orang Ahohi. Dia adalah salah satu dari tiga pahlawan itu.
他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
tā cóng qián yǔ dà wèi zài bā sī · dá mǐn , fēi lì shì rén jù jí yào dǎ zhàng 。 nà lǐ yǒu yí kuài cháng mǎn dà mài de tián , zhòng mín jiù zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo ;
Dia ada bersama Daud di Pas-Damim ketika orang Filistin berkumpul di sana untuk berperang. Di sebidang tanah penuh jelai di sana, ketika pasukan telah melarikan diri dari hadapan orang Filistin,
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
zhè yǒng shì biàn zhàn zài nà tián jiān jī shā fēi lì shì rén , jiù hù le nà tián 。 yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén dà huò quán shèng 。
tiga pahlawan itu berdiri di tengah-tengah ladang itu. Mereka mempertahankannya dan mengalahkan orang-orang Filistin. TUHAN menyelamatkan mereka dengan kemenangan yang besar.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
sān shí gè yǒng shì zhōng de sān gè rén xià dào pán shí nà lǐ , jìn le yà dù lán dòng jiàn dà wèi ; fēi lì shì de jūn duì zài lì fá yīn gǔ ān yíng 。
Sementara tentara Filistin berkemah di Lembah Refaim, tiga dari antara tiga puluh kepala itu datang ke Gunung Batu untuk menghadap Daud di dekat Gua Adulam.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
nà shí dà wèi zài shān zhài , fēi lì shì rén de fáng yíng zài bó lì héng 。
Pada waktu itu, Daud berada di dalam kubu pertahanan, sementara pasukan pendudukan orang Filistin, pada waktu itu, ada di Betlehem.
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!」
dà wèi kě xiǎng , shuō :「 shèn yuàn yǒu rén jiāng bó lì héng chéng mén páng jǐng lǐ de shuǐ dǎ lái gěi wǒ hē !」
Lalu, Daud berkata dengan penuh harap, “Sekiranya ada orang yang memberiku air minum dari sumur Betlehem di dekat pintu gerbang.”
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
zhè sān gè yǒng shì jiù chuǎng guò fēi lì shì rén de yíng pán , cóng bó lì héng chéng mén páng de jǐng lǐ dǎ shuǐ , ná lái fèng gěi dà wèi 。 tā què bù kěn hē , jiāng shuǐ diàn zài yē hé huá miàn qián ,
Kemudian, tiga orang itu menerobos perkemahan orang Filistin dan menimba air dari sumur Betlehem yang ada di dekat pintu gerbang. Mereka mengambilnya dan membawanya kepada Daud. Namun, Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkannya kepada TUHAN sebagai kurban curahan.
说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
shuō :「 wǒ de shén a , zhè sān gè rén mào sǐ qù dǎ shuǐ , zhè shuǐ hǎo xiàng tā men de xuè yì bān , wǒ duàn bù gǎn hē !」 rú cǐ , dà wèi bù kěn hē 。 zhè shì sān gè yǒng shì suǒ zuò de shì 。
Dia berkata, “Pantang bagiku, ya Allah, untuk berbuat demikian. Patutkah aku meminum darah orang-orang yang telah menempatkan diri mereka dalam bahaya? Sebab, dengan mempertaruhkan nyawa mereka, mereka membawa air ini.” Itulah sebabnya, Daud tidak mau meminum air itu. Inilah yang dilakukan oleh tiga pahlawan itu.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
yuē yā de xiōng dì yà bǐ shāi shì zhè sān gè yǒng shì de shǒu lǐng ; tā jǔ qiāng shā le sān bǎi rén , jiù zài sān gè yǒng shì lǐ dé le míng 。
Abisai, adik Yoab, adalah kepala dari tiga orang itu. Dia mengayunkan tombaknya melawan tiga ratus orang dan membunuh mereka semua. Dia mendapat nama di antara tiga orang itu.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
tā zài zhè sān gè yǒng shì lǐ shì zuì zūn guì de , suǒ yǐ zuò tā men de shǒu lǐng ; zhǐ shì bù jí qián sān gè yǒng shì 。
Di antara tiga orang itu, dialah yang paling dihormati dan menjadi pemimpin mereka. Akan tetapi, dia tidak dapat menyamai tiga orang itu.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
yǒu jiǎ xuē yǒng shì yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ xíng guò dà néng de shì : tā shā le mó yā rén yà lì yī lè de liǎng gè ér zi , yòu zài xià xuě de shí hòu xià kēng lǐ qù shā le yí gè shī zi ,
Benaya, anak Yoyada, adalah seorang yang gagah perkasa dari Kabzeel yang besar jasanya. Dialah yang membunuh dua pahlawan besar dari Moab. Dia juga turun ke dalam lubang dan membunuh seekor singa pada suatu hari yang bersalju.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
yòu shā le yí gè āi jí rén 。 āi jí rén shēn gāo wǔ zhǒu , shǒu lǐ ná zhe qiāng , qiāng gǎn cū rú zhī bù de jī zhóu ; bǐ ná yǎ zhī ná zhe gùn zi xià qù , cóng āi jí rén shǒu lǐ duó guò qiāng lái , yòng nà qiāng jiāng tā cì sǐ 。
Benaya juga membunuh seorang Mesir yang tingginya lima hasta. Di tangan orang itu, ada tombak seperti pesa tukang tenun. Namun, Benaya mendatangi orang itu dengan sebuah tongkat. Dia merampas tombak dari tangan orang Mesir itu dan membunuh orang itu dengan tombaknya sendiri.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
zhè shì yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ suǒ xíng de shì , jiù zài sān gè yǒng shì lǐ dé le míng 。
Itulah perbuatan Benaya, anak Yoyada. Dia mendapat nama di antara tiga pahlawan itu.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
tā bǐ nà sān shí gè yǒng shì dōu zūn guì , zhǐ shì bù jí qián sān gè yǒng shì 。 dà wèi lì tā zuò hù wèi cháng 。
Sesungguhnya, dia dihormati di antara tiga puluh orang itu, tetapi tidak dapat menyamai tiga orang itu. Daud mengangkat Benaya sebagai kepala pengawalnya.
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
jūn zhōng de yǒng shì yǒu yuē yā de xiōng dì yà sā hēi , bó lì héng rén duǒ duō de ér zi yī lè hā nán ,
Para pahlawan lain yang gagah perkasa adalah Asael, saudara Yoab; Elhanan, anak Dodo orang Betlehem;
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
tí gē yà rén yì jí de ér zi yǐ lā , yà ná tū rén yà bǐ yǐ xiè ,
Ira, anak Ikesh, orang Tekoa; Abiezer, orang Anatot;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
ní tuó fǎ rén mǎ hā lái , ní tuó fǎ rén bā ná de ér zi xī lì ,
Maharai, orang Netofa; Heled, anak Baana, orang Netofa;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
biàn yǎ mǐn zú jī bǐ yà rén lì bài de ér zi yǐ tài , bǐ lā dùn rén bǐ ná yǎ ,
Itai, anak Ribai dari Gibea, orang Benyamin; Benaya, orang Piraton;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
jiā shí xī rén hù lái , yà lā bā rén yà bǐ ,
Hurai dari Lembah Gaas; Abiel, orang Bet-Araba;
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
bā lù mǐ rén yā sī mǎ fú , shā běn rén yǐ lì yǎ hā bā ,
Azmawet, orang Bahurim; Elyahba, orang Saalbon;
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
jī sūn rén hā shēn de zhòng zǐ , hā lā rén shā jī de ér zi yuē ná dān ,
Keturunan Hasyem, orang Gizon; Yonatan, anak Sage, orang Harari;
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
hā lā rén shā jiǎ de ér zi yà xī àn , wú ěr de ér zi yǐ lì fǎ lè ,
Ahiam, anak Sakhar, orang Harari; Elifal, anak Ur;
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
mǐ jī lā rén xī fú , bǐ lún rén yà xī yǎ ,
Hefer, orang Mekherati; Ahia, orang Peloni;
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
jiā mì rén xī sī luó , yī sī bài de ér zi ná lái ,
Hezro, orang Karmel; Naarai, anak Esbai;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
ná dān de xiōng dì yuē ěr , hā jī lì de ér zi mí bó hā ,
Yoel, saudara Natan; Mibhar, anak Hagri;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
yà mén rén xǐ lè , bǐ lù rén ná hā lái ( ná hā lái shì gěi xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā ná bīng qì de ),
Zelek, orang Amon; Naharai, orang Beerot, pembawa senjata Yoab, anak Zeruya;
吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
lǚ biàn rén shì sā de ér zi yà dì ná ( tā shì lǚ biàn zhī pài zhōng de yí gè zú zhǎng , shuài lǐng sān shí rén ),
Adina, anak Siza, orang Ruben. Dialah kepala orang Ruben, dan bersamanya ada tiga puluh orang.
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
mǎ jiā de ér zi hā nán , mí tè ní rén yuē shā fǎ ,
Hanan, anak Maakha; Yosafat, orang Mitni;
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
yà shī tā lā rén wū xī yà , yà luó ěr rén hé tǎn de ér zi shā mǎ 、 yē lì ,
Uzia, orang Asytarot; Syama dan Yeiel, anak-anak Hotam, orang Aroer;
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
tí xǐ rén shēn lì de ér zi yē dié hé tā de xiōng dì yuē hā ,
Yediael, anak Simri, dan Yoha saudaranya, orang Tizi;
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
mǎ hā wèi rén yǐ lì yè , yī lì ná ān de ér zi yē lì bài 、 yuē shā wèi yǎ , mó yā rén yī tè mǎ 、
Eliel, orang Mahawim; Yeribai dan Yosawya, anak-anak Elnaam; Yitma, orang Moab;
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
yǐ lì yè 、 é bèi dé , bìng mǐ suǒ bā rén yǎ xī yè 。
Dan Eliel, Obed, dan Yaasiel, orang Mezobaya.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.