中文圣经

1 TAWARIKH 19

dikuasai 0/214

cǐ hòu , yà mén rén de wáng ná xiá sǐ le , tā ér zi jiē xù tā zuò wáng 。

Sesudah itu, Nahas, raja keturunan Amon, mati dan anaknya memerintah sebagai penggantinya.

:「。」使

dà wèi shuō :「 wǒ yào zhào hā nèn de fù qīn ná xiá hòu dài wǒ de ēn diǎn hòu dài hā nèn 。」 yú shì dà wèi chāi qiǎn shǐ zhě wèi tā sàng fù ān wèi tā 。 dà wèi de chén pú dào le yà mén rén de jìng nèi jiàn hā nèn , yào ān wèi tā ,

Daud berkata, “Aku akan menunjukkan kebaikan kepada Hanun, anak Nahas, sebab ayahnya telah menunjukkan kebaikannya kepadaku.” Daud mengirim utusan untuk menghibur Hanun karena kematian ayahnya. Pegawai-pegawai Daud sampai di negeri keturunan Amon, lalu menghadap Hanun untuk menghiburnya.

:「?」

dàn yà mén rén de shǒu lǐng duì hā nèn shuō :「 dà wèi chà rén lái ān wèi nǐ , nǐ xiǎng tā shì zūn jìng nǐ fù qīn ma ? tā de chén pú lái jiàn nǐ bú shì wèi xiáng chá kuī tàn 、 qīng fù zhè dì ma ?」

Namun, pemuka-pemuka keturunan Amon berkata kepada Hanun, “Apakah menurut anggapanmu Daud hendak menghormati ayahmu karena dia mengirim penghibur kepadamu? Bukankah para pegawainya datang kepadamu untuk menyelidiki, mengintai, dan menghancurkan negeri ini?”

便使

hā nèn biàn jiāng dà wèi chén pú de hú xū tì qù yí bàn , yòu gē duàn tā men xià bàn jié de yī fu , shǐ tā men lù chū xià tǐ , dǎ fā tā men huí qù 。

Hanun menangkap pegawai-pegawai Daud dan mencukur janggut mereka. Hanun juga memotong pakaian mereka di bagian tengah sampai pangkal paha, lalu mengusir mereka.

:「。」

yǒu rén jiāng chén pú suǒ yù de shì gào sù dà wèi , tā jiù chà rén qù yíng jiē tā men , yīn wèi tā men shèn jué xiū chǐ ; gào sù tā men shuō :「 kě yǐ zhù zài yē lì gē , děng dào hú xū cháng qǐ zài huí lái 。」

Beberapa orang pergi dan memberi tahu Daud mengenai orang-orang itu. Daud mengutus orang untuk menemui mereka, sebab orang-orang itu merasa sangat malu. Raja berkata, “Tinggallah di Yerikho sampai janggutmu tumbuh lagi, lalu kembalilah.”

yà mén rén zhī dào dà wèi zēng wù tā men , hā nèn hé yà mén rén jiù dǎ fā rén ná yì qiān tā lián dé yín zǐ , cóng měi suǒ bù dá mǐ yà 、 yà lán 、 mǎ jiā 、 suǒ bā gù zhàn chē hé mǎ bīng ,

Ketika orang Amon menyadari bahwa mereka telah membuat diri mereka dibenci oleh Daud, Hanun dan orang Amon mengirim seribu talenta perak untuk menyewa kereta dan pasukan berkuda dari Aram-Mesopotamia, dari Aram-Maakha, dan dari Zoba.

yú shì gù le sān wàn èr qiān liàng zhàn chē hé mǎ jiā wáng bìng tā de jūn bīng ; tā men lái ān yíng zài mǐ dǐ bā qián 。 yà mén rén yě cóng tā men de chéng lǐ chū lái , jù jí jiāo zhàn 。

Mereka menyewa 32.000 kereta dan raja negeri Maakha dengan tentaranya yang datang dan berkemah di dekat Medeba. Orang-orang Amon berkumpul dari kota-kota mereka dan datang untuk berperang.

dà wèi tīng jiàn le , jiù chà pài yuē yā tǒng dài yǒng měng de quán jūn chū qù 。

Ketika Daud mendengar hal ini, dia mengirim Yoab dan seluruh tentara pahlawannya.

yà mén rén chū lái zài chéng mén qián bǎi zhèn , suǒ lái de zhū wáng lìng zài jiāo yě bǎi zhèn 。

Keturunan Amon maju dan mengatur barisan perangnya di depan pintu gerbang kota, sementara raja-raja yang telah datang berada terpisah di tanah terbuka.

使

yuē yā kàn jiàn dí rén zài tā qián hòu bǎi zhèn , jiù cóng yǐ sè liè jūn zhōng tiāo xuǎn jīng bīng , shǐ tā men duì zhe yà lán rén bǎi zhèn ;

Yoab melihat bahwa medan pertempuran itu ada di depan dan di belakangnya. Jadi, dia memilih beberapa orang terbaik Israel dan mengatur barisan mereka untuk melawan orang Aram.

qí yú de bīng jiāo yǔ tā xiōng dì yà bǐ shāi , duì zhe yà mén rén bǎi zhèn 。

Pasukan selebihnya dia tempatkan di bawah pimpinan Abisai, adiknya. Lalu, mereka mengatur barisannya untuk melawan keturunan Amon.

:「

yuē yā duì yà bǐ shāi shuō :「 yà lán rén ruò qiáng guò wǒ , nǐ jiù lái bāng zhù wǒ ; yà mén rén ruò qiáng guò nǐ , wǒ jiù qù bāng zhù nǐ 。

Yoab berkata, “Jika orang Aram itu terlalu kuat bagiku, kamu harus datang membantuku, tetapi jika keturunan Amon itu terlalu kuat bagimu, aku akan datang membantumu.

。」

wǒ men dōu dāng gāng qiáng , wèi běn guó de mín hé shén de chéng yì zuò dà zhàng fu , yuàn yē hé huá píng tā de yì zhǐ ér xíng 。」

Jadilah kuat dan marilah menunjukkan keberanian kita untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Kiranya TUHAN melakukan yang baik menurut pandangan-Nya.”

yú shì yuē yā hé gēn suí tā de rén qián jìn gōng dǎ yà lán rén ; yà lán rén zài yuē yā miàn qián táo pǎo 。

Yoab dan tentara yang bersamanya maju berperang melawan orang Aram sehingga orang-orang itu melarikan diri dari hadapannya.

yà mén rén jiàn yà lán rén táo pǎo , tā men yě zài yuē yā de xiōng dì yà bǐ shāi miàn qián táo pǎo jìn chéng 。 yuē yā jiù huí yē lù sā lěng qù le 。

Ketika keturunan Amon melihat bahwa orang Aram melarikan diri, mereka juga lari dari hadapan Abisai, adik Yoab, dan masuk ke dalam kota. Sesudah itu, Yoab kembali ke Yerusalem.

使

yà lán rén jiàn zì jǐ bèi yǐ sè liè rén dǎ bài , jiù dǎ fā shǐ zhě jiāng dà hé nà biān de yà lán rén tiáo lái , hā dà lì xiè de jiāng jūn shuò fǎ shuài lǐng tā men 。

Orang Aram menyadari bahwa mereka telah dikalahkan oleh Israel. Jadi, mereka mengirim utusan-utusan dan memanggil keluar orang Aram di seberang Sungai Efrat. Mereka dipimpin oleh Sofakh, panglima tentara Hadadezer.

yǒu rén gào sù dà wèi , tā jiù jù jí yǐ sè liè zhòng rén guò yuē dàn hé , lái dào yà lán rén nà lǐ , yíng zhe tā men bǎi zhèn 。 dà wèi jì bǎi zhèn gōng jī yà lán rén , yà lán rén jiù yǔ tā dǎ zhàng 。

Ketika hal itu diberitahukan kepada Daud, dia mengumpulkan seluruh orang Israel dan menyeberangi Sungai Yordan. Dia mendatangi mereka dan mengatur barisannya melawan mereka. Setelah Daud mengatur barisan perangnya untuk menghadapi orang Aram itu, mereka bertempur melawan Daud.

yà lán rén zài yǐ sè liè rén miàn qián táo pǎo 。 dà wèi shā le yà lán qī qiān liàng zhàn chē de rén , sì wàn bù bīng , yòu shā le yà lán de jiāng jūn shuò fǎ 。

Orang Aram itu lari dari hadapan orang Israel. Daud menewaskan 7.000 pengendara kereta kuda dan 40.000 orang pasukan berjalan kaki. Dia juga menewaskan Sofakh, panglima tentara itu.

shǔ hā dà lì xiè de zhū wáng jiàn zì jǐ bèi yǐ sè liè rén dǎ bài , jiù yǔ dà wèi hé hǎo , guī fú tā 。 yú shì yà lán rén bù gǎn zài bāng zhù yà mén rén le 。

Ketika hamba-hamba Hadadezer melihat bahwa mereka sudah dikalahkan oleh Israel, mereka membuat perjanjian damai dengan Daud dan menjadi hambanya. Setelah itu, orang Aram tidak mau lagi membantu keturunan Amon.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.