中文圣经

1 TAWARIKH 18

dikuasai 0/182

cǐ hòu , dà wèi gōng dǎ fēi lì shì rén , bǎ tā men zhì fú , cóng tā men shǒu xià duó qǔ le jiā tè hé shǔ jiā tè de cūn zhuāng ;

Sesudah itu, Daud mengalahkan orang Filistin dan menaklukkan mereka. Dia merebut Gat dan desa-desanya dari tangan orang Filistin.

yòu gōng dǎ mó yā , mó yā rén jiù guī fú dà wèi , gěi tā jìn gòng 。

Daud juga mengalahkan Moab sehingga orang Moab menjadi hamba Daud dan wajib memberikan upeti.

suǒ bā wáng hā dà lì xiè wǎng yòu fā lā dǐ hé qù , yào jiān dìng zì jǐ de guó quán , dà wèi jiù gōng dǎ tā , zhí dào hā mǎ ,

Daud juga mengalahkan Hadadezer, raja Zoba, dekat Hamat, saat dia maju untuk mengukuhkan kekuasaannya di Sungai Efrat.

duó le tā de zhàn chē yì qiān , mǎ bīng qī qiān , bù bīng èr wàn , jiāng lā zhàn chē de mǎ kǎn duàn tí jīn , dàn liú xià yì bǎi liàng chē de mǎ 。

Daud mengambil dari Hadadezer 1.000 kereta perang, 7.000 orang pasukan berkuda, dan 20.000 orang pasukan berjalan kaki. Daud juga mengeting semua kuda kereta perang, tetapi menyisakan seratus kereta perang.

dà mǎ shì gé de yà lán rén lái bāng zhù suǒ bā wáng hā dà lì xiè , dà wèi jiù shā le yà lán rén èr wàn èr qiān 。

Ketika orang Aram dari Damsyik datang menolong Hadadezer, raja Zoba, Daud menewaskan 22.000 orang dari antara orang Aram itu.

使

yú shì dà wèi zài dà mǎ shì gé de yà lán dì shè lì fáng yíng , yà lán rén jiù guī fú tā , gěi tā jìn gòng 。 dà wèi wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá dōu shǐ tā dé shèng 。

Daud menempatkan pasukan-pasukan pendudukannya di Aram-Damsyik. Orang-orang Aram itu menjadi hamba Daud dan wajib memberikan upeti kepadanya. TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud ke mana pun dia pergi.

tā duó le hā dà lì xiè chén pú suǒ ná de jīn dùn pái dài dào yē lù sā lěng 。

Daud mengambil perisai-perisai emas yang digunakan oleh orang-orang Hadadezer dan membawanya ke Yerusalem.

dà wèi yòu cóng shǔ hā dà lì xiè de tí bā hé jūn èr chéng zhōng duó qǔ le xǔ duō de tóng 。 hòu lái suǒ luó mén yòng cǐ zhì zào tóng hǎi 、 tóng zhù , hé yí qiè de tóng qì 。

Dari Tibhat dan Kun, kota-kota Hadadezer, Daud mengambil tembaga dalam jumlah yang sangat banyak. Dengan tembaga-tembaga itulah, Salomo membuat “laut” tembaga, tiang-tiang, dan berbagai perabotan dari tembaga.

hā mǎ wáng tuó wū tīng jiàn dà wèi shā bài suǒ bā wáng hā dà lì xiè de quán jūn ,

Saat Tou, raja Hamat, mendengar bahwa Daud telah mengalahkan seluruh tentara Hadadezer, raja Zoba,

)。

jiù dǎ fā tā ér zi hā duō lán qù jiàn dà wèi wáng , wèn tā de ān , wèi tā zhù fú , yīn wèi tā shā bài le hā dà lì xiè ( yuán lái tuó wū yǔ hā dà lì xiè cháng cháng zhēng zhàn )。 hā duō lán dài le jīn yín tóng de gè yàng qì mǐn lái 。

dia mengirim Hadoram, anaknya, kepada Raja Daud, untuk menyampaikan salam dan mengucapkan selamat, sebab Daud telah berperang melawan Hadadezer dan mengalahkannya. Itu terjadi karena Hadadezer sering memerangi Tou. Hadoram membawa berbagai barang dari emas, perak, dan tembaga.

dà wèi wáng jiāng zhè xiē qì mǐn , bìng cóng gè guó duó lái de jīn yín , jiù shì cóng yǐ dōng 、 mó yā 、 yà mén 、 fēi lì shì 、 yà mǎ lì rén suǒ duó lái de , dōu fēn bié wèi shèng xiàn gěi yē hé huá 。

Raja Daud mengkhususkan semua itu bagi TUHAN bersama emas dan perak yang dia angkut dari semua bangsa, yakni dari orang Edom, orang Moab, keturunan Amon, orang Filistin, dan orang Amalek.

xǐ lǔ yǎ de ér zi yà bǐ shāi zài yán gǔ jī shā le yǐ dōng yí wàn bā qiān rén 。

Abisai, anak Zeruya, membunuh 18.000 orang Edom di Lembah Garam.

使

dà wèi zài yǐ dōng dì shè lì fáng yíng , yǐ dōng rén jiù dōu guī fú tā 。 dà wèi wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá dōu shǐ tā dé shèng 。

Dia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di Edom sehingga semua orang Edom menjadi hamba Daud. TUHAN memberi kemenangan kepada Daud ke mana pun dia pergi.

dà wèi zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng , yòu xiàng zhòng mín bǐng gōng xíng yì 。

Demikianlah Daud memerintah atas seluruh Israel. Dia menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh rakyatnya.

xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā zuò yuán shuài ; yà xī lǜ de ér zi yuē shā fǎ zuò shǐ guān ;

Yoab, anak Zeruya, menjadi panglima; Yosafat, anak Ahilud, menjadi juru ingat;

yà xī tū de ér zǐ sā dū hé yà bǐ yà tā de ér zi yà xī mǐ lè zuò jì sī zhǎng ; shā wēi shā zuò shū jì ;

Zadok, anak Ahitub, dan Ahimelekh, anak Abyatar, menjadi imam; Sausa menjadi juru tulis;

yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ tǒng xiá jī lì tí rén hé bǐ lì tí rén 。 dà wèi de zhòng zǐ dōu zài wáng de zuǒ yòu zuò lǐng xiù 。

Benaya, anak Yoyada, menjadi panglima orang Kreti dan orang Pleti; sementara anak-anak Daud menjadi orang-orang utama di sisi raja.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.