中文圣经

1 TAWARIKH 29

dikuasai 0/311

:「 殿

dà wèi wáng duì huì zhòng shuō :「 wǒ ér zi suǒ luó mén shì shén tè xuǎn de , hái nián yòu jiāo nèn ; zhè gōng chéng shèn dà , yīn zhè diàn bú shì wèi rén , nǎi shì wèi yē hé huá shén jiàn zào de 。

Raja Daud berkata kepada seluruh jemaat itu, “Salomo, anakku, seorang yang Allah pilih, adalah orang yang masih muda dan kurang berpengalaman, sedangkan ini adalah pekerjaan yang besar. Sebab, bait ini bukan untuk manusia melainkan untuk TUHAN, Allah.

殿

wǒ wèi wǒ shén de diàn yǐ jīng jìn lì , yù bèi jīn zǐ zuò jīn qì , yín zǐ zuò yín qì , tóng zuò tóng qì , tiě zuò tiě qì , mù zuò mù qì , hái yǒu hóng mǎ nǎo kě xiāng qiàn de bǎo shí , cǎi shí hé yí qiè de bǎo shí , bìng xǔ duō hàn bái yù 。

Dengan seluruh kemampuanku, aku telah menyiapkan bagi bait Allahku emas untuk barang-barang emas, perak untuk barang-barang perak, tembaga untuk barang-barang tembaga, besi untuk barang-barang besi, kayu untuk barang-barang kayu, batu permata krisopras dan batu permata tatahan, batu hitam dan batu permata yang beraneka warna, segala macam batu berharga, dan batu pualam dalam jumlah yang banyak.

殿殿 殿

qiě yīn wǒ xīn zhōng ài mù wǒ shén de diàn , jiù zài yù bèi jiàn zào shèng diàn de cái liào zhī wài , yòu jiāng wǒ zì jǐ jī xù de jīn yín xiàn shàng , jiàn zào wǒ shén de diàn ,

Di samping itu, karena baktiku kepada bait Allahku, aku memberikan emas dan perak kepunyaanku kepada bait Allahku sebagai tambahan pada semua yang telah kusiapkan bagi Bait Suci:

殿

jiù shì é fěi jīn sān qiān tā lián dé 、 jīng liàn de yín zi qī qiān tā lián dé , yǐ tiē diàn qiáng 。

Tiga ribu talenta emas dari emas Ofir dan tujuh ribu talenta perak yang dimurnikan untuk melapisi dinding bait itu,

?」

jīn zǐ zuò jīn qì , yín zi zuò yín qì , bìng jiè jiàng rén de shǒu zhì zào yí qiè 。 jīn rì yǒu shuí lè yì jiāng zì jǐ xiàn gěi yē hé huá ne ?」

emas untuk barang-barang emas dan perak untuk barang-barang perak, dan untuk semua pekerjaan yang dikerjakan oleh para tukang. Siapakah yang pada hari ini rela memberikan persembahan kepada TUHAN?”

yú shì , zhòng zú zhǎng hé yǐ sè liè gè zhī pài de shǒu lǐng 、 qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , bìng jiān guǎn wáng gōng de guān zhǎng , dōu lè yì xiàn shàng 。

Dengan sukarela, para pemimpin kaum keluarga, para kepala suku Israel, para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, dan para pengawas pekerjaan raja

殿使

tā men wèi shén diàn de shǐ yòng xiàn shàng jīn zǐ wǔ qiān tā lián dé líng yī wàn dá lì kè , yín zi yí wàn tā lián dé , tóng yí wàn bā qiān tā lián dé , tiě shí wàn tā lián dé 。

menyerahkan 5.000 talenta emas, 10.000 dirham, 10.000 talenta perak, 18.000 talenta tembaga, serta 100.000 talenta besi untuk ibadah di bait Allah.

殿

fán yǒu bǎo shí de dōu jiāo gěi gé shùn rén yē xiē , sòng rù yē hé huá diàn de fǔ kù 。

Mereka yang memiliki batu permata menyerahkannya bagi perbendaharaan bait TUHAN melalui Yehiel, orang Gerson.

yīn zhè xiē rén chéng xīn lè yì xiàn gěi yē hé huá , bǎi xìng jiù huān xǐ , dà wèi wáng yě dà dà huān xǐ 。

Bangsa itu bersukacita karena para pemimpin telah memberi dengan sukarela, sebab dengan hati yang tulus mereka memberikan persembahan sukarela itu kepada TUHAN. Raja Daud pun sangat gembira.

:「

suǒ yǐ , dà wèi zài huì zhòng miàn qián chēng sòng yē hé huá shuō :「 yē hé huá — wǒ men de fù , yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn de !

Kemudian, Daud memuji TUHAN di hadapan seluruh jemaat. Daud berkata, “Terpujilah Engkau, TUHAN, Allah nenek moyang kami Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya!

耀

yē hé huá a , zūn dà 、 néng lì 、 róng yào 、 qiáng shèng 、 wēi yán dōu shì nǐ de ; fán tiān shàng dì xià de dōu shì nǐ de ; guó dù yě shì nǐ de , bìng qiě nǐ wèi zhì gāo , wèi wàn yǒu zhī shǒu 。

Ya TUHAN, kebesaran, kekuatan, kemuliaan, kemenangan, dan keagungan, bahkan segala sesuatu yang ada di langit dan di bumi adalah milik-Mu! Ya TUHAN, Engkau meninggikan diri-Mu sebagai kepala atas segala sesuatu.

使

fēng fù zūn róng dōu cóng nǐ ér lái , nǐ yě zhì lǐ wàn wù 。 zài nǐ shǒu lǐ yǒu dà néng dà lì , shǐ rén zūn dà qiáng shèng dōu chū yú nǐ 。

Kekayaan dan kemuliaan berasal dari-Mu, Engkau berkuasa atas segala-galanya. Dalam tangan-Mu terdapat kuasa dan keperkasaan! Dalam tangan-Mu terdapat kuasa untuk memperbesar dan mengukuhkan segala sesuatu!

耀

wǒ men de shén a , xiàn zài wǒ men chēng xiè nǐ , zàn měi nǐ róng yào zhī míng !

Sekarang, ya Allah, kami mengucap syukur kepada-Mu, dan memuji nama-Mu yang mulia!

「 wǒ suàn shén me , wǒ de mín suàn shén me , jìng néng rú cǐ lè yì fèng xiàn ? yīn wèi wàn wù dōu cóng nǐ ér lái , wǒ men bǎ cóng nǐ ér dé de xiàn gěi nǐ 。

Sebab, siapakah aku dan siapakah bangsaku sehingga kami mampu memberikan persembahan sukarela seperti ini? Sebab, segala sesuatu berasal dari-Mu, dan dari tangan-Mulah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

wǒ men zài nǐ miàn qián shì kè lǚ , shì jì jū de , yǔ wǒ men liè zǔ yí yàng 。 wǒ men zài shì de rì zi rú yǐng ér , bù néng cháng cún 。

Kami adalah orang asing di hadapan-Mu, dan pendatang seperti semua nenek moyang kami. Hari-hari kami di atas bumi seperti bayang-bayang dan tanpa harapan.

殿

yē hé huá — wǒ men de shén a , wǒ men yù bèi zhè xǔ duō cái liào , yào wèi nǐ de shèng míng jiàn zào diàn yǔ , dōu shì cóng nǐ ér lái , dōu shì shǔ nǐ de 。

Ya TUHAN, Allah kami, semua kelimpahan bahan yang kami siapkan untuk membangun bait bagi nama-Mu yang kudus ini berasal dari tangan-Mu; segala sesuatu adalah milik-Mu.

wǒ de shén a , wǒ zhī dào nǐ chá yàn rén xīn , xǐ yuè zhèng zhí ; wǒ yǐ zhèng zhí de xīn lè yì xiàn shàng zhè yí qiè wù 。 xiàn zài wǒ xǐ huan jiàn nǐ de mín zài zhè lǐ dōu lè yì fèng xiàn yǔ nǐ 。

Aku mengetahui, ya Allahku, bahwa Engkau menguji hati dan berkenan pada kejujuran. Aku, dalam ketulusan hatiku, mempersembahkan semuanya itu dengan sukarela. Dan sekarang, aku melihat dengan sukacita umat-Mu yang hadir di sini memberikan persembahan sukarela kepada-Mu.

使

yē hé huá — wǒ men liè zǔ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǐ sè liè de shén a , qiú nǐ shǐ nǐ de mín cháng cún zhè yàng de xīn sī yì niàn , jiān dìng tā men de xīn guī xiàng nǐ ,

Ya TUHAN, Allah Abraham, Ishak, dan Israel, nenek moyang kami, jagalah rancangan pikiran dan hati umat-Mu untuk selama-lamanya, arahkanlah hati mereka kepada-Mu.

殿。」

yòu qiú nǐ cì wǒ ér zi suǒ luó mén chéng shí de xīn , zūn shǒu nǐ de mìng lìng 、 fǎ dù 、 lǜ lì , chéng jiù zhè yí qiè de shì , yòng wǒ suǒ yù bèi de jiàn zào diàn yǔ 。」

Berilah hati yang tulus kepada Salomo, anakku, supaya dia berpegang pada perintah-perintah-Mu, peringatan-peringatan-Mu, dan ketetapan-ketetapan-Mu, dan melaksanakan semua itu, dan membangun bait yang persiapannya telah kubuat.”

:「 。」

dà wèi duì quán huì zhòng shuō :「 nǐ men yīng dāng chēng sòng yē hé huá — nǐ men de shén 。」 yú shì huì zhòng chēng sòng yē hé huá — tā men liè zǔ de shén , dī tóu bài yē hé huá yǔ wáng 。

Daud berkata kepada seluruh jemaat, “Sekarang, pujilah TUHAN, Allahmu!” Seluruh jemaat itu memuji TUHAN, Allah nenek moyang mereka. Mereka membungkuk dan memberi hormat kepada TUHAN dan raja.

cì rì , tā men xiàng yē hé huá xiàn píng ān jì hé fán jì , jiù shì xiàn gōng niú yì qiān zhī , gōng mián yáng yì qiān zhī , yáng gāo yì qiān zhī , bìng tóng xiàn de diàn jì ; yòu wèi yǐ sè liè zhòng rén xiàn xǔ duō de jì 。 nà rì , tā men zài yē hé huá miàn qián chī hē , dà dà huān lè 。

Keesokan harinya, mereka mempersembahkan kurban sembelihan dan kurban bakaran kepada TUHAN, yaitu 1.000 ekor sapi, 1.000 ekor domba jantan, dan 1.000 ekor domba muda, dengan kurban-kurban curahannya; kurban sembelihan yang sangat banyak untuk seluruh Israel.

tā men fèng yē hé huá de mìng zài gāo dà wèi de ér zi suǒ luó mén zuò wáng , yòu gāo sā dū zuò jì sī 。

Pada hari itu, mereka makan dan minum di hadapan TUHAN dengan sukacita yang besar. Untuk kedua kalinya, mereka menobatkan Salomo, anak Daud, sebagai raja. Mereka mengurapi dia sebagai penguasa bagi TUHAN, dan Zadok sebagai imam.

yú shì suǒ luó mén zuò zài yē hé huá suǒ cì de wèi shàng , jiē xù tā fù qīn dà wèi zuò wáng , wàn shì hēng tōng ; yǐ sè liè zhòng rén yě dōu tīng cóng tā 。

Salomo duduk di atas takhta TUHAN untuk menjadi raja menggantikan Daud, ayahnya. Dia berhasil, dan seluruh Israel menuruti perintahnya.

zhòng shǒu lǐng hé yǒng shì , bìng dà wèi wáng de zhòng zǐ , dōu shùn fú suǒ luó mén wáng 。

Semua pemimpin, pahlawan, juga semua anak Raja Daud menyatakan kesetiaan mereka kepada Raja Salomo.

使

yē hé huá shǐ suǒ luó mén zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián shèn wéi zūn dà , jí qí wēi yán , shèng guò zài tā yǐ qián de yǐ sè liè wáng 。

TUHAN membuat Salomo menjadi luar biasa besar di mata semua orang Israel. Dia mengaruniakan kepadanya kemuliaan kerajaan yang belum pernah dimiliki seorang raja mana pun di Israel sebelum dia.

西

yē xī de ér zi dà wèi zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng ,

Demikianlah Daud, anak Isai, memerintah atas seluruh Israel.

zuò wáng gòng sì shí nián : zài xī bó zuò wáng qī nián , zài yē lù sā lěng zuò wáng sān shí sān nián 。

Dia memerintah atas Israel selama 40 tahun. Dia memerintah di Hebron selama 7 tahun dan memerintah di Yerusalem selama 33 tahun.

tā nián jì lǎo mài , rì zi mǎn zú , xiǎng shòu fēng fù 、 zūn róng , jiù sǐ le 。 tā ér zi suǒ luó mén jiē xù tā zuò wáng 。

Dia mati ketika rambutnya telah putih, hari-harinya genap, penuh kekayaan dan kemuliaan. Salomo, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

dà wèi wáng shǐ zhōng de shì dōu xiě zài xiān jiàn sā mǔ ěr de shū shàng hé xiān zhī ná dān bìng xiān jiàn jiā dé de shū shàng 。

Riwayat Raja Daud, dari awal hingga akhir, tertulis dalam kitab Samuel, pelihat itu, dalam kitab Nabi Natan, dan dalam kitab Gad, pelihat itu.

tā de guó shì hé tā de yǒng lì , yǐ jí tā hé yǐ sè liè bìng liè guó suǒ jīng guò de shì dōu xiě zài zhè shū shàng 。

Termasuk seluruh pemerintahannya, kepahlawanannya, dan masa-masa yang dia alami, yang Israel alami, dan yang kerajaan-kerajaan dari negeri lain alami.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.