中文圣经

1 TAWARIKH 17

dikuasai 0/239

:「。」

dà wèi zhù zài zì jǐ gōng zhōng , duì xiān zhī ná dān shuō :「 kàn nǎ , wǒ zhù zài xiāng bǎi mù de gōng zhōng , yē hé huá de yuē guì fǎn zài màn zǐ lǐ 。」

Sesudah Daud tinggal di istananya, dia berkata kepada Nabi Natan, “Lihatlah, aku tinggal dalam istana dari kayu aras, sementara Tabut Perjanjian TUHAN tinggal di dalam tenda.”

:「 。」

ná dān duì dà wèi shuō :「 nǐ kě yǐ zhào nǐ de xīn yì ér xíng , yīn wèi shén yǔ nǐ tóng zài 。」

Natan berkata kepada Daud, “Lakukanlah segala sesuatu yang ada dalam hatimu, sebab Allah besertamu.”

dāng yè , shén de huà lín dào ná dān , shuō :

Namun, malam itu, firman Allah datang kepada Natan, yang berbunyi:

:『殿

「 nǐ qù gào sù wǒ pú rén dà wèi , shuō yē hé huá rú cǐ shuō :『 nǐ bù kě jiàn zào diàn yǔ gěi wǒ jū zhù 。

“Pergi dan katakanlah kepada Daud, hamba-Ku, Inilah firman TUHAN: Bukan kamu yang akan membangun rumah untuk Kudiami.

殿

zì cóng wǒ lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí , zhí dào jīn rì , wǒ wèi céng zhù guò diàn yǔ , nǎi cóng zhè huì mù dào nà huì mù , cóng zhè zhàng mù dào nà zhàng mù 。

Aku tidak pernah tinggal dalam rumah sejak menuntun orang Israel keluar dari Mesir sampai hari ini. Aku berpindah dari tenda ke tenda, dari satu tempat tinggal ke tempat tinggal yang lain.

殿?』

fán wǒ tóng yǐ sè liè rén suǒ zǒu de dì fāng , wǒ hé céng xiàng yǐ sè liè de yí gè shì shī , jiù shì wǒ fēn fù mù yǎng wǒ mín de shuō : nǐ wèi hé bù gěi wǒ jiàn zào xiāng bǎi mù de diàn yǔ ne ?』

Selama Aku berjalan bersama seluruh Israel, pernahkah Aku berfirman kepada salah seorang hakim Israel yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku, dengan berkata, ‘Mengapa kamu tidak membangun rumah bagi-Ku dari kayu aras?’

:『

xiàn zài nǐ yào gào sù wǒ pú rén dà wèi , shuō wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :『 wǒ cóng yáng juàn zhōng jiāng nǐ zhào lái , jiào nǐ bú zài gēn cóng yáng qún , lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn 。

Itulah sebabnya, kamu harus berkata seperti ini kepada hamba-Ku Daud: Inilah firman TUHAN semesta alam: Aku mengambilmu dari padang rumput, dari pekerjaan menggiring domba, untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku Israel.

使

nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài , jiǎn chú nǐ de yí qiè chóu dí ; wǒ bì shǐ nǐ dé dà míng , hǎo xiàng shì shàng dà dà yǒu míng de rén yí yàng 。

Aku bersamamu ke mana pun kamu pergi dan memusnahkan semua musuhmu dari hadapanmu. Aku akan membuat namamu seperti nama orang-orang besar yang ada di bumi.

使

wǒ bì wèi wǒ mín yǐ sè liè xuǎn dìng yí gè dì fāng , zāi péi tā men , shǐ tā men zhù zì jǐ de dì fāng , bú zài qiān yí ; xiōng è zhī zǐ yě bú xiàng cóng qián rǎo hài tā men ,

Aku akan menyiapkan tempat bagi umat-Ku Israel dan menanam mereka sehingga mereka tinggal di tempat mereka sendiri dan tidak lagi diganggu. Orang-orang lalim tidak akan menindas mereka lagi seperti dahulu,

bìng bú xiàng wǒ mìng shì shī zhì lǐ wǒ mín yǐ sè liè de shí hòu yí yàng 。 wǒ bì zhì fú nǐ de yí qiè chóu dí , bìng qiě wǒ — yē hé huá yīng xǔ nǐ , bì wèi nǐ jiàn lì jiā shì 。

sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Selain itu, Aku memberitahukan kepadamu bahwa TUHAN akan membangun suatu keturunan bagimu.

寿使

nǐ shòu shù mǎn zú guī nǐ liè zǔ de shí hòu , wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jiē xù nǐ de wèi , wǒ yě bì jiān dìng tā de guó 。

Ketika hari-harimu sudah genap dan kamu pergi bersama nenek moyangmu, Aku akan membangkitkan benih sesudahmu yang akan menjadi anak-anakmu. Dan, Aku akan mengukuhkan kerajaannya.

殿

tā bì wèi wǒ jiàn zào diàn yǔ ; wǒ bì jiān dìng tā de guó wèi zhí dào yǒng yuǎn 。

Anakmu akan membangun sebuah rumah bagi-Ku, dan Aku akan mengukuhkan takhtanya sampai selama-lamanya.

使

wǒ yào zuò tā de fù , tā yào zuò wǒ de zǐ ; bìng bù shǐ wǒ de cí ài lí kāi tā , xiàng lí kāi zài nǐ yǐ qián de sǎo luó yí yàng 。

Aku akan menjadi Bapanya, dan dia akan menjadi anak-Ku. Aku tidak akan mengambil kasih setia-Ku darinya, seperti Aku telah mengambilnya dari pendahulumu.

。』」

wǒ què yào jiāng tā yǒng yuǎn jiān lì zài wǒ jiā lǐ hé wǒ guó lǐ ; tā de guó wèi yě bì jiān dìng , zhí dào yǒng yuǎn 。』」

Aku akan meneguhkan dia dalam rumah-Ku dan dalam kerajaan-Ku sampai selama-lamanya. Takhta kerajaannya akan kukuh untuk selamanya!”

ná dān jiù àn zhè yí qiè huà , zhào zhè mò shì gào sù dà wèi 。

Natan menyampaikan kepada Daud semua firman dan semua penglihatan ini.

:「 使

yú shì dà wèi wáng jìn qù , zuò zài yē hé huá miàn qián , shuō :「 yē hé huá shén a , wǒ shì shuí , wǒ de jiā suàn shén me , nǐ jìng shǐ wǒ dào zhè dì bù ne ?

Raja Daud masuk ke dalam dan duduk di hadapan TUHAN. Dia berkata, “Siapakah aku, ya TUHAN Allah, dan siapakah keluargaku sehingga Engkau membawa aku sampai sejauh ini?

shén a , zhè zài nǐ yǎn zhōng hái kàn wèi xiǎo , yòu yīng xǔ nǐ pú rén de jiā zhì yú jiǔ yuǎn 。 yē hé huá shén a , nǐ kàn gù wǒ hǎo xiàng kàn gù gāo guì de rén 。

Dan, seakan ini belum cukup di mata-Mu, ya Allah, Engkau juga berfirman mengenai keluarga hamba-Mu ini untuk masa yang masih jauh. Engkau melihatku sebagai orang terpandang, ya TUHAN, Allah.

nǐ jiā yú pú rén de zūn róng , wǒ hái yǒu hé yán kě shuō ne ? yīn wèi nǐ zhī dào nǐ de pú rén 。

Apa lagi yang dapat Daud katakan kepada-Mu atas kemuliaan yang dianugerahkan kepada hamba-Mu ini? Engkau mengenal hamba-Mu ini.

yē hé huá a , nǐ xíng le zhè dà shì , bìng qiě xiǎn míng chū lái , shì yīn nǐ pú rén de yuán gù , yě shì zhào nǐ de xīn yì 。

Ya TUHAN, demi hamba-Mu dan menurut kehendak-Mu sendiri, Engkau melakukan segala perkara yang besar ini dengan memberitahukan kepada kami segala perkara yang besar itu.

yē hé huá a , zhào wǒ men ěr zhōng tīng jiàn , méi yǒu kě bǐ nǐ de , chú nǐ yǐ wài zài wú shén 。

Ya TUHAN, tidak ada yang seperti Engkau dan tidak ada Allah selain Engkau menurut segala yang kami dengar dengan telinga kami.

shì shàng yǒu hé mín néng bǐ nǐ de mín yǐ sè liè ne ? nǐ shén cóng āi jí jiù shú tā men zuò zì jǐ de zǐ mín , yòu zài nǐ shú chū lái de mín miàn qián xíng dà ér kě wèi de shì , qū zhú liè bāng rén , xiǎn chū nǐ de dà míng 。

Bangsa manakah di bumi ini yang seperti umat-Mu, Israel, yang Allahnya pergi untuk menebus umat-Nya dan mendapat nama melalui perbuatan-perbuatan yang besar dan menakutkan dengan mengusir bangsa-bangsa dari hadapan umat-Mu yang telah Engkau tebus dari Mesir?

使

nǐ shǐ yǐ sè liè rén zuò nǐ de zǐ mín , zhí dào yǒng yuǎn ; nǐ — yē hé huá yě zuò tā men de shén 。

Engkau membuat bangsa Israel menjadi umat-Mu untuk selama-lamanya, dan Engkau, ya TUHAN, menjadi Allah mereka.

yē hé huá a , nǐ suǒ yīng xǔ pú rén hé pú rén jiā de huà , qiú nǐ jiān dìng , zhí dào yǒng yuǎn , zhào nǐ suǒ shuō de ér xíng 。

Sekarang, ya TUHAN, kiranya firman yang Kauucapkan mengenai hamba-Mu ini dan keluarganya, Engkau teguhkan untuk selama-lamanya. Perbuatlah sesuai dengan apa yang Kaufirmankan.

:『 。』

yuàn nǐ de míng yǒng yuǎn jiān lì , bèi zūn wèi dà , shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá shì yǐ sè liè de shén , shì zhì lǐ yǐ sè liè de shén 。』 zhè yàng , nǐ pú rén dà wèi de jiā bì zài nǐ miàn qián jiān lì 。

Kiranya nama-Mu diteguhkan dan diagungkan sampai selama-lamanya, dan biarlah orang berkata, ‘TUHAN semesta alam, Allah Israel, adalah Allah bagi Israel; kiranya keluarga Daud, hamba-Mu, akan tetap kukuh di hadapan-Mu.’

wǒ de shén a , yīn nǐ qǐ shì pú rén shuō , wǒ bì wèi nǐ jiàn lì jiā shì , suǒ yǐ pú rén dà dǎn zài nǐ miàn qián qí dǎo 。

Engkau, ya Allahku, telah menyatakan kepada hamba-Mu ini bahwa Engkau akan membangun suatu keturunan baginya. Oleh sebab itu, hamba-Mu ini memberanikan diri untuk memanjatkan doa di hadapan-Mu.

yē hé huá a , wéi yǒu nǐ shì shén , nǐ yě yīng xǔ jiāng zhè fú qì cì gěi pú rén 。

Ya TUHAN, Engkaulah Allah. Engkau telah menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba-Mu.

。」

xiàn zài nǐ xǐ yuè cì fú yǔ pú rén de jiā , kě yǐ yǒng cún zài nǐ miàn qián 。 yē hé huá a , nǐ yǐ jīng cì fú , hái yào cì fú dào yǒng yuǎn 。」

Sekarang, kiranya Engkau berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya, sebab apa yang Kauberkati, ya TUHAN, akan tetap diberkati untuk selama-lamanya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.