中文圣经

1 TAWARIKH 5

dikuasai 0/251

便

yǐ sè liè de zhǎng zǐ yuán shì lǚ biàn ; yīn tā wū huì le fù qīn de chuáng , tā zhǎng zǐ de míng fēn jiù guī le yuē sè 。 zhǐ shì àn jiā pǔ tā bú suàn zhǎng zǐ 。

Inilah anak-anak Ruben, anak sulung Israel. Ruben adalah anak sulung Yakub, tetapi karena dia melanggar kekudusan tempat tidur ayahnya, maka hak kesulungannya itu diberikan kepada anak-anak Yusuf, anak Israel, meskipun dalam silsilah dia tidak tercatat sebagai anak sulung.

yóu dà shèng guò yí qiè dì xiong , jūn wáng yě shì cóng tā ér chū ; zhǎng zǐ de míng fēn què guī yuē sè 。

Meskipun Yehuda melebihi saudara-saudaranya, bahkan dari dialah muncul seorang raja, tetapi hak kesulungan ada pada Yusuf.

便

yǐ sè liè zhǎng zǐ lǚ biàn de ér zi shì hā nuò 、 fǎ lù 、 xī sī lún 、 jiā mǐ 。

Anak-anak Ruben, yaitu anak sulung Yakub adalah Henokh, Palu, Hezron, dan Karmi.

yuē ěr de ér zi shì shì mǎ yǎ ; shì mǎ yǎ de ér zi shì gē gé ; gē gé de ér zi shì shì měi ;

Anak Yoel adalah Semaya, anak Semaya adalah Gog, dan anak Gog adalah Simei.

shì měi de ér zi shì mǐ jiā ; mǐ jiā de ér zi shì lì yà yǎ ; lì yà yǎ de ér zi shì bā lì ;

Anak Simei adalah Mikha, anak Mikha adalah Reaya, dan anak Reaya adalah Baal.

便·

bā lì de ér zi shì bèi lā 。 zhè bèi lā zuò lǚ biàn zhī pài de shǒu lǐng , bèi yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè lǔ qù 。

Anak Baal adalah Beera, yang dibawa ke tempat pengasingan oleh Tiglat-Pileser, raja Asyur. Dialah pemimpin orang Ruben.

tā de dì xiōng zhào zhe zōng zú , àn zhe jiā pǔ zuò zú zhǎng de shì yē lì 、 sā jiā lì yǎ 、 bǐ lā 。

Saudara-saudara dari kaumnya, seperti yang tercatat dalam daftar keturunan mereka, adalah Yeiel, sebagai kepala, kemudian Zakharia,

·

bǐ lā shì yà sā de ér zi ; yà sā shì shì mǎ de ér zi ; shì mǎ shì yuē ěr de ér zǐ ; yuē ěr suǒ zhù de dì fāng shì cóng yà luó ěr zhí dào ní bō hé bā lì · miǎn ,

dan Bela, anak Azas, anak Sema, anak Yoel, yang tinggal di Aroer sampai Nebo dan Baal-Meon.

yòu xiàng dōng yán dào yòu fā lā dǐ hé zhè biān de kuàng yě , yīn wèi tā men zài jī liè dì shēng chù zēng duō 。

Mereka tinggal di sebelah timur sampai tepi padang gurun, mulai dari Sungai Efrat, sebab ternak mereka bertambah banyak di tanah Gilead.

sǎo luó nián jiān , tā men yǔ xià jiǎ rén zhēng zhàn , xià jiǎ rén dǎo zài tā men shǒu xià , tā men jiù zài jī liè dōng biān de quán dì , zhù zài xià jiǎ rén de zhàng péng lǐ 。

Pada zaman Saul, mereka berperang melawan orang Hagri yang jatuh ke dalam tangan mereka. Lalu, mereka tinggal di tenda-tenda orang Hagri di seluruh bagian timur Gilead.

便

jiā dé de zǐ sūn zài lǚ biàn duì miàn , zhù zài bā shān dì , yán dào sā jiā 。

Keturunan Gad tinggal berseberangan dengan mereka di tanah Basan sampai Salkha.

tā men zhōng jiān yǒu zuò zú zhǎng de yuē ěr , yǒu zuò fù zú zhǎng de shā fān , hái yǒu yǎ nǎi hé zhù zài bā shān de shā fǎ 。

Yoel adalah kepalanya dan Safam adalah orang kedua; serta Yaenai dan Safat yang ada di Basan.

tā men zú dì xiong shì mǐ jiā lè 、 mǐ shū lán 、 shì bā 、 yuē lài 、 yǎ gān 、 xì yà 、 xī bó , gòng qī rén 。

Saudara-saudara mereka menurut kaum keluarga mereka ada tujuh orang, yaitu Mikhael, Mesulam, Syeba, Yorai, Yakan, Ziya, dan Eber.

zhè dōu shì yà bǐ hái de ér zi 。 yà bǐ hái shì hù lì de ér zi ; hù lì shì yē luó yà de ér zǐ ; yē luó yà shì jī liè de ér zi ; jī liè shì mǐ jiā lè de ér zi ; mǐ jiā lè shì yē shì shāi de ér zi ; yē shì shāi shì yē hā duō de ér zi ; yē hā duō shì bù sī de ér zi 。

Itulah anak-anak Abihail, anak Huri, anak Yaroah, anak Gilead, anak Mikhael, anak Yesisai, anak Yahdo, anak Bus.

hái yǒu gǔ ní de sūn zi 、 yā bǐ dié de ér zi yà xī 。 zhè dōu shì zuò zú zhǎng de 。

Ahi, anak Abdiel, anak Guni, adalah kepala kaum keluarga mereka.

tā men zhù zài jī liè yǔ bā shān hé bā shān de xiāng cūn , bìng shā de jiāo yě , zhí dào sì wéi de jiāo jiè 。

Mereka tinggal di Gilead, di Basan, di seluruh kotanya, dan di padang-padang rumput Saron sampai ujung-ujungnya.

zhè xiē rén zài yóu dà wáng yuē tǎn bìng zài yǐ sè liè wáng yē luó bō ān nián jiān , dōu zǎi rù jiā pǔ 。

Mereka semua dicatat dalam silsilah pada zaman Yotam, raja Yehuda, dan pada zaman Yerobeam, raja Israel.

便西

lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén , néng ná dùn pái hé dāo jiàn 、 lā gōng shè jiàn 、 chū zhēng shàn zhàn de yǒng shì gòng yǒu sì wàn sì qiān qī bǎi liù shí míng 。

Dari antara keturunan Ruben, orang Gad, dan setengah suku Manasye, ada 44.760 orang yang dapat maju berperang. Mereka adalah orang-orang yang gagah perkasa yang sanggup memanggul perisai dan pedang, melenturkan busur panah, dan terlatih dalam bertempur.

tā men yǔ xià jiǎ rén 、 yī tū rén 、 ná fēi shī rén 、 nuó dá rén zhēng zhàn 。

Mereka berperang melawan orang Hagri, Yetur, Nafish, dan Nodab.

tā men dé le shén de bāng zhù , xià jiǎ rén hé gēn suí xià jiǎ de rén dōu jiāo zài tā men shǒu zhōng ; yīn wèi tā men zài zhèn shàng hū qiú shén , yǐ lài shén , shén jiù yīng yǔn tā men 。

Mereka tertolong ketika melawan orang-orang itu sehingga orang Hagri dan semua orang yang mengikutinya diserahkan ke dalam tangan mereka, sebab mereka berseru kepada Allah dalam pertempuran itu. Dia mengabulkan doa mereka sebab mereka percaya kepada-Nya.

tā men lǔ lüè le xià jiǎ rén de shēng chù , yǒu luò tuó wǔ wàn , yáng èr shí wǔ wàn , lǘ èr qiān ; yòu yǒu rén shí wàn 。

Mereka merampas ternak orang Hagri, yaitu 50.000 ekor unta, 250.000 ekor domba, dan 2.000 ekor keledai, juga 100.000 jiwa manusia.

dí rén bèi shā pú dǎo de shèn duō , yīn wèi zhè zhēng zhàn shì chū hū shén 。 tā men jiù zhù zài dí rén de dì shàng , zhí dào bèi lǔ de shí hòu 。

Begitu banyak orang yang mati terbunuh, sebab pertempuran itu terjadi atas kehendak Allah. Kemudian, mereka menetap di tempat itu sampai masa pengasingan.

西·

mǎ ná xī bàn zhī pài de rén zhù zài nà dì 。 cóng bā shān yán dào bā lì · hēi men 、 shì ní ěr yǔ hēi mén shān 。

Keturunan setengah suku Manasye tinggal di tanah itu, mulai dari Basan sampai Baal-Hermon, Senir, dan Gunung Hermon. Jumlah mereka bertambah banyak.

tā men de zú cháng shì yǐ fú 、 yǐ shì 、 yǐ liè 、 yà sī liè 、 yē lì mǐ 、 hé dá wēi yǎ 、 yǎ dié , dōu shì dà néng de yǒng shì , shì yǒu míng de rén , yě shì zuò zú zhǎng de 。

Inilah kepala-kepala kaum keluarga mereka: Hefer, Yisei, Eliel, Azriel, Yeremia, Hodawya, dan Yahdiel. Mereka adalah pahlawan yang gagah perkasa, orang-orang ternama, dan kepala-kepala kaum keluarga mereka.

tā men dé zuì le tā men liè zǔ de shén , suí cóng nà dì zhī mín de shén xíng xié yín ; zhè mín jiù shì shén zài tā men miàn qián suǒ chú miè de 。

Namun, mereka tidak setia kepada Allah nenek moyang mereka dan berzina dengan mengikuti ilah-ilah segala bangsa negeri itu, yang telah Allah musnahkan di hadapan mereka.

·便西

gù cǐ , yǐ sè liè de shén jī dòng yà shù wáng pǔ lè hé yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè de xīn , tā men jiù bǎ lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén lǔ dào hā là 、 hā bó 、 hā lā yǔ gē sàn hé biān , zhí dào jīn rì hái zài nà lǐ 。

Karena itu, Allah Israel membangkitkan semangat Pul, raja Asyur, dan semangat Tiglat-Pileser, raja Asyur, sehingga dia mengasingkan orang Ruben, orang Gad, dan setengah suku Manasye ke tempat pengasingan. Dia membawa mereka ke Halah, Habor, Hara, dan Sungai Gozan sampai saat ini.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.