1 TAWARIKH 13
大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
dà wèi yǔ qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , jiù shì yí qiè shǒu lǐng shāng yì 。
Daud berunding dengan para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, serta semua pemukanya.
大卫对以色列全会众说:「你们若以为美,见这事是出于耶和华—我们的 神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
dà wèi duì yǐ sè liè quán huì zhòng shuō :「 nǐ men ruò yǐ wéi měi , jiàn zhè shì shì chū yú yē hé huá — wǒ men de shén , wǒ men jiù chāi qiǎn rén zǒu biàn yǐ sè liè dì , jiàn wǒ men wèi lái de dì xiong , yòu jiàn zhù zài yǒu jiāo yě zhī chéng de jì sī lì wèi rén , shǐ tā men dōu dào zhè lǐ lái jù jí 。
Kemudian, Daud berkata kepada seluruh umat Israel, “Jika ini baik bagimu dan berkenan kepada TUHAN, Allah kita, mari kita menyampaikan berita kepada saudara-saudara kita yang tinggal di seluruh tanah Israel, juga kepada para imam dan orang-orang Lewi yang tinggal di kota-kota mereka dengan padang-padang rumputnya agar mereka berkumpul kepada kita.
我们要把 神的约柜运到我们这里来;因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问 神。」
wǒ men yào bǎ shén de yuē guì yùn dào wǒ men zhè lǐ lái ; yīn wèi zài sǎo luó nián jiān , wǒ men méi yǒu zài yuē guì qián qiú wèn shén 。」
Mari kita bawa kembali tabut Allah ke tempat kita, sebab kita tidak memperhatikannya pada zaman Saul.”
全会众都说可以如此行;这事在众民眼中都看为好。
quán huì zhòng dōu shuō kě yǐ rú cǐ xíng ; zhè shì zài zhòng mín yǎn zhōng dū kàn wèi hǎo 。
Seluruh umat itu setuju untuk melakukan hal itu, sebab usulan itu dianggap baik dalam pandangan seluruh rakyat.
于是,大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列·耶琳将 神的约柜运来。
yú shì , dà wèi jiāng yǐ sè liè rén cóng āi jí de xī hé hé zhí dào hā mǎ kǒu dōu zhāo jù le lái , yào cóng jī liè · yē lín jiāng shén de yuē guì yùn lái 。
Kemudian, Daud mengumpulkan seluruh Israel, mulai dari Sungai Sikhor di Mesir sampai jalan menuju Hamat, untuk membawa tabut Allah dari Kiryat-Yearim.
大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列·耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华 神留名的约柜。
dà wèi shuài lǐng yǐ sè liè zhòng rén shàng dào bā lā , jiù shì shǔ yóu dà de jī liè · yē lín , yào cóng nà lǐ jiāng yuē guì yùn lái 。 zhè yuē guì jiù shì zuò zài èr jī lù bó shàng yē hé huá shén liú míng de yuē guì 。
Daud dan seluruh Israel berangkat menuju Baala di Kiryat-Yearim, yang masuk dalam wilayah Yehuda, untuk mengangkut tabut Allah dari sana. Tabut itu disebut dengan nama TUHAN yang bertakhta di atas Kerubim.
他们将 神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。
tā men jiāng shén de yuē guì cóng yà bǐ ná dá de jiā lǐ tái chū lái , fàng zài xīn chē shàng 。 wū sā hé yà xī yuē gǎn chē 。
Mereka menaikkan tabut Allah itu ke atas kereta yang baru dari rumah Abinadab, sementara Uza dan Ahyo mengantar kereta itu.
大卫和以色列众人在 神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
dà wèi hé yǐ sè liè zhòng rén zài shén qián yòng qín 、 sè 、 luó 、 gǔ 、 hào zuò lè , jí lì tiào wǔ gē chàng 。
Daud dan seluruh Israel menari-nari di hadapan Allah dengan sekuat tenaga, diiringi nyanyian, kecapi, gambus, rebana, ceracap, dan nafiri.
到了基顿 的禾场;因为牛失前蹄 ,乌撒就伸手扶住约柜。
dào le jī dùn de hé chǎng ; yīn wèi niú shī qián tí , wū sā jiù shēn shǒu fú zhù yuē guì 。
Ketika mereka sampai di tempat pengirikan Kidon, Uza mengedangkan tangannya untuk menahan tabut itu karena sapi-sapi itu tergelincir.
耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在 神面前。
yē hé huá xiàng tā fā nù , yīn tā shēn shǒu fú zhù yuē guì jī shā tā , tā jiù sǐ zài shén miàn qián 。
Murka TUHAN bangkit terhadap Uza. Dia membunuh Uza karena dia mengedangkan tangannya menahan tabut itu. Uza mati di sana, di hadapan Allah.
大卫因耶和华击杀 乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯·乌撒,直到今日。
dà wèi yīn yē hé huá jī shā wū sā , xīn lǐ chóu fán , jiù chēng nà dì fāng wèi pí liè sī · wū sā , zhí dào jīn rì 。
Daud marah karena TUHAN menyambar Uza. Itulah sebabnya, tempat itu dinamai Peres-Uza sampai saat ini.
那日,大卫惧怕 神,说:「 神的约柜怎可运到我这里来?」
nà rì , dà wèi jù pà shén , shuō :「 shén de yuē guì zěn kě yùn dào wǒ zhè lǐ lái ?」
Pada hari itu, Daud menjadi takut kepada Allah, dan berkata, “Bagaimana tabut Allah itu dapat kubawa ke tempatku?”
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别·以东的家中。
yú shì dà wèi bù jiāng yuē guì yùn jìn dà wèi de chéng , què yùn dào jiā tè rén é bié · yǐ dōng de jiā zhōng 。
Daud tidak mau memindahkan tabut itu ke tempatnya, ke kota Daud, melainkan membawanya ke rumah Obed-Edom, orang Gat itu.
神的约柜在俄别·以东家中三个月,耶和华赐福给俄别·以东的家和他一切所有的。
shén de yuē guì zài é bié · yǐ dōng jiā zhōng sān gè yuè , yē hé huá cì fú gěi é bié · yǐ dōng de jiā hé tā yí qiè suǒ yǒu de 。
Tabut Allah itu tinggal di rumah keluarga Obed-Edom selama tiga bulan, dan TUHAN memberkati keluarga Obed-Edom beserta segala sesuatu yang dia miliki.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.