中文圣经

1 RAJA-RAJA 10

dikuasai 0/295

shì bā nǚ wáng tīng jiàn suǒ luó mén yīn yē hé huá zhī míng suǒ dé de míng shēng , jiù lái yào yòng nán jiě de huà shì wèn suǒ luó mén 。

Saat Ratu Syeba mendengar tentang kemasyhuran Salomo sehubungan dengan nama TUHAN, dia datang untuk mengujinya dengan pertanyaan-pertanyaan sulit.

gēn suí tā dào yē lù sā lěng de rén shèn duō , yòu yǒu luò tuó tuó zhe xiāng liào 、 bǎo shí , hé xǔ duō jīn zǐ 。 tā lái jiàn le suǒ luó mén wáng , jiù bǎ xīn lǐ suǒ yǒu de duì suǒ luó mén dōu shuō chū lái 。

Dia datang ke Yerusalem dengan pengiring yang sangat banyak, dengan unta-unta yang membawa rempah-rempah, emas yang sangat banyak, dan permata-permata yang sangat mahal. Dia datang kepada Salomo dan berbicara dengannya tentang segala hal yang ada di dalam hatinya.

suǒ luó mén wáng jiāng tā suǒ wèn de dōu dá shàng le , méi yǒu yí jù bù míng bái 、 bù néng dá de 。

Salomo menjawab seluruh pertanyaannya. Tidak ada perkara yang tersembunyi dari raja, yang tidak sanggup dia jelaskan kepadanya.

shì bā nǚ wáng jiàn suǒ luó mén dà yǒu zhì huì , hé tā suǒ jiàn zào de gōng shì ,

Setelah Ratu Syeba melihat segala hikmat Salomo serta istana yang dia bangun,

殿

xí shàng de zhēn xiū měi wèi , qún chén fēn liè ér zuò , pú rén liǎng páng shì lì , yǐ jí tā men de yī fu zhuāng shì hé jiǔ zhèng de yī fu zhuāng shì , yòu jiàn tā shàng yē hé huá diàn de tái jiē , jiù chà yì dé shén bù shǒu shě ;

makanan di mejanya, cara duduk hamba-hambanya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, dan juru-juru minumannya, serta kurban bakarannya yang dia persembahkan di bait TUHAN, tidak ada lagi semangat dalam dirinya.

:「

duì wáng shuō :「 wǒ zài běn guó lǐ suǒ tīng jiàn lùn dào nǐ de shì hé nǐ de zhì huì shí zài shì zhēn de !

Dia berkata kepada raja, “Benarlah kabar yang aku dengar di tanahku mengenai perkataanmu dan mengenai hikmatmu.

wǒ xiān bú xìn nà xiē huà , jí zhì wǒ lái qīn yǎn jiàn le cái zhī dào rén suǒ gào sù wǒ de hái bú dào yí bàn 。 nǐ de zhì huì hé nǐ de fú fēn yuè guò wǒ suǒ tīng jiàn de fēng shēng 。

Namun, aku tidak percaya dengan perkataan itu sampai aku datang dan mataku sendiri melihatnya. Lihatlah, setengahnya belum diceritakan kepadaku, hikmat dan kemakmuranmu melebihi kabar yang aku dengar.

nǐ de chén zǐ 、 nǐ de pú rén cháng shì lì zài nǐ miàn qián tīng nǐ zhì huì de huà shì yǒu fú de !

Berbahagialah orang-orangmu! Berbahagialah pelayan-pelayanmu ini yang senantiasa berdiri di hadapanmu serta mendengarkan hikmatmu!

使使。」

yē hé huá — nǐ de shén shì yīng dāng chēng sòng de ! tā xǐ yuè nǐ , shǐ nǐ zuò yǐ sè liè de guó wèi ; yīn wèi tā yǒng yuǎn ài yǐ sè liè , suǒ yǐ lì nǐ zuò wáng , shǐ nǐ bǐng gōng xíng yì 。」

Terpujilah TUHAN, Allahmu, yang telah berkenan kepadamu dan mendudukkan engkau di takhta kerajaan Israel karena TUHAN mengasihi orang Israel selama-lamanya, dan mengangkat engkau sebagai raja untuk melakukan keadilan dan kebenaran.”

yú shì , shì bā nǚ wáng jiāng yì bǎi èr shí tā lián dé jīn zǐ hé bǎo shí , yǔ jí duō de xiāng liào , sòng gěi suǒ luó mén wáng 。 tā sòng gěi wáng de xiāng liào , yǐ hòu fèng lái de bú zài yǒu zhè yàng duō 。

Lalu, dia memberikan kepada raja 120 talenta emas, rempah-rempah yang sangat berlimpah banyaknya, serta permata-permata yang mahal. Tidak pernah datang lagi rempah-rempah yang berlimpah seperti yang Ratu Syeba berikan kepada Raja Salomo.

xī lán de chuán zhī cóng é fěi yùn le jīn zǐ lái , yòu cóng é fěi yùn le xǔ duō tán xiāng mù hé bǎo shí lái 。

Ada kapal-kapal milik Hiram juga yang membawa emas dari Ofir, membawa kayu cendana dari Ofir yang berlimpah banyaknya dan permata-permata yang mahal.

殿

wáng yòng tán xiāng mù wèi yē hé huá diàn hé wáng gōng zuò lán gān , yòu wèi gē chàng de rén zuò qín sè 。 yǐ hòu zài méi yǒu zhè yàng de tán xiāng mù jìn guó lái , yě méi yǒu rén kàn jiàn guò , zhí dào rú jīn 。

Raja menjadikan kayu-kayu cendana itu sebagai penopang-penopang bagi bait TUHAN, istana raja, kecapi, dan gambus untuk para penyanyi. Kayu cendana seperti itu tidak datang lagi dan tidak terlihat lagi sampai hari ini.

shì bā nǚ wáng yí qiè suǒ yào suǒ qiú de , suǒ luó mén wáng dū sòng gěi tā , lìng wài zhào zì jǐ de hòu yì kuì sòng tā 。 yú shì nǚ wáng hé tā chén pú zhuǎn huí běn guó qù le 。

Kemudian, Raja Salomo memberikan kepada Ratu Syeba segala keinginannya, apa pun yang dimintanya, selain apa yang telah diberikan kepadanya sesuai dengan kemurahan Raja Salomo, lalu dia berbalik dan pulang ke tanahnya, dia bersama para pelayannya.

suǒ luó mén měi nián suǒ dé de jīn zǐ gòng yǒu liù bǎi liù shí liù tā lián dé 。

Adapun berat emas yang datang kepada Salomo dalam setahun adalah 666 talenta emas,

lìng wài hái yǒu shāng rén hé zá zú de zhū wáng , yǔ guó zhōng de shěng zhǎng suǒ jìn de jīn zǐ 。

belum termasuk yang datang dari saudagar-saudagar, pedagang-pedagang, para raja Arab, serta para gubernur negeri itu.

suǒ luó mén wáng yòng chuí chū lái de jīn zǐ dǎ chéng dǎng pái èr bǎi miàn , měi miàn yòng jīn zǐ liù bǎi shè kè lè ;

Raja Salomo membuat 200 perisai besar dari emas tempaan, 600 syikal emas dipakai untuk satu perisai besar,

yòu yòng chuí chū lái de jīn zǐ dǎ chéng dùn pái sān bǎi miàn , měi miàn yòng jīn zǐ sān mí nà , dōu fàng zài lí bā nèn lín gōng lǐ 。

dan 300 perisai kecil dari emas tempaan dan 3 mina emas dipakai untuk satu perisai kecil. Lalu, raja meletakkannya di dalam istana “Hutan Lebanon”.

wáng yòng xiàng yá zhì zào yí gè bǎo zuò , yòng jīng jīn bāo guǒ 。

Raja juga membuat takhta besar dari gading dan melapisinya dengan emas murni.

bǎo zuò yǒu liù céng tái jiē , zuò de hòu bèi shì yuán de , liǎng páng yǒu fú shǒu , kào jìn fú shǒu yǒu liǎng gè shī zi zhàn lì 。

Ada enam anak tangga di takhta itu, dan puncak takhta itu bulat pada bagian belakangnya. Ada sandaran tangan pada setiap sisi tempat duduknya dan dua singa berdiri di samping sandaran tangan itu.

liù céng tái jiē shàng yǒu shí èr gè shī zi zhàn lì , měi céng yǒu liǎng gè : zuǒ biān yí gè , yòu biān yí gè ; zài liè guó zhōng méi yǒu zhè yàng zuò de 。

Ada dua belas singa berdiri di sana, yaitu di atas keenam anak tangga itu, sebelah-menyebelah. Belum pernah dibuat seperti itu di kerajaan mana pun.

suǒ luó mén wáng yí qiè de yǐn qì dōu shì jīn zǐ de 。 lí bā nèn lín gōng lǐ de yí qiè qì mǐn dōu shì jīng jīn de 。 suǒ luó mén nián jiān , yín zi suàn bù liǎo shén me 。

Segala perkakas minuman Raja Salomo terbuat dari emas, dan segala perabotan di istana “Hutan Lebanon” terbuat dari emas murni. Tidak ada yang terbuat dari perak, pada zaman Raja Salomo perak dianggap tidak berharga.

yīn wèi wáng yǒu tā shī chuán zhī yǔ xī lán de chuán zhī yì tóng háng hǎi , sān nián yí cì , zhuāng zài jīn yín 、 xiàng yá 、 yuán hóu 、 kǒng què huí lái 。

Sebab, raja mempunyai kapal-kapal Tarsis di laut yang bergabung dengan kapal-kapal Hiram. Setiap tiga tahun sekali, kapal-kapal Tarsis datang membawa emas dan perak-perak, gading, dan kera-kera, serta burung-burung merak.

suǒ luó mén wáng de cái bǎo yǔ zhì huì shèng guò tiān xià de liè wáng 。

Raja Salomo melebihi semua raja di bumi dalam hal kekayaan dan hikmat.

pǔ tiān xià de wáng dū qiú jiàn suǒ luó mén , yào tīng shén cì gěi tā zhì huì de huà 。

Seluruh bumi mencari kehadiran Salomo untuk mendengar hikmatnya, yang Allah berikan di dalam hatinya.

tā men gè dài gòng wù , jiù shì jīn qì 、 yín qì 、 yī fu 、 jūn xiè 、 xiāng liào 、 luó mǎ , měi nián yǒu yí dìng zhī lì 。

Tahun demi tahun, masing-masing dari mereka datang membawa persembahan, yaitu barang-barang dari perak, barang-barang dari emas, pakaian-pakaian, senjata, rempah-rempah, kuda-kuda, dan bagal-bagal.

suǒ luó mén jù jí zhàn chē mǎ bīng , yǒu zhàn chē yì qiān sì bǎi liàng , mǎ bīng yí wàn èr qiān míng , ān zhì zài tún chē de chéng yì hé yē lù sā lěng , jiù shì wáng nà lǐ 。

Salomo mengumpulkan kereta-kereta dan orang-orang berkuda, dan dia mempunyai 1.400 kereta serta 12.000 orang berkuda, yang dia tempatkan di kota-kota kereta bersama raja di Yerusalem.

使

wáng zài yē lù sā lěng shǐ yín zi duō rú shí tou , xiāng bǎi mù duō rú gāo yuán de sāng shù 。

Raja membuat perak sebanyak batu di Yerusalem dan dia membuat pohon aras sebanyak pohon ara yang ada di dataran rendah.

suǒ luó mén de mǎ shì cóng āi jí dài lái de , shì wáng de shāng rén yì qún yi qún àn zhe dìng jià mǎi lái de 。

Kuda-kuda Salomo didatangkan dari Mesir dan Kewe, dan pedagang-pedagang raja membelinya dari Kewe dengan harga pasar.

cóng āi jí mǎi lái de chē , měi liàng jià yín liù bǎi shè kè lè , mǎ měi pǐ yì bǎi wǔ shí shè kè lè 。 hè rén zhū wáng hé yà lán zhū wáng suǒ mǎi de chē mǎ , yě shì àn zhè jià zhí jīng tā men shǒu mǎi lái de 。

Sebuah kereta yang didatangkan dari Mesir seharga 600 syikal perak dan seekor kuda seharga 150 syikal. Kemudian, dengan perantaraan mereka, semua itu dijual lagi kepada raja-raja Het dan kepada raja-raja Aram.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.