1 TAWARIKH 16
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
zhòng rén jiāng shén de yuē guì qǐng jìn qù , ān fàng zài dà wèi suǒ dā de zhàng mù lǐ , jiù zài shén miàn qián xiàn fán jì hé píng ān jì 。
Mereka membawa masuk tabut Allah dan meletakkannya di tengah-tengah tenda yang telah dibentangkan oleh Daud. Kemudian, mereka mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian di hadapan Allah.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
dà wèi xiàn wán le fán jì hé píng ān jì , jiù fèng yē hé huá de míng gěi mín zhù fú ,
Ketika Daud selesai mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian, dia memberkati bangsa itu dalam nama TUHAN.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
bìng qiě fēn gěi yǐ sè liè rén , wú lùn nán nǚ , měi rén yí gè bǐng , yí kuài ròu , yí gè pú táo bǐng 。
Lalu, Daud membagikan kepada setiap orang Israel, baik laki-laki maupun perempuan, masing-masing seketul roti, sekerat daging, dan sepotong kue kismis.
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
dà wèi pài jǐ gè lì wèi rén zài yē hé huá de yuē guì qián shì fèng , sòng yáng , chēng xiè , zàn měi yē hé huá — yǐ sè liè de shén :
Dia mengangkat beberapa orang Lewi untuk menyelenggarakan ibadah di hadapan tabut TUHAN. Mereka harus berdoa, mengucap syukur, dan memuji TUHAN, Allah Israel.
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
wéi shǒu de shì yà sà , qí cì shì sā jiā lì yǎ 、 yǎ xuē 、 shì mǐ lā mò 、 yē xiē 、 mǎ tā tí yǎ 、 yǐ lì yā 、 bǐ ná yǎ 、 é bié · yǐ dōng 、 yē lì , gǔ sè tán qín ; wéi yǒu yà sà qiāo bó , dà fā xiǎng shēng ;
Asaf sebagai kepala, Zakharia orang kedua, lalu Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matica, Eliab, Benaya, Obed-Edom, dan Yeiel. Mereka memainkan gambus dan kecapi, sedangkan Asaf memainkan ceracap.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
jì sī bǐ ná yǎ hé yǎ hā xī cháng zài shén de yuē guì qián chuī hào 。
Imam Benaya dan Yahziel selalu meniup nafiri di hadapan Tabut Perjanjian Allah.
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
nà rì , dà wèi chū cì jiè yà sà hé tā de dì xiong yǐ shī gē chēng sòng yē hé huá , shuō :
Pada hari itu, untuk pertama kalinya, Daud menugaskan Asaf dan saudara-saudaranya untuk menyampaikan ucapan syukur kepada TUHAN:
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , qiú gào tā de míng , zài wàn mín zhōng chuán yáng tā de zuò wéi !
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya! Beritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
yào xiàng tā chàng shī 、 gē sòng , tán lùn tā yí qiè qí miào de zuò wéi 。
Bernyanyilah bagi-Nya, nyanyikanlah mazmur bagi-Nya. Ceritakanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib.
要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
yào yǐ tā de shèng míng kuā yào ; xún qiú yē hé huá de rén , xīn zhōng yīng dāng huān xǐ 。
Bermegahlah dalam nama-Nya yang kudus. Bersukacitalah hati orang-orang yang datang mencari TUHAN!
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
yào xún qiú yē hé huá yǔ tā de néng lì , shí cháng xún qiú tā de miàn 。
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya senantiasa.
他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
tā pú rén yǐ sè liè de hòu yì , tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ , nǐ men yào jì niàn tā qí miào de zuò wéi hé tā de qí shì , bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ 。
Ingatlah keajaiban-keajaiban yang Dia perbuat serta mukjizat-mukjizat dan penghakiman-penghakiman yang Dia ucapkan.
Hai keturunan Israel, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya.
他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
tā shì yē hé huá — wǒ men de shén , quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn 。
Dialah TUHAN, Allah kita, penghakiman-Nya berlaku di seluruh bumi.
你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
nǐ men yào jì niàn tā de yuē , zhí dào yǒng yuǎn ; tā suǒ fēn fù de huà , zhí dào qiān dài ,
Dia mengingat perjanjian-Nya untuk selama-lamanya, serta firman yang Dia perintahkan kepada seribu generasi,
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
jiù shì yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì 。
yang Dia buat dengan Abraham, dan sumpah-Nya kepada Ishak,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lǜ lì , xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē ,
yang Dia teguhkan kepada Yakub sebagai ketetapan, dan kepada Israel sebagai perjanjian yang kekal,
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
shuō : wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ , zuò nǐ chǎn yè de fēn 。
dengan berfirman, “Aku akan memberikan tanah Kanaan kepadamu sebagai milik pusakamu.”
当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
dāng shí nǐ men rén dīng yǒu xiàn , shù mù xī shǎo , bìng qiě zài nà dì wèi jì jū de ;
Ketika jumlah mereka sedikit, bahkan sangat sedikit, dan tinggal sebagai orang asing di sana,
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
tā men cóng zhè bāng yóu dào nà bāng , cóng zhè guó xíng dào nà guó 。
mengembara dari bangsa ke bangsa, dari satu kerajaan ke suku bangsa lainnya,
耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
yē hé huá bù róng shén me rén qī fù tā men , wèi tā men de yuán gù zé bèi jūn wáng ,
Dia tidak membiarkan siapa pun menindas mereka, ya, Dia mengecam raja-raja demi mereka,
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
shuō : bù kě nán wéi wǒ shòu gāo de rén , yě bù kě wù dài wǒ de xiān zhī !
“Jangan sentuh orang yang Kuurapi, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku.”
全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
quán dì dōu yào xiàng yē hé huá gē chàng ! tiān tiān chuán yáng tā de jiù ēn ,
Bernyanyilah bagi TUHAN, hai seluruh bumi. Beritakanlah keselamatan dari-Nya dari hari ke hari.
在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
zài liè bāng zhōng shù shuō tā de róng yào , zài wàn mín zhōng shù shuō tā de qí shì 。
Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa, dan perbuatan-Nya yang ajaib di antara seluruh bangsa.
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
yīn yē hé huá wèi dà , dāng shòu jí dà de zàn měi ; tā zài wàn shén zhī shàng , dāng shòu jìng wèi 。
TUHAN Mahabesar dan sangat terpuji. Dia ditakuti di atas semua ilah.
外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
wài bāng de shén dōu shǔ xū wú , wéi dú yē hé huá chuàng zào zhū tiān 。
Semua ilah bangsa-bangsa adalah berhala, tetapi TUHANlah yang menciptakan langit!
有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
yǒu zūn róng hé wēi yán zài tā miàn qián , yǒu néng lì hé xǐ lè zài tā shèng suǒ 。
Keagungan dan kemuliaan ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.
民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
mín zhōng de wàn zú a , nǐ men yào jiāng róng yào néng lì guī gěi yē hé huá , dōu guī gěi yē hé huá !
Persembahkanlah kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, persembahkanlah kepada TUHAN kemuliaan dan kekuatan.
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的 妆饰敬拜耶和华。
yào jiāng yē hé huá de míng suǒ dāng dé de róng yào guī gěi tā , ná gòng wù lái fèng dào tā miàn qián ; dāng yǐ shèng jié de zhuāng shì jìng bài yē hé huá 。
Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya. Bawalah persembahan dan datanglah ke hadapan-Nya. Sembahlah TUHAN dengan berhiaskan kekudusan.
全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
quán dì yào zài tā miàn qián zhàn dǒu , shì jiè yě jiān dìng bù dé dòng yáo 。
Gemetarlah di hadapan-Nya, hai seluruh bumi! Ya, bumi tegak dan tidak goyah.
愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
yuàn tiān huān xǐ , yuàn dì kuài lè ; yuàn rén zài liè bāng zhōng shuō : yē hé huá zuò wáng le !
Biarlah langit bersukacita dan bumi bergembira! Biarlah bangsa-bangsa berkata, “TUHAN memerintah!”
愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
yuàn hǎi hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de péng pài ; yuàn tián hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu huān lè 。
Biarlah laut dan segala isinya bergemuruh, biarlah padang dan semua yang ada di atasnya bersukaria.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
nà shí , lín zhōng de shù mù dōu yào zài yē hé huá miàn qián huān hū , yīn wèi tā lái yào shěn pàn quán dì 。
Pada waktu itu, pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai di hadapan TUHAN, sebab Dia datang untuk menghakimi bumi.
应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
yīng dāng chēng xiè yē hé huá ; yīn tā běn wèi shàn , tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !
Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Dia baik. Sesungguhnya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
yào shuō : zhěng jiù wǒ men de shén a , qiú nǐ jiù wǒ men , jù jí wǒ men , shǐ wǒ men tuō lí wài bāng , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。
Katakanlah, “Selamatkanlah kami, ya Allah, Penyelamat kami. Kumpulkanlah kami dan lepaskanlah kami dari antara bangsa-bangsa, agar kami dapat bersyukur kepada nama-Mu yang kudus dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.”
耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:「阿们!」并且赞美耶和华。
yē hé huá — yǐ sè liè de shén , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn , shì yìng dāng chēng sòng de ! zhòng mín dōu shuō :「 ā men !」 bìng qiě zàn měi yē hé huá 。
Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya. Seluruh umat berkata, “Amin,” dan memuji TUHAN.
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
dà wèi pài yà sà hé tā de dì xiong zài yuē guì qián cháng cháng shì fèng yē hé huá , yí rì jìn yí rì de zhí fēn ;
Kemudian, Daud meninggalkan Asaf bersama saudara-saudaranya di sana, di hadapan Tabut Perjanjian TUHAN. Mereka harus selalu melayani di depan tabut itu sesuai dengan ketetapan setiap hari.
又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
yòu pài é bié · yǐ dōng hé tā de dì xiong liù shí bā rén , yǔ yē dù dùn de ér zi é bié · yǐ dōng , bìng hé sà zuò shǒu mén de ;
Daud juga meninggalkan Obed-Edom dan 68 saudaranya. Obed-Edom, anak Yedutun, dan Hosa adalah para penjaga pintu gerbang.
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
qiě pài jì sī sā dū hé tā dì xiong zhòng jì sī zài jī biàn de qiū tán 、 yē hé huá de zhàng mù qián fán jì tán shàng , měi rì zǎo wǎn , zhào zhe yē hé huá lǜ fǎ shū shàng suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de , cháng gěi yē hé huá xiàn fán jì 。
Imam Zadok dan saudara-saudaranya, para imam, dia tempatkan di hadapan Tenda Suci TUHAN, di bukit pengurbanan di Gibeon.
Tiap pagi dan petang, mereka harus mempersembahkan kurban bakaran bagi TUHAN secara teratur, sesuai dengan semua yang tertulis dalam Taurat TUHAN yang Dia perintahkan kepada orang Israel.
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
yǔ tā men yì tóng bèi pài de yǒu xī màn 、 yē dù dùn , hé qí yú bèi xuǎn míng zì lù zài cè shàng de , chēng xiè yē hé huá , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。
Mereka disertai oleh Heman dan Yedutun dan orang-orang pilihan lainnya yang ditunjuk dengan disebut namanya untuk mengucap syukur kepada TUHAN, “Sesungguhnya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.”
希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
xī màn 、 yē dù dùn tóng zhe tā men chuī hào 、 qiāo bó , dà fā xiǎng shēng , bìng yòng bié de yuè qì suí zhe gē sòng shén 。 yē dù dùn de zǐ sūn zuò shǒu mén de 。
Heman dan Yedutun bertugas membunyikan nafiri dan ceracap, serta memainkan alat-alat musik untuk mengiringi nyanyian bagi Allah. Anak-anak Yedutun bertugas menjaga pintu gerbang.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
yú shì zhòng mín gè guī gè jiā ; dà wèi yě huí qù wèi jiā juàn zhù fú 。
Lalu, seluruh umat itu pulang ke rumahnya masing-masing. Daud juga pulang untuk memberkati keluarganya.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.