1 TAWARIKH 20
过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
guò le yì nián , dào liè wáng chū zhàn de shí hòu , yuē yā shuài lǐng jūn bīng huǐ huài yà mén rén de dì , wéi gōng lā bā ; dà wèi réng zhù zài yē lù sā lěng 。 yuē yā gōng dǎ lā bā , jiāng chéng qīng fù 。
Pada waktu pergantian tahun, saat raja-raja pergi berperang, Yoab memimpin pasukan tentaranya untuk memusnahkan negeri orang Amon. Dia maju dan mengepung kota Raba, sementara Daud tetap tinggal di Yerusalem. Yoab mengalahkan kota Raba dan meruntuhkannya.
大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕 ,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石;人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
dà wèi duó le yà mén rén zhī wáng suǒ dài de jīn guān miǎn , qí shàng de jīn zǐ zhòng yì tā lián dé , yòu qiàn zhe bǎo shí ; rén jiāng zhè guān miǎn dài zài dà wèi tóu shàng 。 dà wèi cóng chéng lǐ duó le xǔ duō cái wù ,
Daud mengambil mahkota dari kepala raja mereka, yang ternyata seberat satu talenta emas dan bertatahkan batu permata yang mahal, dan dikenakan pada kepala Daud. Dia juga mengangkut banyak sekali jarahan dari kota itu.
将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下 ,大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。
jiāng chéng lǐ de rén lā chū lái , fàng zài jù xià , huò tiě pá xià , huò tiě fǔ xià , dà wèi dài yà mén gè chéng de jū mín dōu shì rú cǐ 。 qí hòu dà wèi hé zhòng jūn dōu huí yē lù sā lěng qù le 。
Dia mengangkut orang-orang yang ada di dalamnya dan memaksa mereka bekerja dengan gergaji, alat-alat potong dari besi, dan kapak. Daud melakukan hal itu di semua kota orang Amon. Lalu, Daud dan semua tentaranya pulang ke Yerusalem.
后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
hòu lái , yǐ sè liè rén zài jī sè yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng 。 hù shā rén xī bǐ gāi shā le wěi rén de yí gè ér zi xì pài , fēi lì shì rén jiù bèi zhì fú le 。
Sesudah itu, pertempuran terjadi melawan orang Filistin di Gezer. Pada waktu itu, Sibkhai, orang Husa, mengalahkan Sipai, salah satu keturunan raksasa sehingga orang-orang Filistin itu berhasil ditaklukkan.
又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布的机轴。
yòu yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng 。 yá ěr de ér zi yī lè hā nán shā le jiā tè rén gē lì yà de xiōng dì lā hā mǐ ; zhè rén de qiāng gǎn cū rú zhī bù de jī zhóu 。
Lalu, terjadi lagi pertempuran melawan orang Filistin. Elhanan, anak Yair, membunuh Lahmi, saudara Goliat, orang Gat, yang gagang tombaknya seperti pesa tukang tenun.
又在迦特打仗。那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。
yòu zài jiā tè dǎ zhàng 。 nà lǐ yǒu yí gè shēn liàng gāo dà de rén , shǒu jiǎo dōu shì liù zhǐ , gòng yǒu èr shí sì gè zhǐ tou , tā yě shì wěi rén de ér zi 。
Pertempuran terjadi lagi di Gat. Di sana, ada seseorang yang bentuk tubuhnya tinggi dan memiliki dua puluh empat jari, enam jari pada masing-masing tangannya dan enam jari pada masing-masing kakinya. Orang ini juga termasuk keturunan raksasa.
这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
zhè rén xiàng yǐ sè liè rén mà zhèn , dà wèi de gē ge shì mǐ yà de ér zi yuē ná dān jiù shā le tā 。
Ketika dia mengejek orang Israel, Yonatan, anak Simea, kakak Daud, membunuhnya.
这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
zhè sān gè rén shì jiā tè wěi rén de ér zi , dōu sǐ zài dà wèi hé tā pú rén de shǒu xià 。
Orang-orang ini adalah keturunan raksasa di Gat. Mereka tewas di tangan Daud dan di tangan hamba-hambanya.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.