1 TAWARIKH 29
大卫王对会众说:「我儿子所罗门是 神特选的,还年幼娇嫩;这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华 神建造的。
dà wèi wáng duì huì zhòng shuō :「 wǒ ér zi suǒ luó mén shì shén tè xuǎn de , hái nián yòu jiāo nèn ; zhè gōng chéng shèn dà , yīn zhè diàn bú shì wèi rén , nǎi shì wèi yē hé huá shén jiàn zào de 。
Raja Daud berkata kepada seluruh jemaat itu, “Salomo, anakku, seorang yang Allah pilih, adalah orang yang masih muda dan kurang berpengalaman, sedangkan ini adalah pekerjaan yang besar. Sebab, bait ini bukan untuk manusia melainkan untuk TUHAN, Allah.
我为我 神的殿已经尽力,预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
wǒ wèi wǒ shén de diàn yǐ jīng jìn lì , yù bèi jīn zǐ zuò jīn qì , yín zǐ zuò yín qì , tóng zuò tóng qì , tiě zuò tiě qì , mù zuò mù qì , hái yǒu hóng mǎ nǎo kě xiāng qiàn de bǎo shí , cǎi shí hé yí qiè de bǎo shí , bìng xǔ duō hàn bái yù 。
Dengan seluruh kemampuanku, aku telah menyiapkan bagi bait Allahku emas untuk barang-barang emas, perak untuk barang-barang perak, tembaga untuk barang-barang tembaga, besi untuk barang-barang besi, kayu untuk barang-barang kayu, batu permata krisopras dan batu permata tatahan, batu hitam dan batu permata yang beraneka warna, segala macam batu berharga, dan batu pualam dalam jumlah yang banyak.
且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,
qiě yīn wǒ xīn zhōng ài mù wǒ shén de diàn , jiù zài yù bèi jiàn zào shèng diàn de cái liào zhī wài , yòu jiāng wǒ zì jǐ jī xù de jīn yín xiàn shàng , jiàn zào wǒ shén de diàn ,
Di samping itu, karena baktiku kepada bait Allahku, aku memberikan emas dan perak kepunyaanku kepada bait Allahku sebagai tambahan pada semua yang telah kusiapkan bagi Bait Suci:
就是俄斐金三千他连得、精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
jiù shì é fěi jīn sān qiān tā lián dé 、 jīng liàn de yín zi qī qiān tā lián dé , yǐ tiē diàn qiáng 。
Tiga ribu talenta emas dari emas Ofir dan tujuh ribu talenta perak yang dimurnikan untuk melapisi dinding bait itu,
金子做金器,银子做银器,并借匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?」
jīn zǐ zuò jīn qì , yín zi zuò yín qì , bìng jiè jiàng rén de shǒu zhì zào yí qiè 。 jīn rì yǒu shuí lè yì jiāng zì jǐ xiàn gěi yē hé huá ne ?」
emas untuk barang-barang emas dan perak untuk barang-barang perak, dan untuk semua pekerjaan yang dikerjakan oleh para tukang. Siapakah yang pada hari ini rela memberikan persembahan kepada TUHAN?”
于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
yú shì , zhòng zú zhǎng hé yǐ sè liè gè zhī pài de shǒu lǐng 、 qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , bìng jiān guǎn wáng gōng de guān zhǎng , dōu lè yì xiàn shàng 。
Dengan sukarela, para pemimpin kaum keluarga, para kepala suku Israel, para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, dan para pengawas pekerjaan raja
他们为 神殿的使用献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。
tā men wèi shén diàn de shǐ yòng xiàn shàng jīn zǐ wǔ qiān tā lián dé líng yī wàn dá lì kè , yín zi yí wàn tā lián dé , tóng yí wàn bā qiān tā lián dé , tiě shí wàn tā lián dé 。
menyerahkan 5.000 talenta emas, 10.000 dirham, 10.000 talenta perak, 18.000 talenta tembaga, serta 100.000 talenta besi untuk ibadah di bait Allah.
凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
fán yǒu bǎo shí de dōu jiāo gěi gé shùn rén yē xiē , sòng rù yē hé huá diàn de fǔ kù 。
Mereka yang memiliki batu permata menyerahkannya bagi perbendaharaan bait TUHAN melalui Yehiel, orang Gerson.
因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
yīn zhè xiē rén chéng xīn lè yì xiàn gěi yē hé huá , bǎi xìng jiù huān xǐ , dà wèi wáng yě dà dà huān xǐ 。
Bangsa itu bersukacita karena para pemimpin telah memberi dengan sukarela, sebab dengan hati yang tulus mereka memberikan persembahan sukarela itu kepada TUHAN. Raja Daud pun sangat gembira.
所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:「耶和华—我们的父,以色列的 神是应当称颂,直到永永远远的!
suǒ yǐ , dà wèi zài huì zhòng miàn qián chēng sòng yē hé huá shuō :「 yē hé huá — wǒ men de fù , yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn de !
Kemudian, Daud memuji TUHAN di hadapan seluruh jemaat. Daud berkata, “Terpujilah Engkau, TUHAN, Allah nenek moyang kami Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya!
耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。
yē hé huá a , zūn dà 、 néng lì 、 róng yào 、 qiáng shèng 、 wēi yán dōu shì nǐ de ; fán tiān shàng dì xià de dōu shì nǐ de ; guó dù yě shì nǐ de , bìng qiě nǐ wèi zhì gāo , wèi wàn yǒu zhī shǒu 。
Ya TUHAN, kebesaran, kekuatan, kemuliaan, kemenangan, dan keagungan, bahkan segala sesuatu yang ada di langit dan di bumi adalah milik-Mu! Ya TUHAN, Engkau meninggikan diri-Mu sebagai kepala atas segala sesuatu.
丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。
fēng fù zūn róng dōu cóng nǐ ér lái , nǐ yě zhì lǐ wàn wù 。 zài nǐ shǒu lǐ yǒu dà néng dà lì , shǐ rén zūn dà qiáng shèng dōu chū yú nǐ 。
Kekayaan dan kemuliaan berasal dari-Mu, Engkau berkuasa atas segala-galanya. Dalam tangan-Mu terdapat kuasa dan keperkasaan! Dalam tangan-Mu terdapat kuasa untuk memperbesar dan mengukuhkan segala sesuatu!
我们的 神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!
wǒ men de shén a , xiàn zài wǒ men chēng xiè nǐ , zàn měi nǐ róng yào zhī míng !
Sekarang, ya Allah, kami mengucap syukur kepada-Mu, dan memuji nama-Mu yang mulia!
「我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。
「 wǒ suàn shén me , wǒ de mín suàn shén me , jìng néng rú cǐ lè yì fèng xiàn ? yīn wèi wàn wù dōu cóng nǐ ér lái , wǒ men bǎ cóng nǐ ér dé de xiàn gěi nǐ 。
Sebab, siapakah aku dan siapakah bangsaku sehingga kami mampu memberikan persembahan sukarela seperti ini? Sebab, segala sesuatu berasal dari-Mu, dan dari tangan-Mulah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.
我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存 。
wǒ men zài nǐ miàn qián shì kè lǚ , shì jì jū de , yǔ wǒ men liè zǔ yí yàng 。 wǒ men zài shì de rì zi rú yǐng ér , bù néng cháng cún 。
Kami adalah orang asing di hadapan-Mu, dan pendatang seperti semua nenek moyang kami. Hari-hari kami di atas bumi seperti bayang-bayang dan tanpa harapan.
耶和华—我们的 神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
yē hé huá — wǒ men de shén a , wǒ men yù bèi zhè xǔ duō cái liào , yào wèi nǐ de shèng míng jiàn zào diàn yǔ , dōu shì cóng nǐ ér lái , dōu shì shǔ nǐ de 。
Ya TUHAN, Allah kami, semua kelimpahan bahan yang kami siapkan untuk membangun bait bagi nama-Mu yang kudus ini berasal dari tangan-Mu; segala sesuatu adalah milik-Mu.
我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。
wǒ de shén a , wǒ zhī dào nǐ chá yàn rén xīn , xǐ yuè zhèng zhí ; wǒ yǐ zhèng zhí de xīn lè yì xiàn shàng zhè yí qiè wù 。 xiàn zài wǒ xǐ huan jiàn nǐ de mín zài zhè lǐ dōu lè yì fèng xiàn yǔ nǐ 。
Aku mengetahui, ya Allahku, bahwa Engkau menguji hati dan berkenan pada kejujuran. Aku, dalam ketulusan hatiku, mempersembahkan semuanya itu dengan sukarela. Dan sekarang, aku melihat dengan sukacita umat-Mu yang hadir di sini memberikan persembahan sukarela kepada-Mu.
耶和华—我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
yē hé huá — wǒ men liè zǔ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǐ sè liè de shén a , qiú nǐ shǐ nǐ de mín cháng cún zhè yàng de xīn sī yì niàn , jiān dìng tā men de xīn guī xiàng nǐ ,
Ya TUHAN, Allah Abraham, Ishak, dan Israel, nenek moyang kami, jagalah rancangan pikiran dan hati umat-Mu untuk selama-lamanya, arahkanlah hati mereka kepada-Mu.
又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。」
yòu qiú nǐ cì wǒ ér zi suǒ luó mén chéng shí de xīn , zūn shǒu nǐ de mìng lìng 、 fǎ dù 、 lǜ lì , chéng jiù zhè yí qiè de shì , yòng wǒ suǒ yù bèi de jiàn zào diàn yǔ 。」
Berilah hati yang tulus kepada Salomo, anakku, supaya dia berpegang pada perintah-perintah-Mu, peringatan-peringatan-Mu, dan ketetapan-ketetapan-Mu, dan melaksanakan semua itu, dan membangun bait yang persiapannya telah kubuat.”
大卫对全会众说:「你们应当称颂耶和华—你们的 神。」于是会众称颂耶和华—他们列祖的 神,低头拜耶和华与王。
dà wèi duì quán huì zhòng shuō :「 nǐ men yīng dāng chēng sòng yē hé huá — nǐ men de shén 。」 yú shì huì zhòng chēng sòng yē hé huá — tā men liè zǔ de shén , dī tóu bài yē hé huá yǔ wáng 。
Daud berkata kepada seluruh jemaat, “Sekarang, pujilah TUHAN, Allahmu!” Seluruh jemaat itu memuji TUHAN, Allah nenek moyang mereka. Mereka membungkuk dan memberi hormat kepada TUHAN dan raja.
次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
cì rì , tā men xiàng yē hé huá xiàn píng ān jì hé fán jì , jiù shì xiàn gōng niú yì qiān zhī , gōng mián yáng yì qiān zhī , yáng gāo yì qiān zhī , bìng tóng xiàn de diàn jì ; yòu wèi yǐ sè liè zhòng rén xiàn xǔ duō de jì 。 nà rì , tā men zài yē hé huá miàn qián chī hē , dà dà huān lè 。
Keesokan harinya, mereka mempersembahkan kurban sembelihan dan kurban bakaran kepada TUHAN, yaitu 1.000 ekor sapi, 1.000 ekor domba jantan, dan 1.000 ekor domba muda, dengan kurban-kurban curahannya; kurban sembelihan yang sangat banyak untuk seluruh Israel.
他们奉耶和华的命再膏大卫的儿子所罗门作王,又膏撒督作祭司。
tā men fèng yē hé huá de mìng zài gāo dà wèi de ér zi suǒ luó mén zuò wáng , yòu gāo sā dū zuò jì sī 。
Pada hari itu, mereka makan dan minum di hadapan TUHAN dengan sukacita yang besar. Untuk kedua kalinya, mereka menobatkan Salomo, anak Daud, sebagai raja. Mereka mengurapi dia sebagai penguasa bagi TUHAN, dan Zadok sebagai imam.
于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。
yú shì suǒ luó mén zuò zài yē hé huá suǒ cì de wèi shàng , jiē xù tā fù qīn dà wèi zuò wáng , wàn shì hēng tōng ; yǐ sè liè zhòng rén yě dōu tīng cóng tā 。
Salomo duduk di atas takhta TUHAN untuk menjadi raja menggantikan Daud, ayahnya. Dia berhasil, dan seluruh Israel menuruti perintahnya.
众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
zhòng shǒu lǐng hé yǒng shì , bìng dà wèi wáng de zhòng zǐ , dōu shùn fú suǒ luó mén wáng 。
Semua pemimpin, pahlawan, juga semua anak Raja Daud menyatakan kesetiaan mereka kepada Raja Salomo.
耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
yē hé huá shǐ suǒ luó mén zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián shèn wéi zūn dà , jí qí wēi yán , shèng guò zài tā yǐ qián de yǐ sè liè wáng 。
TUHAN membuat Salomo menjadi luar biasa besar di mata semua orang Israel. Dia mengaruniakan kepadanya kemuliaan kerajaan yang belum pernah dimiliki seorang raja mana pun di Israel sebelum dia.
耶西的儿子大卫作以色列众人的王,
yē xī de ér zi dà wèi zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng ,
Demikianlah Daud, anak Isai, memerintah atas seluruh Israel.
作王共四十年:在希伯 作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
zuò wáng gòng sì shí nián : zài xī bó zuò wáng qī nián , zài yē lù sā lěng zuò wáng sān shí sān nián 。
Dia memerintah atas Israel selama 40 tahun. Dia memerintah di Hebron selama 7 tahun dan memerintah di Yerusalem selama 33 tahun.
他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
tā nián jì lǎo mài , rì zi mǎn zú , xiǎng shòu fēng fù 、 zūn róng , jiù sǐ le 。 tā ér zi suǒ luó mén jiē xù tā zuò wáng 。
Dia mati ketika rambutnya telah putih, hari-harinya genap, penuh kekayaan dan kemuliaan. Salomo, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.
大卫王始终的事都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。
dà wèi wáng shǐ zhōng de shì dōu xiě zài xiān jiàn sā mǔ ěr de shū shàng hé xiān zhī ná dān bìng xiān jiàn jiā dé de shū shàng 。
Riwayat Raja Daud, dari awal hingga akhir, tertulis dalam kitab Samuel, pelihat itu, dalam kitab Nabi Natan, dan dalam kitab Gad, pelihat itu.
他的国事和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事都写在这书上。
tā de guó shì hé tā de yǒng lì , yǐ jí tā hé yǐ sè liè bìng liè guó suǒ jīng guò de shì dōu xiě zài zhè shū shàng 。
Termasuk seluruh pemerintahannya, kepahlawanannya, dan masa-masa yang dia alami, yang Israel alami, dan yang kerajaan-kerajaan dari negeri lain alami.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.