中文圣经

1 TAWARIKH 12

dikuasai 0/341

dà wèi yīn pà jī shì de ér zi sǎo luó , duǒ zài xǐ gé lā de shí hòu , yǒu yǒng shì dào tā nà lǐ bāng zhù tā dǎ zhàng 。

Inilah orang-orang yang menemui Daud di Ziklag ketika dia bersembunyi dari Saul, anak Kish. Mereka adalah pahlawan-pahlawan yang membantunya dalam peperangan.

便

tā men shàn yú lā gōng , néng yòng zuǒ yòu liǎng shǒu shuǎi shí shè jiàn , dōu shì biàn yǎ mǐn rén sǎo luó de zú dì xiong 。

Mereka bersenjatakan busur, dan sanggup menggunakan tangan kanan dan kiri untuk melontarkan batu atau menembakkan anak-anak panah. Mereka ini adalah saudara-saudara Saul dari suku Benyamin.

wéi shǒu de shì yà xī yǐ xiè , qí cì shì yuē ā shī , dōu shì jī bǐ yà rén shì mǎ de ér zi 。 hái yǒu yà sī mǎ wēi de ér zi yē xuē hé pí lì , yòu yǒu bǐ lā jiā , bìng yà ná tū rén yē hù ,

Abiezer sebagai kepala; Yoas, anak-anak Semaa dari Gibea; Yeziel dan Pelet, anak-anak Azmawet; Berakha dan Yehu, orang Anatot;

),

jī biàn rén yǐ shí mǎi yǎ ( tā zài sān shí rén zhōng shì yǒng shì , guǎn lǐ tā men ), qiě yǒu yē lì mǐ 、 yǎ hā xī 、 yuē hā nán , hé jī dé lā rén yuē sā bá 、

Yismaya, orang Gibeon, seorang pahlawan dari tiga puluh orang itu dan mengepalai tiga puluh orang; Yeremia, Yehaziel, Yohanan, dan Yozabad, orang Gedera;

yī lì wū sài 、 yē lì mó 、 bǐ yà lì yǎ 、 shì mǎ lì yǎ , hā lǜ fú rén shì fǎ tí yǎ ,

Eluzai, Yerimot, Bealya, Semarya, dan Sefaca, orang Harufi;

西

kě lā rén yǐ lì jiā ná 、 yē xī yà 、 yà sà liè 、 yuē yǐ xiè 、 yǎ shuò bān ,

Elkana, Yisia, Azareel, Yoezer, dan Yasobam, orang Korah;

西

jī duō rén yē luó hǎn de ér zi yóu lā hé xī bā dì yǎ 。

Yoela dan Zebaja, anak-anak Yeroham dari Gedor.

鹿

jiā dé zhī pài zhōng yǒu rén dào kuàng yě de shān zhài tóu bèn dà wèi , dōu shì dà néng de yǒng shì , néng ná dùn pái hé qiāng de zhàn shì 。 tā men de miàn mào hǎo xiàng shī zi , kuài pǎo rú tóng shān shàng de lù 。

Beberapa orang Gad membelot kepada Daud di tempat pertahanannya di padang gurun. Mereka adalah para pahlawan yang gagah perkasa, orang-orang yang sanggup berperang, dan terampil menggunakan perisai serta tombak. Wajah mereka seperti wajah singa dan ketangkasannya seperti kijang di pegunungan.

dì yī yǐ xuē , dì èr é bā dǐ yǎ , dì sān yǐ lì yā ,

Ezer adalah kepala, Obaja orang kedua, Eliab orang ketiga,

dì sì mí shī mǎ ná , dì wǔ yē lì mǐ ,

Mismana orang keempat, Yeremia orang kelima,

dì liù yà tài , dì qī yǐ lì yè ,

Atai orang keenam, Eliel orang ketujuh.

dì bā yuē hā nán , dì jiǔ yǐ lì sà bā ,

Yohanan orang kedelapan, Elzabad orang kesembilan;

dì shí yē lì mǐ , dì shí yī mò bā nài 。

Yeremia orang kesepuluh, dan Makhbanai orang kesebelas.

zhè dōu shì jiā dé rén zhōng de jūn zhǎng , zhì xiǎo de néng dǐ yì bǎi rén , zhì dà de néng dǐ yì qiān rén 。

Orang-orang Gad ini adalah kepala-kepala pasukan perang. Yang paling kecil dapat melawan seratus orang dan yang paling besar dapat melawan seribu orang.

使西

zhēng yuè , yuē dàn hé shuǐ zhǎng guò liǎng àn de shí hòu , tā men guò hé , shǐ yí qiè zhù píng yuán de rén dōng bēn xī táo 。

Merekalah yang menyeberangi Sungai Yordan pada bulan pertama ketika sungai itu meluap di sepanjang tepinya. Merekalah yang mengusir seluruh penduduk lembah itu ke arah timur dan barat.

便

yòu yǒu biàn yǎ mǐn hé yóu dà rén dào shān zhài dà wèi nà lǐ 。

Kemudian, beberapa orang dari keturunan Benyamin dan Yehuda pergi menemui Daud di benteng pertahanannya.

:「 。」

dà wèi chū qù yíng jiē tā men , duì tā men shuō :「 nǐ men ruò shì hé hé píng píng dì lái bāng zhù wǒ , wǒ xīn jiù yǔ nǐ men xiāng qì ; nǐ men ruò shì jiāng wǒ zhè wú zuì de rén mài zài dí rén shǒu lǐ , yuàn wǒ men liè zǔ de shén chá kàn zé fá 。」

Daud keluar menemui mereka dan berkata kepada mereka, “Jika kamu datang dalam damai untuk membantuku, maka aku mau bersekutu dengan kamu. Namun, jika kamu datang untuk menyerahkan aku kepada lawanku dengan tipu daya, sementara aku tidak bersalah, kiranya Allah nenek moyang kita melihat hal itu dan menghukum kamu.”

西

nà shí shén de líng gǎn dòng nà sān shí gè yǒng shì de shǒu lǐng yà mǎ sā , tā jiù shuō : dà wèi a , wǒ men shì guī yú nǐ de ! yē xī de ér zi a , wǒ men shì bāng zhù nǐ de ! yuàn nǐ píng píng ān ān , yuàn bāng zhù nǐ de yě dōu píng ān ! yīn wèi nǐ de shén bāng zhù nǐ 。 dà wèi jiù shōu liú tā men , lì tā men zuò jūn zhǎng 。

Lalu, Roh menguasai Amasai, kepala tiga puluh orang itu. Dia berkata, “Kami milikmu, hai Daud! Kami bersamamu, hai anak Isai! Sejahtera bagimu, sejahtera bagi para penolongmu, sebab Allahmulah yang menolongmu.” Daud menyambut mereka dan mengangkat mereka menjadi kepala pasukannya.

西:「。」

dà wèi cóng qián yǔ fēi lì shì rén tóng qù , yào yǔ sǎo luó zhēng zhàn , yǒu xiē mǎ ná xī rén lái tóu bèn dà wèi , tā men què méi yǒu bāng zhù fēi lì shì rén ; yīn wèi fēi lì shì rén de shǒu lǐng shāng yì , dǎ fā tā men huí qù , shuō :「 kǒng pà dà wèi ná wǒ men de shǒu jí , guī xiáng tā de zhǔ rén sǎo luó 。」

Beberapa orang Manasye membelot kepada Daud saat dia pergi bersama orang Filistin untuk berperang melawan Saul. Namun, Daud dan orang-orangnya tidak membantu orang Filistin, sebab raja-raja orang Filistin berunding lalu menyuruhnya pergi. Mereka berkata, “Kepala kita menjadi taruhannya jika dia membelot kepada Saul, tuannya.”

西

dà wèi wǎng xǐ gé lā qù de shí hòu , yǒu mǎ ná xī rén de qiān fū cháng yā ná 、 yuē sā bá 、 yē dié 、 mǐ jiā lè 、 yuē sā bá 、 yǐ lì hù 、 xǐ lè tài dōu lái tóu bèn tā 。

Ketika Daud pergi ke Ziklag, beberapa orang Manasye membelot kepadanya, yaitu Adnah, Yozabad, Yediael, Mikhael, Yozabad, Elihu, dan Ziletai. Mereka ini adalah kepala-kepala pasukan seribu dari suku Manasye.

zhè xiē rén bāng zhù dà wèi gōng jī qún zéi ; tā men dōu shì dà néng de yǒng shì , qiě zuò jūn zhǎng 。

Merekalah yang membantu Daud melawan gerombolan, sebab mereka semua adalah pahlawan yang gagah perkasa dan menjadi panglima pasukan.

nà shí tiān tiān yǒu rén lái bāng zhù dà wèi , yǐ zhì chéng le dà jūn , rú shén de jūn yí yàng 。

Dari hari ke hari, orang-orang datang kepada Daud untuk membantunya sehingga mereka menjadi pasukan yang besar, seperti pasukan Allah.

yù bèi dǎ zhàng de bīng lái dào xī bó jiàn dà wèi , yào zhào zhe yē hé huá de huà jiāng sǎo luó de guó wèi guī yǔ dà wèi 。 tā men de shù mù rú xià :

Inilah jumlah orang bersenjata dan siap berperang yang datang kepada Daud di Hebron untuk menyerahkan kerajaan Saul kepadanya, sesuai dengan firman TUHAN:

yóu dà zhī pài , ná dùn pái hé qiāng yù bèi dǎ zhàng de yǒu liù qiān bā bǎi rén 。

Dari suku Yehuda berjumlah 6.800 orang yang siap untuk berperang dengan mengangkat perisai dan tombak.

西

xī miǎn zhī pài , néng shàng zhèn dà néng de yǒng shì yǒu qī qiān yì bǎi rén 。

Dari suku Simeon berjumlah 7.100 pahlawan perang yang gagah perkasa dan siap berperang.

lì wèi zhī pài yǒu sì qiān liù bǎi rén 。

Dari suku Lewi berjumlah 4.600 orang.

yē hé yē dà shì yà lún jiā de shǒu lǐng , gēn cóng tā de yǒu sān qiān qī bǎi rén 。

Yoyada, pemimpin suku Harun, bersama 3.700 orang.

hái yǒu shào nián dà néng de yǒng shì sā dū , tóng zhe tā de yǒu zú zhǎng èr shí èr rén 。

Zadok, seorang pahlawan muda yang gagah perkasa, dengan 22 orang pemimpin dari kaum keluarganya.

便

biàn yǎ mǐn zhī pài , sǎo luó de zú dì xiong yě yǒu sān qiān rén , tā men xiàng lái dà bàn guī shùn sǎo luó jiā 。

Dari suku Benyamin, saudara-saudara sesuku Saul, berjumlah 3.000 orang. Sampai saat itu, kebanyakan dari mereka tetap setia kepada keluarga Saul.

yǐ fǎ lián zhī pài dà néng de yǒng shì , zài běn zú zhù míng de yǒu èr wàn líng bā bǎi rén 。

Dari suku Efraim berjumlah 20.800 pahlawan yang gagah perkasa, orang-orang ternama dalam kaum keluarga mereka.

西

mǎ ná xī bàn zhī pài , cè shàng yǒu míng de gòng yí wàn bā qiān rén , dōu lái lì dà wèi zuò wáng 。

Dari setengah suku Manasye berjumlah 18.000 orang yang ditunjuk dengan disebut namanya untuk pergi mengangkat Daud menjadi raja.

yǐ sà jiā zhī pài , yǒu èr bǎi zú zhǎng dōu tōng dá shí wù , zhī dào yǐ sè liè rén suǒ dāng xíng de ; tā men zú dì xiong dōu tīng cóng tā men de mìng lìng 。

Dari suku Isakhar, yang memahami masa sehingga mengetahui apa yang harus Israel lakukan, ada 200 orang kepala beserta saudara-saudara sesuku mereka di bawah perintah mereka.

西

xī bù lún zhī pài , néng shàng zhèn yòng gè yàng bīng qì dǎ zhàng 、 háng wǔ zhěng qí 、 bù shēng èr xīn de yǒu wǔ wàn rén 。

Dari suku Zebulon ada 50.000 orang yang dapat maju berperang, pandai bertempur dengan berbagai jenis senjata perang, dan siap membantu tanpa mendua hati.

ná fú tā lì zhī pài , yǒu yì qiān jūn zhǎng ; gēn cóng tā men 、 ná dùn pái hé qiāng de yǒu sān wàn qī qiān rén 。

Dari suku Naftali ada 1.000 orang pemimpin dan bersama mereka ada 37.000 orang dengan perisai dan tombak.

dàn zhī pài , néng bǎi zhèn de yǒu èr wàn bā qiān liù bǎi rén 。

Dari suku Dan ada 28.600 orang yang pandai berperang.

yà shè zhī pài , néng shàng zhèn dǎ zhàng de yǒu sì wàn rén 。

Dari suku Asyer ada 40.000 orang yang sanggup dan ahli dalam berperang.

便西

yuē dàn hé dōng de lǚ biàn zhī pài 、 jiā dé zhī pài 、 mǎ ná xī bàn zhī pài , ná zhe gè yàng bīng qì dǎ zhàng de yǒu shí èr wàn rén 。

Dari seberang Sungai Yordan, yaitu dari suku Ruben, suku Gad, dan setengah suku Manasye, ada 120.000 orang dengan berbagai jenis senjata perang.

yǐ shàng dōu shì néng shǒu háng wǔ de zhàn shì , tā men dōu chéng xīn lái dào xī bó , yào lì dà wèi zuò yǐ sè liè de wáng 。 yǐ sè liè qí yú de rén yě dōu yì xīn yào lì dà wèi zuò wáng 。

Semua itu adalah prajurit-prajurit dalam barisan perang. Mereka datang ke Hebron dengan tulus hati untuk menjadikan Daud raja atas seluruh Israel. Semua orang Israel yang lain juga bersatu hati untuk mengangkat Daud menjadi raja.

tā men zài nà lǐ sān rì , yǔ dà wèi yì tóng chī hē , yīn wèi tā men de zú dì xiong gěi tā men yù bèi le 。

Mereka tinggal di sana bersama Daud selama tiga hari untuk makan dan minum, sebab saudara-saudara mereka telah menyediakannya untuk mereka.

西

kào jìn tā men de rén yǐ jí yǐ sà jiā 、 xī bù lún 、 ná fú tā lì rén jiāng xǔ duō miàn bǐng 、 wú huā guǒ bǐng 、 gān pú táo 、 jiǔ 、 yóu , yòng lǘ 、 luò tuó 、 luó zǐ 、 niú tuó lái , yòu dài le xǔ duō de niú hé yáng lái , yīn wèi yǐ sè liè rén shèn shì huān lè 。

Sanak saudara mereka, bahkan yang tinggal jauh seperti Isakhar, Zebulon, dan Naftali datang membawa makanan yang diangkut oleh keledai, unta, bagal, dan sapi. Persediaan berupa makanan dari tepung, kue ara, kue kismis, anggur, minyak, sapi, dan domba berlimpah-limpah, sebab ada sukacita di Israel.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.