中文圣经

1 TAWARIKH 28

dikuasai 0/240

dà wèi zhāo jù yǐ sè liè gè zhī pài de shǒu lǐng hé lún bān fú shì wáng de jūn zhǎng , yǔ qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , zhǎng guǎn wáng hé wáng zǐ chǎn yè shēng chù de , bìng tài jian , yǐ jí dà néng de yǒng shì , dōu dào yē lù sā lěng lái 。

Daud mengumpulkan semua pembesar Israel di Yerusalem, yaitu para pemimpin suku, para pemimpin kelompok yang melayani raja, para pemimpin pasukan seribu dan pemimpin pasukan seratus, dan para kepala harta benda dan ternak milik raja dan anak-anaknya. Mereka dikumpulkan bersama pegawai-pegawai istana, para perwira, dan semua pahlawan yang gagah perkasa.

:「殿

dà wèi wáng jiù zhàn qǐ lái , shuō :「 wǒ de dì xiong , wǒ de bǎi xìng a , nǐ men dāng tīng wǒ yán , wǒ xīn lǐ běn xiǎng jiàn zào diàn yǔ , ān fàng yē hé huá de yuē guì , zuò wéi wǒ shén de jiǎo dèng ; wǒ yǐ jīng yù bèi jiàn zào de cái liào 。

Raja Daud berdiri dan berkata, “Dengarkan aku, saudara-saudaraku dan rakyatku! Aku berniat membangun rumah perhentian untuk Tabut Perjanjian TUHAN dan untuk tumpuan kaki Allah kita. Aku telah membuat persiapan untuk membangunnya.

:『殿。』

zhǐ shì shén duì wǒ shuō :『 nǐ bù kě wèi wǒ de míng jiàn zào diàn yǔ ; yīn nǐ shì zhàn shì , liú le rén de xuè 。』

Namun, Allah berfirman kepadaku, ‘Kamu tidak akan membangun sebuah bait bagi nama-Ku, sebab kamu seorang prajurit dan telah menumpahkan banyak darah.’

rán ér , yē hé huá — yǐ sè liè de shén zài wǒ fù de quán jiā jiǎn xuǎn wǒ zuò yǐ sè liè de wáng , zhí dào yǒng yuǎn 。 yīn tā jiǎn xuǎn yóu dà wéi shǒu lǐng ; zài yóu dà zhī pài zhōng jiǎn xuǎn wǒ fù jiā , zài wǒ fù de zhòng zǐ lǐ xǐ yuè wǒ , lì wǒ zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng 。

Namun TUHAN, Allah Israel, telah memilih aku dari antara semua kaum keluargaku untuk menjadi raja atas Israel selama-lamanya. Dia telah memilih Yehuda untuk menjadi pemimpin. Dari antara keturunan Yehuda, Dia memilih kaum keluargaku, dan dari antara anak-anak ayahku, Dia berkenan mengangkat aku menjadi raja atas seluruh Israel.

yē hé huá cì wǒ xǔ duō ér zi , zài wǒ ér zi zhōng jiǎn xuǎn suǒ luó mén zuò yē hé huá de guó wèi , zhì lǐ yǐ sè liè rén 。

Dari semua anakku, sebab TUHAN mengaruniakan banyak anak kepadaku, Dia telah memilih Salomo, anakku, untuk duduk di atas takhta kerajaan TUHAN atas Israel.

:『殿

yē hé huá duì wǒ shuō :『 nǐ ér zi suǒ luó mén bì jiàn zào wǒ de diàn hé yuàn yǔ ; yīn wèi wǒ jiǎn xuǎn tā zuò wǒ de zǐ , wǒ yě bì zuò tā de fù 。

Dia berfirman kepadaku, ‘Salomo, anakmu, dialah yang akan membangun bait-Ku dan pelataran-Ku. Aku memilih dia sebagai anakku dan Aku akan menjadi Bapanya.

。』

tā ruò héng jiǔ zūn xíng wǒ de jiè mìng diǎn zhāng rú jīn rì yí yàng , wǒ jiù bì jiān dìng tā de guó wèi , zhí dào yǒng yuǎn 。』

Aku akan mengukuhkan kerajaannya sampai selama-lamanya jika dia teguh melakukan perintah dan peraturan-Ku seperti sekarang ini.’

xiàn jīn zài yē hé huá de huì zhōng , yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián suǒ shuō de , wǒ men de shén yě tīng jiàn le 。 nǐ men yìng dāng xún qiú yē hé huá — nǐ men shén de yí qiè jiè mìng , jǐn shǒu zūn xíng , rú cǐ nǐ men kě yǐ chéng shòu zhè měi dì , yí liú gěi nǐ men de zǐ sūn , yǒng yuǎn wèi yè 。

Sekarang, di hadapan seluruh Israel, umat TUHAN, dan dengan didengar oleh Allah kita, aku berkata kepadamu, ‘Peliharalah dan carilah segala perintah TUHAN, Allahmu, supaya kamu tetap memiliki tanah yang baik ini dan mewariskannya kepada anak-anakmu sampai selama-lamanya.’

使

「 wǒ ér suǒ luó mén nǎ , nǐ dāng rèn shi yē hé huá — nǐ fù de shén , chéng xīn lè yì dì shì fèng tā ; yīn wèi tā jiàn chá zhòng rén de xīn , zhī dào yí qiè xīn sī yì niàn 。 nǐ ruò xún qiú tā , tā bì shǐ nǐ xún jiàn ; nǐ ruò lí qì tā , tā bì yǒng yuǎn diū qì nǐ 。

Dan kamu, Salomo, anakku, kenalilah Allah, Bapamu, dan beribadahlah kepada-Nya dengan sepenuh hati dan dengan kerelaan jiwa. Sebab, TUHAN menyelidiki setiap hati dan memahami setiap rencana dan pemikiran. Jika kamu mencari-Nya, Dia akan berkenan kautemui, tetapi jika kamu meninggalkan-Nya, Dia akan menolakmu sampai selama-lamanya.

殿。」

nǐ dāng jǐn shèn , yīn yē hé huá jiǎn xuǎn nǐ jiàn zào diàn yǔ zuò wéi shèng suǒ 。 nǐ dāng gāng qiáng qù xíng 。」

Perhatikanlah sekarang, sebab TUHAN telah memilihmu untuk membangun sebuah bait sebagai tempat kudus-Nya. Jadilah kuat dan laksanakanlah tugas itu.’”

殿殿

dà wèi jiāng diàn de yóu láng 、 páng wū 、 fǔ kù 、 lóu fáng 、 nèi diàn , hé shī ēn suǒ de yàng shì zhǐ shì tā ér zi suǒ luó mén ,

Daud memberikan kepada Salomo, anaknya, rancangan pembangunan serambi muka dan ruang-ruang bait itu, perbendaharaannya, kamar-kamar atasnya, kamar-kamar dalamnya, dan ruangan untuk tutup pendamaian;

殿殿

yòu jiāng bèi líng gǎn dòng suǒ dé de yàng shì , jiù shì yē hé huá shén diàn de yuàn zi 、 zhōu wéi de fáng wū 、 diàn de fǔ kù , hé shèng wù fǔ kù de yí qiè yàng shì dōu zhǐ shì tā ;

semua rancangan pembangunan yang dia pikirkan mengenai pelataran bait TUHAN dan semua kamar di sekelilingnya, perbendaharaan Allah, dan perbendaharaan barang-barang kudus;

殿殿

yòu zhǐ shì tā jì sī hé lì wèi rén de bān cì yǔ yē hé huá diàn lǐ gè yàng de gōng zuò , bìng yē hé huá diàn lǐ yí qiè qì mǐn de yàng shì ,

mengenai kelompok para imam dan orang-orang Lewi, segala pekerjaan pelayanan bait TUHAN, serta semua perlengkapan untuk pelayanan di bait TUHAN;

yǐ jí gè yàng yìng yòng jīn qì de fēn liǎng hé gè yàng yìng yòng yín qì de fēn liǎng ,

mengenai berat emas untuk semua perlengkapan emas pada tiap-tiap ibadah dan berat perak untuk semua perlengkapan perak pada tiap-tiap ibadah;

jīn dēng tái hé jīn dēng de fēn liǎng , yín dēng tái hé yín dēng de fēn liǎng , qīng zhòng gè dōu hé yí ;

mengenai berat emas yang diperlukan untuk kaki dian emas dan lampu-lampunya yang terbuat dari emas untuk tiap-tiap kaki dian emas dan lampu-lampu emasnya dan berat perak yang diperlukan untuk tiap-tiap kaki dian perak untuk tiap kaki dian perak dan lampu-lampunya, sesuai dengan pemakaian tiap-tiap kaki dian dalam ibadah;

chén shè bǐng jīn zhuō zi de fēn liǎng , yín zhuō zi de fēn liǎng ,

mengenai berat emas yang diperlukan untuk masing-masing meja roti sajian dan perak untuk meja-meja perak;

jīng jīn de ròu chā zi 、 pán zi , hé jué de fēn liǎng , gè jīn wǎn yǔ gè yín wǎn de fēn liǎng ,

mengenai berat emas murni untuk garpu-garpu, mangkuk-mangkuk penyiraman, kendi-kendi, dan tiap-tiap piala emas, dan berat perak yang diperlukan untuk tiap-tiap piala;

jīng jīn xiāng tán de fēn liǎng , bìng yòng jīn zǐ zuò jī lù bó ; jī lù bó zhāng kāi chì bǎng , zhē yǎn yē hé huá de yuē guì 。

mengenai berat emas murni untuk mazbah pembakaran dupa seberat yang diperlukan dan emas untuk rancangan kereta yang menjadi tumpangan kedua kerub, yang merentangkan sayapnya dan menutupi Tabut Perjanjian TUHAN.

:「使。」

dà wèi shuō :「 zhè yí qiè gōng zuò de yàng shì dōu shì yē hé huá yòng shǒu huà chū lái shǐ wǒ míng bái de 。」

Daud berkata, “Semua ini terdapat dalam tulisan tangan TUHAN kepadaku. Dia membuatku mengerti semua pekerjaan yang harus dilakukan menurut rancangan itu.

:「 殿

dà wèi yòu duì tā ér zi suǒ luó mén shuō :「 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn qù xíng ! bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng 。 yīn wèi yē hé huá shén jiù shì wǒ de shén , yǔ nǐ tóng zài ; tā bì bù piě xià nǐ , yě bù diū qì nǐ , zhí dào yē hé huá diàn de gōng zuò dōu wán bì le 。

Daud berkata kepada Salomo, anaknya, “Jadilah kuat dan berani, dan lakukanlah pekerjaan itu. Jangan takut dan jangan cemas, sebab TUHAN Allah, Allahku, menyertai kamu. Dia tidak akan membiarkan dan meninggalkanmu sampai seluruh pekerjaan pelayanan di bait Allah selesai.

殿。」

yǒu jì sī hé lì wèi rén de gè bān , wèi yào bàn lǐ shén diàn gè yàng de shì , yòu yǒu líng qiǎo de rén zài gè yàng de gōng zuò shàng lè yì bāng zhù nǐ ; bìng yǒu zhòng shǒu lǐng hé zhòng mín yì xīn tīng cóng nǐ de mìng lìng 。」

Lihatlah, kelompok para imam dan orang Lewi akan melaksanakan seluruh ibadah di bait Allah. Dalam semua pekerjaan itu, semua relawan yang ahli untuk setiap pekerjaan akan ada bersamamu. Para pemimpin dan seluruh rakyat akan menuruti semua perintahmu.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.