中文圣经

2 TAWARIKH 1

dikuasai 0/204

使

dà wèi de ér zi suǒ luó mén guó wèi jiān gù ; yē hé huá — tā de shén yǔ tā tóng zài , shǐ tā shèn wéi zūn dà 。

Salomo, anak Daud, memperkuat kedudukannya atas kerajaannya. TUHAN, Allahnya, menyertai dia dan menjadikannya sangat besar.

suǒ luó mén fēn fù yǐ sè liè zhòng rén , jiù shì qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng 、 shěn pàn guān 、 shǒu lǐng yǔ zú zhǎng dōu lái 。

Salomo berbicara kepada seluruh Israel, kepada pemimpin-pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, kepada para hakim, dan kepada setiap pemimpin di seluruh Israel, yakni para kepala kaum keluarga.

西

suǒ luó mén hé huì zhòng dōu wǎng jī biàn de qiū tán qù , yīn nà lǐ yǒu shén de huì mù , jiù shì yē hé huá pú rén mó xī zài kuàng yě suǒ zhì zào de 。

Kemudian, Salomo dan seluruh jemaat itu pergi ke bukit pengurbanan di Gibeon, karena di sana ada Tenda Pertemuan yang dibuat oleh Musa, hamba TUHAN itu, di padang belantara.

·

zhǐ shì shén de yuē guì , dà wèi yǐ jīng cóng jī liè · yē lín bān dào tā suǒ yù bèi de dì fāng , yīn tā céng zài yē lù sā lěng wèi yuē guì zhī dā le zhàng mù ,

Daud telah mengangkut Tabut Perjanjian Allah dari Kiryat-Yearim, karena dia telah mendirikan tenda untuk tabut itu di Yerusalem.

bìng qiě hù ěr de sūn zi 、 wū lì de ér zi bǐ sā liè suǒ zào de tóng tán yě zài jī biàn yē hé huá de huì mù qián 。 suǒ luó mén hé huì zhòng dōu jiù jìn tán qián 。

Namun, mazbah tembaga yang dibuat oleh Bezaleel, anak Uri, anak Hur diletakkan di depan Tenda Suci. Jadi, Salomo dan umat itu pergi ke sana untuk meminta petunjuk TUHAN.

suǒ luó mén shàng dào yē hé huá miàn qián huì mù de tóng tán nà lǐ , xiàn yì qiān xī shēng wèi fán jì 。

Di sana, di hadapan TUHAN, Salomo mempersembahkan seribu kurban bakaran di atas mazbah tembaga yang ada di depan Tenda Pertemuan.

:「。」

dāng yè , shén xiàng suǒ luó mén xiǎn xiàn , duì tā shuō :「 nǐ yuàn wǒ cì nǐ shén me , nǐ kě yǐ qiú 。」

Pada malam itu, Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman, “Mintalah apa yang harus Aku berikan kepadamu.”

:「使

suǒ luó mén duì shén shuō :「 nǐ céng xiàng wǒ fù dà wèi dà shī cí ài , shǐ wǒ jiē xù tā zuò wáng 。

Salomo berkata kepada Allah, “Engkau telah menunjukkan kasih setia yang besar kepada Daud, ayahku, dan Engkau telah mengangkatku menjadi raja menggantikan dia.

yē hé huá shén a , xiàn zài qiú nǐ chéng jiù xiàng wǒ fù dà wèi suǒ yīng xǔ de huà ; yīn nǐ lì wǒ zuò zhè mín de wáng , tā men rú tóng dì shàng chén shā nà yàng duō 。

Sekarang, ya TUHAN Allah, kiranya janji-Mu kepada Daud, ayahku, dipenuhi karena Engkau telah mengangkatku menjadi raja atas suatu bangsa yang banyaknya seperti debu tanah.

?」

qiú nǐ cì wǒ zhì huì cōng ming , wǒ hǎo zài zhè mín qián chū rù ; bù rán , shuí néng pàn duàn zhè zhòng duō de mín ne ?」

Sekarang, berikanlah kepadaku hikmat dan pengetahuan supaya aku dapat keluar dan masuk sebagai pemimpin di depan bangsa ini. Sebab, siapakah yang dapat memerintah umat-Mu yang besar ini?”

:「寿

shén duì suǒ luó mén shuō :「 wǒ yǐ lì nǐ zuò wǒ mín de wáng 。 nǐ jì yǒu zhè xīn yì , bìng bù qiú zī cái 、 fēng fù 、 zūn róng , yě bù qiú miè jué nà hèn nǐ zhī rén de xìng mìng , yòu bù qiú dà shòu shù , zhī qiú zhì huì cōng ming hǎo pàn duàn wǒ de mín ;

Allah berfirman kepada Salomo, “Oleh karena ini yang ada dalam hatimu dan kamu tidak meminta kekayaan, harta benda, kemuliaan, nyawa orang yang membencimu, dan atau umur panjang, tetapi meminta hikmat dan pengetahuan supaya dapat memerintah umat-Ku yang atasnya kamu telah Kuangkat menjadi raja,

。」

wǒ bì cì nǐ zhì huì cōng ming , yě bì cì nǐ zī cái 、 fēng fù 、 zūn róng 。 zài nǐ yǐ qián de liè wáng dū méi yǒu zhè yàng , zài nǐ yǐ hòu yě bì méi yǒu zhè yàng de 。」

maka hikmat dan pengetahuan itu Kuberikan kepadamu. Selain itu, Aku akan memberikan kekayaan, harta benda, dan kemuliaan yang belum pernah dimiliki raja-raja sebelum kamu dan tidak akan dimiliki oleh seorang pun sesudah kamu.”

yú shì , suǒ luó mén cóng jī biàn qiū tán huì mù qián huí dào yē lù sā lěng , zhì lǐ yǐ sè liè rén 。

Kemudian, dari bukit pengurbanan di Gibeon, Salomo datang ke Yerusalem. Dan, dari depan Tenda Pertemuan, dia memerintah atas Israel.

suǒ luó mén jù jí zhàn chē mǎ bīng , yǒu zhàn chē yì qiān sì bǎi liàng , mǎ bīng yí wàn èr qiān míng , ān zhì zài tún chē de chéng yì hé yē lù sā lěng , jiù shì wáng nà lǐ 。

Salomo mengumpulkan kereta dan pasukan berkuda. Dia mempunyai 1.400 kereta perang dan 12.000 pasukan berkuda yang dia tempatkan di kota-kota kereta dan di Yerusalem bersama raja.

使

wáng zài yē lù sā lěng shǐ jīn yín duō rú shí tou , xiāng bǎi mù duō rú gāo yuán de sāng shù 。

Raja membuat emas dan perak di Yerusalem seperti banyaknya batu-batu dan membuat pohon aras sebanyak pohon ara yang ada di dataran rendah.

suǒ luó mén de mǎ shì cóng āi jí dài lái de , shì wáng de shāng rén yì qún yi qún àn zhe dìng jià mǎi lái de 。

Kuda-kuda untuk Salomo dibawa dari Mesir dan dari Kewe. Para pedagang raja membelinya di Kewe dengan harga pasar.

tā men cóng āi jí mǎi lái de chē , měi liàng jià yín liù bǎi shè kè lè , mǎ měi pǐ yì bǎi wǔ shí shè kè lè 。 hè rén zhū wáng hé yà lán zhū wáng suǒ mǎi de chē mǎ , yě shì àn zhè jià zhí jīng tā men shǒu mǎi lái de 。

Mereka pergi dan membawa sebuah kereta dari Mesir seharga 600 syikal perak dan seekor kuda seharga 150 syikal perak. Begitu pula, melalui mereka, kuda dan kereta itu dibawa kepada semua raja orang Het dan kepada raja-raja Aram.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.