1 TAWARIKH 17
大卫住在自己宫中,对先知拿单说:「看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。」
dà wèi zhù zài zì jǐ gōng zhōng , duì xiān zhī ná dān shuō :「 kàn nǎ , wǒ zhù zài xiāng bǎi mù de gōng zhōng , yē hé huá de yuē guì fǎn zài màn zǐ lǐ 。」
Sesudah Daud tinggal di istananya, dia berkata kepada Nabi Natan, “Lihatlah, aku tinggal dalam istana dari kayu aras, sementara Tabut Perjanjian TUHAN tinggal di dalam tenda.”
拿单对大卫说:「你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。」
ná dān duì dà wèi shuō :「 nǐ kě yǐ zhào nǐ de xīn yì ér xíng , yīn wèi shén yǔ nǐ tóng zài 。」
Natan berkata kepada Daud, “Lakukanlah segala sesuatu yang ada dalam hatimu, sebab Allah besertamu.”
当夜, 神的话临到拿单,说:
dāng yè , shén de huà lín dào ná dān , shuō :
Namun, malam itu, firman Allah datang kepada Natan, yang berbunyi:
「你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:『你不可建造殿宇给我居住。
「 nǐ qù gào sù wǒ pú rén dà wèi , shuō yē hé huá rú cǐ shuō :『 nǐ bù kě jiàn zào diàn yǔ gěi wǒ jū zhù 。
“Pergi dan katakanlah kepada Daud, hamba-Ku, Inilah firman TUHAN: Bukan kamu yang akan membangun rumah untuk Kudiami.
自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
zì cóng wǒ lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí , zhí dào jīn rì , wǒ wèi céng zhù guò diàn yǔ , nǎi cóng zhè huì mù dào nà huì mù , cóng zhè zhàng mù dào nà zhàng mù 。
Aku tidak pernah tinggal dalam rumah sejak menuntun orang Israel keluar dari Mesir sampai hari ini. Aku berpindah dari tenda ke tenda, dari satu tempat tinggal ke tempat tinggal yang lain.
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说:你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?』
fán wǒ tóng yǐ sè liè rén suǒ zǒu de dì fāng , wǒ hé céng xiàng yǐ sè liè de yí gè shì shī , jiù shì wǒ fēn fù mù yǎng wǒ mín de shuō : nǐ wèi hé bù gěi wǒ jiàn zào xiāng bǎi mù de diàn yǔ ne ?』
Selama Aku berjalan bersama seluruh Israel, pernahkah Aku berfirman kepada salah seorang hakim Israel yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku, dengan berkata, ‘Mengapa kamu tidak membangun rumah bagi-Ku dari kayu aras?’
现在你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说:『我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
xiàn zài nǐ yào gào sù wǒ pú rén dà wèi , shuō wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :『 wǒ cóng yáng juàn zhōng jiāng nǐ zhào lái , jiào nǐ bú zài gēn cóng yáng qún , lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn 。
Itulah sebabnya, kamu harus berkata seperti ini kepada hamba-Ku Daud: Inilah firman TUHAN semesta alam: Aku mengambilmu dari padang rumput, dari pekerjaan menggiring domba, untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku Israel.
你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài , jiǎn chú nǐ de yí qiè chóu dí ; wǒ bì shǐ nǐ dé dà míng , hǎo xiàng shì shàng dà dà yǒu míng de rén yí yàng 。
Aku bersamamu ke mana pun kamu pergi dan memusnahkan semua musuhmu dari hadapanmu. Aku akan membuat namamu seperti nama orang-orang besar yang ada di bumi.
我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
wǒ bì wèi wǒ mín yǐ sè liè xuǎn dìng yí gè dì fāng , zāi péi tā men , shǐ tā men zhù zì jǐ de dì fāng , bú zài qiān yí ; xiōng è zhī zǐ yě bú xiàng cóng qián rǎo hài tā men ,
Aku akan menyiapkan tempat bagi umat-Ku Israel dan menanam mereka sehingga mereka tinggal di tempat mereka sendiri dan tidak lagi diganggu. Orang-orang lalim tidak akan menindas mereka lagi seperti dahulu,
并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我—耶和华应许你,必为你建立家室。
bìng bú xiàng wǒ mìng shì shī zhì lǐ wǒ mín yǐ sè liè de shí hòu yí yàng 。 wǒ bì zhì fú nǐ de yí qiè chóu dí , bìng qiě wǒ — yē hé huá yīng xǔ nǐ , bì wèi nǐ jiàn lì jiā shì 。
sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Selain itu, Aku memberitahukan kepadamu bahwa TUHAN akan membangun suatu keturunan bagimu.
你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
nǐ shòu shù mǎn zú guī nǐ liè zǔ de shí hòu , wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jiē xù nǐ de wèi , wǒ yě bì jiān dìng tā de guó 。
Ketika hari-harimu sudah genap dan kamu pergi bersama nenek moyangmu, Aku akan membangkitkan benih sesudahmu yang akan menjadi anak-anakmu. Dan, Aku akan mengukuhkan kerajaannya.
他必为我建造殿宇;我必坚定他的国位直到永远。
tā bì wèi wǒ jiàn zào diàn yǔ ; wǒ bì jiān dìng tā de guó wèi zhí dào yǒng yuǎn 。
Anakmu akan membangun sebuah rumah bagi-Ku, dan Aku akan mengukuhkan takhtanya sampai selama-lamanya.
我要作他的父,他要作我的子;并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
wǒ yào zuò tā de fù , tā yào zuò wǒ de zǐ ; bìng bù shǐ wǒ de cí ài lí kāi tā , xiàng lí kāi zài nǐ yǐ qián de sǎo luó yí yàng 。
Aku akan menjadi Bapanya, dan dia akan menjadi anak-Ku. Aku tidak akan mengambil kasih setia-Ku darinya, seperti Aku telah mengambilnya dari pendahulumu.
我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。』」
wǒ què yào jiāng tā yǒng yuǎn jiān lì zài wǒ jiā lǐ hé wǒ guó lǐ ; tā de guó wèi yě bì jiān dìng , zhí dào yǒng yuǎn 。』」
Aku akan meneguhkan dia dalam rumah-Ku dan dalam kerajaan-Ku sampai selama-lamanya. Takhta kerajaannya akan kukuh untuk selamanya!”
拿单就按这一切话,照这默示告诉大卫。
ná dān jiù àn zhè yí qiè huà , zhào zhè mò shì gào sù dà wèi 。
Natan menyampaikan kepada Daud semua firman dan semua penglihatan ini.
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:「耶和华 神啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
yú shì dà wèi wáng jìn qù , zuò zài yē hé huá miàn qián , shuō :「 yē hé huá shén a , wǒ shì shuí , wǒ de jiā suàn shén me , nǐ jìng shǐ wǒ dào zhè dì bù ne ?
Raja Daud masuk ke dalam dan duduk di hadapan TUHAN. Dia berkata, “Siapakah aku, ya TUHAN Allah, dan siapakah keluargaku sehingga Engkau membawa aku sampai sejauh ini?
神啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华 神啊,你看顾我好像看顾高贵的人。
shén a , zhè zài nǐ yǎn zhōng hái kàn wèi xiǎo , yòu yīng xǔ nǐ pú rén de jiā zhì yú jiǔ yuǎn 。 yē hé huá shén a , nǐ kàn gù wǒ hǎo xiàng kàn gù gāo guì de rén 。
Dan, seakan ini belum cukup di mata-Mu, ya Allah, Engkau juga berfirman mengenai keluarga hamba-Mu ini untuk masa yang masih jauh. Engkau melihatku sebagai orang terpandang, ya TUHAN, Allah.
你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
nǐ jiā yú pú rén de zūn róng , wǒ hái yǒu hé yán kě shuō ne ? yīn wèi nǐ zhī dào nǐ de pú rén 。
Apa lagi yang dapat Daud katakan kepada-Mu atas kemuliaan yang dianugerahkan kepada hamba-Mu ini? Engkau mengenal hamba-Mu ini.
耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
yē hé huá a , nǐ xíng le zhè dà shì , bìng qiě xiǎn míng chū lái , shì yīn nǐ pú rén de yuán gù , yě shì zhào nǐ de xīn yì 。
Ya TUHAN, demi hamba-Mu dan menurut kehendak-Mu sendiri, Engkau melakukan segala perkara yang besar ini dengan memberitahukan kepada kami segala perkara yang besar itu.
耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
yē hé huá a , zhào wǒ men ěr zhōng tīng jiàn , méi yǒu kě bǐ nǐ de , chú nǐ yǐ wài zài wú shén 。
Ya TUHAN, tidak ada yang seperti Engkau dan tidak ada Allah selain Engkau menurut segala yang kami dengar dengan telinga kami.
世上有何民能比你的民以色列呢?你 神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
shì shàng yǒu hé mín néng bǐ nǐ de mín yǐ sè liè ne ? nǐ shén cóng āi jí jiù shú tā men zuò zì jǐ de zǐ mín , yòu zài nǐ shú chū lái de mín miàn qián xíng dà ér kě wèi de shì , qū zhú liè bāng rén , xiǎn chū nǐ de dà míng 。
Bangsa manakah di bumi ini yang seperti umat-Mu, Israel, yang Allahnya pergi untuk menebus umat-Nya dan mendapat nama melalui perbuatan-perbuatan yang besar dan menakutkan dengan mengusir bangsa-bangsa dari hadapan umat-Mu yang telah Engkau tebus dari Mesir?
你使以色列人作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的 神。
nǐ shǐ yǐ sè liè rén zuò nǐ de zǐ mín , zhí dào yǒng yuǎn ; nǐ — yē hé huá yě zuò tā men de shén 。
Engkau membuat bangsa Israel menjadi umat-Mu untuk selama-lamanya, dan Engkau, ya TUHAN, menjadi Allah mereka.
耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
yē hé huá a , nǐ suǒ yīng xǔ pú rén hé pú rén jiā de huà , qiú nǐ jiān dìng , zhí dào yǒng yuǎn , zhào nǐ suǒ shuō de ér xíng 。
Sekarang, ya TUHAN, kiranya firman yang Kauucapkan mengenai hamba-Mu ini dan keluarganya, Engkau teguhkan untuk selama-lamanya. Perbuatlah sesuai dengan apa yang Kaufirmankan.
愿你的名永远坚立,被尊为大,说:『万军之耶和华是以色列的 神,是治理以色列的 神。』这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
yuàn nǐ de míng yǒng yuǎn jiān lì , bèi zūn wèi dà , shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá shì yǐ sè liè de shén , shì zhì lǐ yǐ sè liè de shén 。』 zhè yàng , nǐ pú rén dà wèi de jiā bì zài nǐ miàn qián jiān lì 。
Kiranya nama-Mu diteguhkan dan diagungkan sampai selama-lamanya, dan biarlah orang berkata, ‘TUHAN semesta alam, Allah Israel, adalah Allah bagi Israel; kiranya keluarga Daud, hamba-Mu, akan tetap kukuh di hadapan-Mu.’
我的 神啊,因你启示仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。
wǒ de shén a , yīn nǐ qǐ shì pú rén shuō , wǒ bì wèi nǐ jiàn lì jiā shì , suǒ yǐ pú rén dà dǎn zài nǐ miàn qián qí dǎo 。
Engkau, ya Allahku, telah menyatakan kepada hamba-Mu ini bahwa Engkau akan membangun suatu keturunan baginya. Oleh sebab itu, hamba-Mu ini memberanikan diri untuk memanjatkan doa di hadapan-Mu.
耶和华啊,惟有你是 神,你也应许将这福气赐给仆人。
yē hé huá a , wéi yǒu nǐ shì shén , nǐ yě yīng xǔ jiāng zhè fú qì cì gěi pú rén 。
Ya TUHAN, Engkaulah Allah. Engkau telah menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba-Mu.
现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。」
xiàn zài nǐ xǐ yuè cì fú yǔ pú rén de jiā , kě yǐ yǒng cún zài nǐ miàn qián 。 yē hé huá a , nǐ yǐ jīng cì fú , hái yào cì fú dào yǒng yuǎn 。」
Sekarang, kiranya Engkau berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya, sebab apa yang Kauberkati, ya TUHAN, akan tetap diberkati untuk selama-lamanya.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.