中文圣经

1 TAWARIKH 16

dikuasai 0/311

zhòng rén jiāng shén de yuē guì qǐng jìn qù , ān fàng zài dà wèi suǒ dā de zhàng mù lǐ , jiù zài shén miàn qián xiàn fán jì hé píng ān jì 。

Mereka membawa masuk tabut Allah dan meletakkannya di tengah-tengah tenda yang telah dibentangkan oleh Daud. Kemudian, mereka mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian di hadapan Allah.

dà wèi xiàn wán le fán jì hé píng ān jì , jiù fèng yē hé huá de míng gěi mín zhù fú ,

Ketika Daud selesai mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian, dia memberkati bangsa itu dalam nama TUHAN.

bìng qiě fēn gěi yǐ sè liè rén , wú lùn nán nǚ , měi rén yí gè bǐng , yí kuài ròu , yí gè pú táo bǐng 。

Lalu, Daud membagikan kepada setiap orang Israel, baik laki-laki maupun perempuan, masing-masing seketul roti, sekerat daging, dan sepotong kue kismis.

dà wèi pài jǐ gè lì wèi rén zài yē hé huá de yuē guì qián shì fèng , sòng yáng , chēng xiè , zàn měi yē hé huá — yǐ sè liè de shén :

Dia mengangkat beberapa orang Lewi untuk menyelenggarakan ibadah di hadapan tabut TUHAN. Mereka harus berdoa, mengucap syukur, dan memuji TUHAN, Allah Israel.

·

wéi shǒu de shì yà sà , qí cì shì sā jiā lì yǎ 、 yǎ xuē 、 shì mǐ lā mò 、 yē xiē 、 mǎ tā tí yǎ 、 yǐ lì yā 、 bǐ ná yǎ 、 é bié · yǐ dōng 、 yē lì , gǔ sè tán qín ; wéi yǒu yà sà qiāo bó , dà fā xiǎng shēng ;

Asaf sebagai kepala, Zakharia orang kedua, lalu Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matica, Eliab, Benaya, Obed-Edom, dan Yeiel. Mereka memainkan gambus dan kecapi, sedangkan Asaf memainkan ceracap.

jì sī bǐ ná yǎ hé yǎ hā xī cháng zài shén de yuē guì qián chuī hào 。

Imam Benaya dan Yahziel selalu meniup nafiri di hadapan Tabut Perjanjian Allah.

nà rì , dà wèi chū cì jiè yà sà hé tā de dì xiong yǐ shī gē chēng sòng yē hé huá , shuō :

Pada hari itu, untuk pertama kalinya, Daud menugaskan Asaf dan saudara-saudaranya untuk menyampaikan ucapan syukur kepada TUHAN:

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , qiú gào tā de míng , zài wàn mín zhōng chuán yáng tā de zuò wéi !

Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya! Beritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!

yào xiàng tā chàng shī 、 gē sòng , tán lùn tā yí qiè qí miào de zuò wéi 。

Bernyanyilah bagi-Nya, nyanyikanlah mazmur bagi-Nya. Ceritakanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib.

耀

yào yǐ tā de shèng míng kuā yào ; xún qiú yē hé huá de rén , xīn zhōng yīng dāng huān xǐ 。

Bermegahlah dalam nama-Nya yang kudus. Bersukacitalah hati orang-orang yang datang mencari TUHAN!

yào xún qiú yē hé huá yǔ tā de néng lì , shí cháng xún qiú tā de miàn 。

Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya senantiasa.

tā pú rén yǐ sè liè de hòu yì , tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ , nǐ men yào jì niàn tā qí miào de zuò wéi hé tā de qí shì , bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ 。

Ingatlah keajaiban-keajaiban yang Dia perbuat serta mukjizat-mukjizat dan penghakiman-penghakiman yang Dia ucapkan.

Hai keturunan Israel, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya.

tā shì yē hé huá — wǒ men de shén , quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn 。

Dialah TUHAN, Allah kita, penghakiman-Nya berlaku di seluruh bumi.

nǐ men yào jì niàn tā de yuē , zhí dào yǒng yuǎn ; tā suǒ fēn fù de huà , zhí dào qiān dài ,

Dia mengingat perjanjian-Nya untuk selama-lamanya, serta firman yang Dia perintahkan kepada seribu generasi,

jiù shì yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì 。

yang Dia buat dengan Abraham, dan sumpah-Nya kepada Ishak,

tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lǜ lì , xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē ,

yang Dia teguhkan kepada Yakub sebagai ketetapan, dan kepada Israel sebagai perjanjian yang kekal,

shuō : wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ , zuò nǐ chǎn yè de fēn 。

dengan berfirman, “Aku akan memberikan tanah Kanaan kepadamu sebagai milik pusakamu.”

dāng shí nǐ men rén dīng yǒu xiàn , shù mù xī shǎo , bìng qiě zài nà dì wèi jì jū de ;

Ketika jumlah mereka sedikit, bahkan sangat sedikit, dan tinggal sebagai orang asing di sana,

tā men cóng zhè bāng yóu dào nà bāng , cóng zhè guó xíng dào nà guó 。

mengembara dari bangsa ke bangsa, dari satu kerajaan ke suku bangsa lainnya,

yē hé huá bù róng shén me rén qī fù tā men , wèi tā men de yuán gù zé bèi jūn wáng ,

Dia tidak membiarkan siapa pun menindas mereka, ya, Dia mengecam raja-raja demi mereka,

shuō : bù kě nán wéi wǒ shòu gāo de rén , yě bù kě wù dài wǒ de xiān zhī !

“Jangan sentuh orang yang Kuurapi, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku.”

quán dì dōu yào xiàng yē hé huá gē chàng ! tiān tiān chuán yáng tā de jiù ēn ,

Bernyanyilah bagi TUHAN, hai seluruh bumi. Beritakanlah keselamatan dari-Nya dari hari ke hari.

耀

zài liè bāng zhōng shù shuō tā de róng yào , zài wàn mín zhōng shù shuō tā de qí shì 。

Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa, dan perbuatan-Nya yang ajaib di antara seluruh bangsa.

yīn yē hé huá wèi dà , dāng shòu jí dà de zàn měi ; tā zài wàn shén zhī shàng , dāng shòu jìng wèi 。

TUHAN Mahabesar dan sangat terpuji. Dia ditakuti di atas semua ilah.

wài bāng de shén dōu shǔ xū wú , wéi dú yē hé huá chuàng zào zhū tiān 。

Semua ilah bangsa-bangsa adalah berhala, tetapi TUHANlah yang menciptakan langit!

yǒu zūn róng hé wēi yán zài tā miàn qián , yǒu néng lì hé xǐ lè zài tā shèng suǒ 。

Keagungan dan kemuliaan ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.

耀

mín zhōng de wàn zú a , nǐ men yào jiāng róng yào néng lì guī gěi yē hé huá , dōu guī gěi yē hé huá !

Persembahkanlah kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, persembahkanlah kepada TUHAN kemuliaan dan kekuatan.

耀

yào jiāng yē hé huá de míng suǒ dāng dé de róng yào guī gěi tā , ná gòng wù lái fèng dào tā miàn qián ; dāng yǐ shèng jié de zhuāng shì jìng bài yē hé huá 。

Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya. Bawalah persembahan dan datanglah ke hadapan-Nya. Sembahlah TUHAN dengan berhiaskan kekudusan.

quán dì yào zài tā miàn qián zhàn dǒu , shì jiè yě jiān dìng bù dé dòng yáo 。

Gemetarlah di hadapan-Nya, hai seluruh bumi! Ya, bumi tegak dan tidak goyah.

yuàn tiān huān xǐ , yuàn dì kuài lè ; yuàn rén zài liè bāng zhōng shuō : yē hé huá zuò wáng le !

Biarlah langit bersukacita dan bumi bergembira! Biarlah bangsa-bangsa berkata, “TUHAN memerintah!”

yuàn hǎi hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de péng pài ; yuàn tián hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu huān lè 。

Biarlah laut dan segala isinya bergemuruh, biarlah padang dan semua yang ada di atasnya bersukaria.

nà shí , lín zhōng de shù mù dōu yào zài yē hé huá miàn qián huān hū , yīn wèi tā lái yào shěn pàn quán dì 。

Pada waktu itu, pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai di hadapan TUHAN, sebab Dia datang untuk menghakimi bumi.

yīng dāng chēng xiè yē hé huá ; yīn tā běn wèi shàn , tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Dia baik. Sesungguhnya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

使

yào shuō : zhěng jiù wǒ men de shén a , qiú nǐ jiù wǒ men , jù jí wǒ men , shǐ wǒ men tuō lí wài bāng , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。

Katakanlah, “Selamatkanlah kami, ya Allah, Penyelamat kami. Kumpulkanlah kami dan lepaskanlah kami dari antara bangsa-bangsa, agar kami dapat bersyukur kepada nama-Mu yang kudus dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.”

:「!」

yē hé huá — yǐ sè liè de shén , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn , shì yìng dāng chēng sòng de ! zhòng mín dōu shuō :「 ā men !」 bìng qiě zàn měi yē hé huá 。

Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya. Seluruh umat berkata, “Amin,” dan memuji TUHAN.

dà wèi pài yà sà hé tā de dì xiong zài yuē guì qián cháng cháng shì fèng yē hé huá , yí rì jìn yí rì de zhí fēn ;

Kemudian, Daud meninggalkan Asaf bersama saudara-saudaranya di sana, di hadapan Tabut Perjanjian TUHAN. Mereka harus selalu melayani di depan tabut itu sesuai dengan ketetapan setiap hari.

··

yòu pài é bié · yǐ dōng hé tā de dì xiong liù shí bā rén , yǔ yē dù dùn de ér zi é bié · yǐ dōng , bìng hé sà zuò shǒu mén de ;

Daud juga meninggalkan Obed-Edom dan 68 saudaranya. Obed-Edom, anak Yedutun, dan Hosa adalah para penjaga pintu gerbang.

qiě pài jì sī sā dū hé tā dì xiong zhòng jì sī zài jī biàn de qiū tán 、 yē hé huá de zhàng mù qián fán jì tán shàng , měi rì zǎo wǎn , zhào zhe yē hé huá lǜ fǎ shū shàng suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de , cháng gěi yē hé huá xiàn fán jì 。

Imam Zadok dan saudara-saudaranya, para imam, dia tempatkan di hadapan Tenda Suci TUHAN, di bukit pengurbanan di Gibeon.

Tiap pagi dan petang, mereka harus mempersembahkan kurban bakaran bagi TUHAN secara teratur, sesuai dengan semua yang tertulis dalam Taurat TUHAN yang Dia perintahkan kepada orang Israel.

yǔ tā men yì tóng bèi pài de yǒu xī màn 、 yē dù dùn , hé qí yú bèi xuǎn míng zì lù zài cè shàng de , chēng xiè yē hé huá , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

Mereka disertai oleh Heman dan Yedutun dan orang-orang pilihan lainnya yang ditunjuk dengan disebut namanya untuk mengucap syukur kepada TUHAN, “Sesungguhnya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.”

xī màn 、 yē dù dùn tóng zhe tā men chuī hào 、 qiāo bó , dà fā xiǎng shēng , bìng yòng bié de yuè qì suí zhe gē sòng shén 。 yē dù dùn de zǐ sūn zuò shǒu mén de 。

Heman dan Yedutun bertugas membunyikan nafiri dan ceracap, serta memainkan alat-alat musik untuk mengiringi nyanyian bagi Allah. Anak-anak Yedutun bertugas menjaga pintu gerbang.

yú shì zhòng mín gè guī gè jiā ; dà wèi yě huí qù wèi jiā juàn zhù fú 。

Lalu, seluruh umat itu pulang ke rumahnya masing-masing. Daud juga pulang untuk memberkati keluarganya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.