1 TAWARIKH 12
大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
dà wèi yīn pà jī shì de ér zi sǎo luó , duǒ zài xǐ gé lā de shí hòu , yǒu yǒng shì dào tā nà lǐ bāng zhù tā dǎ zhàng 。
Inilah orang-orang yang menemui Daud di Ziklag ketika dia bersembunyi dari Saul, anak Kish. Mereka adalah pahlawan-pahlawan yang membantunya dalam peperangan.
他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
tā men shàn yú lā gōng , néng yòng zuǒ yòu liǎng shǒu shuǎi shí shè jiàn , dōu shì biàn yǎ mǐn rén sǎo luó de zú dì xiong 。
Mereka bersenjatakan busur, dan sanggup menggunakan tangan kanan dan kiri untuk melontarkan batu atau menembakkan anak-anak panah. Mereka ini adalah saudara-saudara Saul dari suku Benyamin.
为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
wéi shǒu de shì yà xī yǐ xiè , qí cì shì yuē ā shī , dōu shì jī bǐ yà rén shì mǎ de ér zi 。 hái yǒu yà sī mǎ wēi de ér zi yē xuē hé pí lì , yòu yǒu bǐ lā jiā , bìng yà ná tū rén yē hù ,
Abiezer sebagai kepala; Yoas, anak-anak Semaa dari Gibea; Yeziel dan Pelet, anak-anak Azmawet; Berakha dan Yehu, orang Anatot;
基遍人以实买雅(他在三十人中是勇士,管理他们),且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
jī biàn rén yǐ shí mǎi yǎ ( tā zài sān shí rén zhōng shì yǒng shì , guǎn lǐ tā men ), qiě yǒu yē lì mǐ 、 yǎ hā xī 、 yuē hā nán , hé jī dé lā rén yuē sā bá 、
Yismaya, orang Gibeon, seorang pahlawan dari tiga puluh orang itu dan mengepalai tiga puluh orang; Yeremia, Yehaziel, Yohanan, dan Yozabad, orang Gedera;
伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
yī lì wū sài 、 yē lì mó 、 bǐ yà lì yǎ 、 shì mǎ lì yǎ , hā lǜ fú rén shì fǎ tí yǎ ,
Eluzai, Yerimot, Bealya, Semarya, dan Sefaca, orang Harufi;
可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
kě lā rén yǐ lì jiā ná 、 yē xī yà 、 yà sà liè 、 yuē yǐ xiè 、 yǎ shuò bān ,
Elkana, Yisia, Azareel, Yoezer, dan Yasobam, orang Korah;
基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
jī duō rén yē luó hǎn de ér zi yóu lā hé xī bā dì yǎ 。
Yoela dan Zebaja, anak-anak Yeroham dari Gedor.
迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
jiā dé zhī pài zhōng yǒu rén dào kuàng yě de shān zhài tóu bèn dà wèi , dōu shì dà néng de yǒng shì , néng ná dùn pái hé qiāng de zhàn shì 。 tā men de miàn mào hǎo xiàng shī zi , kuài pǎo rú tóng shān shàng de lù 。
Beberapa orang Gad membelot kepada Daud di tempat pertahanannya di padang gurun. Mereka adalah para pahlawan yang gagah perkasa, orang-orang yang sanggup berperang, dan terampil menggunakan perisai serta tombak. Wajah mereka seperti wajah singa dan ketangkasannya seperti kijang di pegunungan.
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
dì yī yǐ xuē , dì èr é bā dǐ yǎ , dì sān yǐ lì yā ,
Ezer adalah kepala, Obaja orang kedua, Eliab orang ketiga,
第八约哈难,第九以利萨巴,
dì bā yuē hā nán , dì jiǔ yǐ lì sà bā ,
Yohanan orang kedelapan, Elzabad orang kesembilan;
第十耶利米,第十一末巴奈。
dì shí yē lì mǐ , dì shí yī mò bā nài 。
Yeremia orang kesepuluh, dan Makhbanai orang kesebelas.
这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
zhè dōu shì jiā dé rén zhōng de jūn zhǎng , zhì xiǎo de néng dǐ yì bǎi rén , zhì dà de néng dǐ yì qiān rén 。
Orang-orang Gad ini adalah kepala-kepala pasukan perang. Yang paling kecil dapat melawan seratus orang dan yang paling besar dapat melawan seribu orang.
正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
zhēng yuè , yuē dàn hé shuǐ zhǎng guò liǎng àn de shí hòu , tā men guò hé , shǐ yí qiè zhù píng yuán de rén dōng bēn xī táo 。
Merekalah yang menyeberangi Sungai Yordan pada bulan pertama ketika sungai itu meluap di sepanjang tepinya. Merekalah yang mengusir seluruh penduduk lembah itu ke arah timur dan barat.
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
yòu yǒu biàn yǎ mǐn hé yóu dà rén dào shān zhài dà wèi nà lǐ 。
Kemudian, beberapa orang dari keturunan Benyamin dan Yehuda pergi menemui Daud di benteng pertahanannya.
大卫出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」
dà wèi chū qù yíng jiē tā men , duì tā men shuō :「 nǐ men ruò shì hé hé píng píng dì lái bāng zhù wǒ , wǒ xīn jiù yǔ nǐ men xiāng qì ; nǐ men ruò shì jiāng wǒ zhè wú zuì de rén mài zài dí rén shǒu lǐ , yuàn wǒ men liè zǔ de shén chá kàn zé fá 。」
Daud keluar menemui mereka dan berkata kepada mereka, “Jika kamu datang dalam damai untuk membantuku, maka aku mau bersekutu dengan kamu. Namun, jika kamu datang untuk menyerahkan aku kepada lawanku dengan tipu daya, sementara aku tidak bersalah, kiranya Allah nenek moyang kita melihat hal itu dan menghukum kamu.”
那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: 大卫啊,我们是归于你的! 耶西的儿子啊,我们是帮助你的! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的 神帮助你。 大卫就收留他们,立他们作军长。
nà shí shén de líng gǎn dòng nà sān shí gè yǒng shì de shǒu lǐng yà mǎ sā , tā jiù shuō : dà wèi a , wǒ men shì guī yú nǐ de ! yē xī de ér zi a , wǒ men shì bāng zhù nǐ de ! yuàn nǐ píng píng ān ān , yuàn bāng zhù nǐ de yě dōu píng ān ! yīn wèi nǐ de shén bāng zhù nǐ 。 dà wèi jiù shōu liú tā men , lì tā men zuò jūn zhǎng 。
Lalu, Roh menguasai Amasai, kepala tiga puluh orang itu. Dia berkata, “Kami milikmu, hai Daud! Kami bersamamu, hai anak Isai! Sejahtera bagimu, sejahtera bagi para penolongmu, sebab Allahmulah yang menolongmu.” Daud menyambut mereka dan mengangkat mereka menjadi kepala pasukannya.
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。」
dà wèi cóng qián yǔ fēi lì shì rén tóng qù , yào yǔ sǎo luó zhēng zhàn , yǒu xiē mǎ ná xī rén lái tóu bèn dà wèi , tā men què méi yǒu bāng zhù fēi lì shì rén ; yīn wèi fēi lì shì rén de shǒu lǐng shāng yì , dǎ fā tā men huí qù , shuō :「 kǒng pà dà wèi ná wǒ men de shǒu jí , guī xiáng tā de zhǔ rén sǎo luó 。」
Beberapa orang Manasye membelot kepada Daud saat dia pergi bersama orang Filistin untuk berperang melawan Saul. Namun, Daud dan orang-orangnya tidak membantu orang Filistin, sebab raja-raja orang Filistin berunding lalu menyuruhnya pergi. Mereka berkata, “Kepala kita menjadi taruhannya jika dia membelot kepada Saul, tuannya.”
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
dà wèi wǎng xǐ gé lā qù de shí hòu , yǒu mǎ ná xī rén de qiān fū cháng yā ná 、 yuē sā bá 、 yē dié 、 mǐ jiā lè 、 yuē sā bá 、 yǐ lì hù 、 xǐ lè tài dōu lái tóu bèn tā 。
Ketika Daud pergi ke Ziklag, beberapa orang Manasye membelot kepadanya, yaitu Adnah, Yozabad, Yediael, Mikhael, Yozabad, Elihu, dan Ziletai. Mereka ini adalah kepala-kepala pasukan seribu dari suku Manasye.
这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
zhè xiē rén bāng zhù dà wèi gōng jī qún zéi ; tā men dōu shì dà néng de yǒng shì , qiě zuò jūn zhǎng 。
Merekalah yang membantu Daud melawan gerombolan, sebab mereka semua adalah pahlawan yang gagah perkasa dan menjadi panglima pasukan.
那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
nà shí tiān tiān yǒu rén lái bāng zhù dà wèi , yǐ zhì chéng le dà jūn , rú shén de jūn yí yàng 。
Dari hari ke hari, orang-orang datang kepada Daud untuk membantunya sehingga mereka menjadi pasukan yang besar, seperti pasukan Allah.
预备打仗的兵来到希伯 见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
yù bèi dǎ zhàng de bīng lái dào xī bó jiàn dà wèi , yào zhào zhe yē hé huá de huà jiāng sǎo luó de guó wèi guī yǔ dà wèi 。 tā men de shù mù rú xià :
Inilah jumlah orang bersenjata dan siap berperang yang datang kepada Daud di Hebron untuk menyerahkan kerajaan Saul kepadanya, sesuai dengan firman TUHAN:
犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
yóu dà zhī pài , ná dùn pái hé qiāng yù bèi dǎ zhàng de yǒu liù qiān bā bǎi rén 。
Dari suku Yehuda berjumlah 6.800 orang yang siap untuk berperang dengan mengangkat perisai dan tombak.
西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
xī miǎn zhī pài , néng shàng zhèn dà néng de yǒng shì yǒu qī qiān yì bǎi rén 。
Dari suku Simeon berjumlah 7.100 pahlawan perang yang gagah perkasa dan siap berperang.
耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
yē hé yē dà shì yà lún jiā de shǒu lǐng , gēn cóng tā de yǒu sān qiān qī bǎi rén 。
Yoyada, pemimpin suku Harun, bersama 3.700 orang.
还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
hái yǒu shào nián dà néng de yǒng shì sā dū , tóng zhe tā de yǒu zú zhǎng èr shí èr rén 。
Zadok, seorang pahlawan muda yang gagah perkasa, dengan 22 orang pemimpin dari kaum keluarganya.
便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
biàn yǎ mǐn zhī pài , sǎo luó de zú dì xiong yě yǒu sān qiān rén , tā men xiàng lái dà bàn guī shùn sǎo luó jiā 。
Dari suku Benyamin, saudara-saudara sesuku Saul, berjumlah 3.000 orang. Sampai saat itu, kebanyakan dari mereka tetap setia kepada keluarga Saul.
以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
yǐ fǎ lián zhī pài dà néng de yǒng shì , zài běn zú zhù míng de yǒu èr wàn líng bā bǎi rén 。
Dari suku Efraim berjumlah 20.800 pahlawan yang gagah perkasa, orang-orang ternama dalam kaum keluarga mereka.
玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
mǎ ná xī bàn zhī pài , cè shàng yǒu míng de gòng yí wàn bā qiān rén , dōu lái lì dà wèi zuò wáng 。
Dari setengah suku Manasye berjumlah 18.000 orang yang ditunjuk dengan disebut namanya untuk pergi mengangkat Daud menjadi raja.
以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
yǐ sà jiā zhī pài , yǒu èr bǎi zú zhǎng dōu tōng dá shí wù , zhī dào yǐ sè liè rén suǒ dāng xíng de ; tā men zú dì xiong dōu tīng cóng tā men de mìng lìng 。
Dari suku Isakhar, yang memahami masa sehingga mengetahui apa yang harus Israel lakukan, ada 200 orang kepala beserta saudara-saudara sesuku mereka di bawah perintah mereka.
西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
xī bù lún zhī pài , néng shàng zhèn yòng gè yàng bīng qì dǎ zhàng 、 háng wǔ zhěng qí 、 bù shēng èr xīn de yǒu wǔ wàn rén 。
Dari suku Zebulon ada 50.000 orang yang dapat maju berperang, pandai bertempur dengan berbagai jenis senjata perang, dan siap membantu tanpa mendua hati.
拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
ná fú tā lì zhī pài , yǒu yì qiān jūn zhǎng ; gēn cóng tā men 、 ná dùn pái hé qiāng de yǒu sān wàn qī qiān rén 。
Dari suku Naftali ada 1.000 orang pemimpin dan bersama mereka ada 37.000 orang dengan perisai dan tombak.
但支派,能摆阵的有二万八千六百人。
dàn zhī pài , néng bǎi zhèn de yǒu èr wàn bā qiān liù bǎi rén 。
Dari suku Dan ada 28.600 orang yang pandai berperang.
亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
yà shè zhī pài , néng shàng zhèn dǎ zhàng de yǒu sì wàn rén 。
Dari suku Asyer ada 40.000 orang yang sanggup dan ahli dalam berperang.
约旦河东的吕便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
yuē dàn hé dōng de lǚ biàn zhī pài 、 jiā dé zhī pài 、 mǎ ná xī bàn zhī pài , ná zhe gè yàng bīng qì dǎ zhàng de yǒu shí èr wàn rén 。
Dari seberang Sungai Yordan, yaitu dari suku Ruben, suku Gad, dan setengah suku Manasye, ada 120.000 orang dengan berbagai jenis senjata perang.
以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯 ,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
yǐ shàng dōu shì néng shǒu háng wǔ de zhàn shì , tā men dōu chéng xīn lái dào xī bó , yào lì dà wèi zuò yǐ sè liè de wáng 。 yǐ sè liè qí yú de rén yě dōu yì xīn yào lì dà wèi zuò wáng 。
Semua itu adalah prajurit-prajurit dalam barisan perang. Mereka datang ke Hebron dengan tulus hati untuk menjadikan Daud raja atas seluruh Israel. Semua orang Israel yang lain juga bersatu hati untuk mengangkat Daud menjadi raja.
他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
tā men zài nà lǐ sān rì , yǔ dà wèi yì tóng chī hē , yīn wèi tā men de zú dì xiong gěi tā men yù bèi le 。
Mereka tinggal di sana bersama Daud selama tiga hari untuk makan dan minum, sebab saudara-saudara mereka telah menyediakannya untuk mereka.
靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。
kào jìn tā men de rén yǐ jí yǐ sà jiā 、 xī bù lún 、 ná fú tā lì rén jiāng xǔ duō miàn bǐng 、 wú huā guǒ bǐng 、 gān pú táo 、 jiǔ 、 yóu , yòng lǘ 、 luò tuó 、 luó zǐ 、 niú tuó lái , yòu dài le xǔ duō de niú hé yáng lái , yīn wèi yǐ sè liè rén shèn shì huān lè 。
Sanak saudara mereka, bahkan yang tinggal jauh seperti Isakhar, Zebulon, dan Naftali datang membawa makanan yang diangkut oleh keledai, unta, bagal, dan sapi. Persediaan berupa makanan dari tepung, kue ara, kue kismis, anggur, minyak, sapi, dan domba berlimpah-limpah, sebab ada sukacita di Israel.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.