中文圣经

1 RAJA-RAJA 11

dikuasai 0/373

西

suǒ luó mén wáng zài fǎ lǎo de nǚ ér zhī wài , yòu chǒng ài xǔ duō wài bāng nǚ zǐ , jiù shì mó yā nǚ zǐ 、 yà mén nǚ zǐ 、 yǐ dōng nǚ zǐ 、 xī dùn nǚ zǐ 、 hè rén nǚ zǐ 。

Raja Salomo mencintai banyak perempuan asing selain anak perempuan Firaun, yaitu perempuan-perempuan Moab, Amon, Edom, Sidon, dan Het.

:「。」

lùn dào zhè xiē guó de rén , yē hé huá céng xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō :「 nǐ men bù kě yǔ tā men wǎng lái xiāng tōng , yīn wèi tā men bì yòu huò nǐ men de xīn qù suí cóng tā men de shén 。」 suǒ luó mén què liàn ài zhè xiē nǚ zǐ 。

Tentang bangsa-bangsa itu, TUHAN telah berfirman kepada keturunan Israel, “Janganlah kamu bergaul dengan mereka dan janganlah mereka bergaul dengan kamu. Sesungguhnya mereka akan mengarahkan hati kalian untuk mengikuti ilah-ilah mereka.” Namun, Salomo berpaut kepada mereka karena cinta.

suǒ luó mén yǒu fēi qī bǎi , dōu shì gōng zhǔ ; hái yǒu pín sān bǎi 。 zhè xiē fēi pín yòu huò tā de xīn 。

Dia mempunyai 700 istri dari kaum bangsawan serta 300 gundik, dan istri-istrinya itu membelokkan hatinya.

suǒ luó mén nián lǎo de shí hòu , tā de fēi pín yòu huò tā de xīn qù suí cóng bié shén , bú xiào fǎ tā fù qīn dà wèi chéng chéng shí shí dì shùn fú yē hé huá — tā de shén 。

Sebab, saat Salomo tua, istri-istrinya itu membelokkan hatinya kepada ilah-ilah lain dan hatinya tidak berpaut sepenuhnya kepada TUHAN, Allahnya, seperti hati Daud, ayahnya.

西

yīn wèi suǒ luó mén suí cóng xī dùn rén de nǚ shén yà sī tā lù hé yà mén rén kě zēng de shén mǐ lè gōng 。

Salomo mengikuti Asytoret, dewi orang Sidon dan mengikuti Milkom, dewa kejijikan orang Amon.

suǒ luó mén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , bú xiào fǎ tā fù qīn dà wèi zhuān xīn shùn cóng yē hé huá 。

Demikianlah Salomo melakukan yang jahat di mata TUHAN dan tidak sepenuhnya mengikuti TUHAN seperti yang dilakukan oleh Daud, ayahnya.

suǒ luó mén wèi mó yā kě zēng de shén jī mǒ hé yà mén rén kě zēng de shén mó luò , zài yē lù sā lěng duì miàn de shān shàng jiàn zhù qiū tán 。

Pada waktu itu, Salomo membangun bukit pengurbanan bagi Kamos, dewa kejijikan orang Moab di bukit yang berada di sebelah timur Yerusalem, serta bagi Molokh, dewa kejijikan orang Amon

tā wèi nà xiē xiàng zì jǐ de shén shāo xiāng xiàn jì de wài bāng nǚ zǐ , jiù shì tā qǔ lái de fēi pín yě shì zhè yàng xíng 。

Dia melakukan untuk seluruh istrinya, orang-orang asing itu, yang membakar dupa dan mempersembahkan kurban kepada ilah-ilah mereka.

yē hé huá xiàng suǒ luó mén fā nù , yīn wèi tā de xīn piān lí xiàng tā liǎng cì xiǎn xiàn de yē hé huá — yǐ sè liè de shén 。

Lalu, TUHAN murka kepada Salomo karena hatinya telah menyimpang dari TUHAN, Allah Israel, yang telah menampakkan diri kepadanya dua kali.

yē hé huá céng fēn fù tā bù kě suí cóng bié shén , tā què méi yǒu zūn shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de 。

Dia juga telah memerintahkannya dalam perkara ini supaya jangan hidup mengikuti ilah-ilah lain, tetapi dia tidak memelihara apa yang TUHAN perintahkan.

:「

suǒ yǐ yē hé huá duì tā shuō :「 nǐ jì xíng le zhè shì , bù zūn shǒu wǒ suǒ fēn fù nǐ shǒu de yuē hé lǜ lì , wǒ bì jiāng nǐ de guó duó huí , cì gěi nǐ de chén zǐ 。

Lalu, TUHAN berfirman kepada Salomo, “Oleh karena hal ini dilakukan olehmu dan kamu tidak memelihara perjanjian, serta ketetapan-ketetapan-Ku yang telah Aku perintahkan kepadamu, Aku sungguh akan mengoyakkan kerajaan ini darimu dan memberikannya kepada hamba-Mu.

rán ér , yīn nǐ fù qīn dà wèi de yuán gù , wǒ bú zài nǐ huó zhe de rì zi xíng zhè shì , bì cóng nǐ ér zi de shǒu zhōng jiàng guó duó huí 。

Namun, Aku tidak akan melakukannya pada masa hidupmu karena Daud, ayahmu, Aku akan mengoyakkannya dari tangan anakmu.

。」

zhǐ shì wǒ bù jiāng quán guó duó huí , yào yīn wǒ pú rén dà wèi hé wǒ suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng , hái liú yì zhī pài gěi nǐ de ér zi 。」

Namun, Aku tidak akan mengoyakkan seluruh kerajaan, satu suku akan Aku berikan kepada anakmu karena Daud, hamba-Ku, dan karena Yerusalem yang telah Aku pilih.”

使

yē hé huá shǐ yǐ dōng rén hǎ dá xīng qǐ , zuò suǒ luó mén de dí rén ; tā shì yǐ dōng wáng de hòu yì 。

Lalu, TUHAN membangkitkan seorang lawan untuk Salomo, yaitu Hadad, orang Edom. Dia berasal dari keturunan raja Edom.

xiān qián dà wèi gōng jī yǐ dōng , yuán shuài yuē yā shàng qù zàng mái zhèn wáng de rén , jiāng yǐ dōng de nán dīng dōu shā le 。

Dahulu, ketika Daud berada di Edom, Yoab, panglima tentaranya, pergi untuk menguburkan orang-orang yang terbunuh dan menewaskan semua laki-laki di Edom.

yuē yā hé yǐ sè liè zhòng rén zài yǐ dōng zhù le liù gè yuè , zhí dào jiāng yǐ dōng de nán dīng jìn dōu jiǎn chú 。

Yoab dan semua orang Israel tinggal di sana selama enam bulan, sampai dia melenyapkan semua laki-laki di Edom.

nà shí hā dá hái shì yòu tóng ; tā hé tā fù qīn de chén pú , jǐ gè yǐ dōng rén táo wǎng āi jí 。

Namun, Hadad melarikan diri bersama beberapa orang Edom, yaitu pelayan-pelayan ayahnya, untuk mengungsi ke Mesir. Pada waktu itu, Hadad masih muda belia.

tā men cóng mǐ diàn qǐ xíng , dào le bā lán ; cóng bā lán dài zhe jǐ gè rén lái dào āi jí jiàn āi jí wáng fǎ lǎo ; fǎ lǎo wèi tā pài dìng liáng shí , yòu gěi tā fáng wū tián dì 。

Lalu, mereka berangkat dari Midian dan sampai ke Paran, dan membawa bersama mereka beberapa orang dari Paran, dan mereka sampai di Mesir lalu menghadap Firaun, raja Mesir, yang memberikan kepadanya rumah dan menjanjikan makanan kepadanya, serta memberikan tanah kepadanya.

hǎ dá zài fǎ lǎo miàn qián dà méng ēn huì , yǐ zhì fǎ lǎo jiàng wáng hòu dá bǐ nì de mèi zǐ cì tā wèi qī 。

Hadad mendapat kasih sayang yang besar di mata Firaun dan dia memberikan kepadanya seorang istri, yaitu adik dari istrinya, adik Ratu Tahpenes.

使

dá bǐ nì de mèi zǐ gěi hǎ dá shēng le yí gè ér zi , míng jiào jī nǔ bá 。 dá bǐ nì shǐ jī nǔ bá zài fǎ lǎo de gōng lǐ duàn nǎi , jī nǔ bá jiù yǔ fǎ lǎo de zhòng zǐ yì tóng zhù zài fǎ lǎo de gōng lǐ 。

Kemudian, adik Tahpenes itu melahirkan untuknya anak laki-laki yaitu Genubat dan Tahpenes menyapihnya di istana Firaun. Genubat berada di istana Firaun, di antara anak-anak Firaun.

:「。」

hǎ dá zài āi jí tīng jiàn dà wèi yǔ tā liè zǔ tóng shuì , yuán shuài yuē yā yě sǐ le , jiù duì fǎ lǎo shuō :「 qiú wáng róng wǒ huí běn guó qù 。」

Ketika Hadad mendengar di Mesir bahwa Daud telah dibaringkan bersama nenek moyangnya dan bahwa Yoab, panglima tentaranya telah mati, Hadad berkata kepada Firaun, “Utuslah aku pergi dan aku akan pulang ke negeriku.”

:「?」:「。」

fǎ lǎo duì tā shuō :「 nǐ zài wǒ zhè lǐ yǒu shén me quē fá , nǐ jìng yào huí nǐ běn guó qù ne ?」 tā huí dá shuō :「 wǒ méi yǒu quē fá shén me , zhǐ shì qiú wáng róng wǒ huí qù 。」

Namun, Firaun bertanya kepadanya, “Apakah besertaku kamu kekurangan dan lihatlah, kamu berniat pergi ke tanahmu?” Lalu, dia menjawab, “Tidak, tetapi engkau harus mengutusku pergi.”

使

shén yòu shǐ yǐ lì yà dà de ér zi lì xùn xīng qǐ , zuò suǒ luó mén de dí rén 。 tā xiān qián táo bì zhǔ rén suǒ bā wáng hā dà dǐ xiè 。

Kemudian, Allah membangkitkan seorang lawan lain baginya, yaitu Rezon, anak Elyada, yang melarikan diri dari tuannya, Hadadezer, raja Zoba.

dà wèi jī shā suǒ bā rén de shí hòu , lì xùn zhāo jù le yì qún rén , zì jǐ zuò tā men de tóu mù , wǎng dà mǎ shì gé jū zhù , zài nà lǐ zuò wáng 。

Dia mengumpulkan orang-orang untuknya, lalu menjadi pemimpin gerombolan. Saat Daud hendak membunuh mereka, mereka pergi ke Damsyik dan tinggal di sana, serta mereka menjadikannya sebagai raja di Damsyik.

suǒ luó mén huó zhe de shí hòu , hǎ dá wèi huàn zhī wài , lì xùn yě zuò yǐ sè liè de dí rén 。 tā hèn è yǐ sè liè rén , qiě zuò le yà lán rén de wáng 。

Dia menjadi lawan Israel di sepanjang umur Salomo dan menambah malapetaka yang Hadad lakukan. Dia muak akan Israel dan menjadi raja atas Aram.

suǒ luó mén de chén pú 、 ní bā de ér zi yē luó bō ān yě jǔ shǒu gōng jī wáng 。 tā shì yǐ fǎ lián zhī pài de xǐ lì dá rén , tā mǔ qīn shì guǎ fù , míng jiào xǐ lǔ ā 。

Yerobeam, anak Nebat, seorang Efraim dari Zereda, pegawai Salomo, yang nama ibunya adalah Zerua, seorang janda, juga mengangkat tangan melawan raja.

tā jǔ shǒu gōng jī wáng de yuán gù , nǎi yóu xiān qián suǒ luó mén jiàn zào mǐ luó , xiū bǔ tā fù qīn dà wèi chéng de pò kǒu 。

Inilah alasan dia mengangkat tangan melawan raja, yaitu Salomo membangun Milo dan menutup celah tembok dari kota Daud, ayahnya.

yē luó bō ān shì dà yǒu cái néng de rén 。 suǒ luó mén jiàn zhè shào nián rén yīn qín , jiù pài tā jiān guǎn yuē sè jiā de yí qiè gōng chéng 。

Yerobeam adalah laki-laki perkasa yang gagah berani. Salomo melihat bahwa orang muda itu rajin bekerja, maka dia menetapkannya menjadi pengawas atas seluruh pekerja paksa dari rumah Yusuf.

穿

yí rì , yē luó bō ān chū le yē lù sā lěng , shì luó rén xiān zhī yà xī yǎ zài lù shang yù jiàn tā ; yà xī yǎ shēn shàng chuān zhe yí jiàn xīn yī 。 tā men èr rén zài tián yě , yǐ wài bìng wú bié rén 。

Pada waktu itu, Yerobeam keluar dari Yerusalem, Nabi Ahia, orang Silo itu bertemu dia di jalan dan dia berselubungkan kain baru, serta hanya ada mereka berdua di padang.

穿

yà xī yǎ jiāng zì jǐ chuān de nà jiàn xīn yī sī chéng shí èr piàn ,

Lalu, Ahia memegang kain baru yang dia pakai dan mengoyakkannya menjadi dua belas koyakan.

:「 :『。(

duì yē luó bō ān shuō :「 nǐ kě yǐ ná shí piàn 。 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :『 wǒ bì jiāng guó cóng suǒ luó mén shǒu lǐ duó huí , jiāng shí gè zhī pài cì gěi nǐ 。(

Kemudian, dia berkata kepada Yerobeam, “Ambillah untukmu sepuluh koyakan karena beginilah TUHAN, Allah Israel berfirman, ‘Lihatlah, Aku mengoyakkan kerajaan itu dari tangan Salomo dan Aku memberikan sepuluh suku kepadamu.

。)

wǒ yīn pú rén dà wèi hé wǒ zài yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng chéng de yuán gù , réng gěi suǒ luó mén liú yí gè zhī pài 。)

Satu suku akan tetap tinggal padanya karena Daud, hamba-Ku dan karena Yerusalem, kota yang Aku pilih dari seluruh suku Israel.

西

yīn wèi tā lí qì wǒ , jìng bài xī dùn rén de nǚ shén yà sī tā lù 、 mó yā de shén jī mǒ , hé yà mén rén de shén mǐ lè gōng , méi yǒu zūn cóng wǒ de dào , xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng , xiàng tā fù qīn dà wèi yí yàng 。

Sebab, mereka telah meninggalkan Aku dan mereka sujud kepada Asytoret, ilah orang Sidon, Kamos, ilah orang Moab, dan Milkom, ilah orang Amon, serta mereka tidak mengikuti jalan-jalan-Ku, tidak melakukan yang benar di mata-Ku, dan ketetapan-ketetapan-Ku, serta hukum-hukum-Ku seperti Daud, ayahnya.

使

dàn wǒ bù cóng tā shǒu lǐ jiāng quán guó duó huí ; shǐ tā zhōng shēn wèi jūn , shì yīn wǒ suǒ jiǎn xuǎn de pú rén dà wèi jǐn shǒu wǒ de jiè mìng lǜ lì 。

Namun, Aku tidak akan mengambil seluruh kerajaan itu dari tangannya karena Aku akan menjadikannya pemimpin di sepanjang umurnya, karena Daud, hamba-Ku yang telah Aku pilih, yang memelihara perintah-perintah-Ku dan ketetapan-ketetapan-Ku.

wǒ bì cóng tā ér zi de shǒu lǐ jiāng guó duó huí , yǐ shí gè zhī pài cì gěi nǐ ,

Namun, aku akan mengambil kerajaan itu dari tangan anaknya dan memberikannya kepadamu sepuluh suku.

使

hái liú yí gè zhī pài gěi tā de ér zi , shǐ wǒ pú rén dà wèi zài wǒ suǒ xuǎn zé lì wǒ míng de yē lù sā lěng chéng lǐ , zài wǒ miàn qián cháng yǒu dēng guāng 。

Lalu, Aku akan memberikan kepada anaknya satu suku supaya ada pelita untuk Daud, hamba-Ku di sepanjang masa di hadapan-Ku di Yerusalem, kota yang Aku pilih bagi-Ku untuk meletakkan nama-Ku di sana.

使

wǒ bì jiǎn xuǎn nǐ , shǐ nǐ zhào xīn lǐ yí qiè suǒ yuàn de , zuò wáng zhì lǐ yǐ sè liè 。

Aku akan mengambilmu dan kamu akan memerintah sesuai dengan segala yang hatimu inginkan serta kamu akan menjadi raja atas Israel.

nǐ ruò tīng cóng wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de , zūn xíng wǒ de dào , xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , jǐn shǒu wǒ de lǜ lì jiè mìng , xiàng wǒ pú rén dà wèi suǒ xíng de , wǒ jiù yǔ nǐ tóng zài , wèi nǐ lì jiān gù de jiā , xiàng wǒ wèi dà wèi suǒ lì de yí yàng , jiāng yǐ sè liè rén cì gěi nǐ 。

Jika kamu mendengarkan segala yang Aku perintahkan kepadamu dan kamu hidup di jalan-jalan-Ku serta melakukan yang benar di mata-Ku dengan memelihara ketetapan-ketetapan-Ku dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukan oleh Daud, hamba-Ku, maka Aku akan besertamu serta membangun keluarga yang teguh untukmu, seperti yang Aku bangun untuk Daud dan Aku akan memberikan Israel kepadamu.

使。』」

wǒ bì yīn suǒ luó mén suǒ xíng de shǐ dà wèi hòu yì shòu huàn nàn , dàn bú zhì yú yǒng yuǎn 。』」

Kemudian, Aku akan merendahkan keturunan Daud karena hal ini, tetapi bukan untuk selama-lamanya.’”

suǒ luó mén yīn cǐ xiǎng yào shā yē luó bō ān 。 yē luó bō ān què qǐ shēn táo wǎng āi jí ; dào le āi jí wáng shì sā nà lǐ , jiù zhù zài āi jí , zhí dào suǒ luó mén sǐ le 。

Lalu, Salomo berniat membunuh Yerobeam, tetapi Yerobeam bangkit dan melarikan diri ke Mesir, kepada Sisak, raja Mesir sampai Salomo mati.

suǒ luó mén qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de hé tā de zhì huì dōu xiě zài suǒ luó mén jì shàng 。

Selebihnya dari riwayat-riwayat Salomo dan segala yang dia lakukan serta hikmatnya, apakah semuanya itu tidak dituliskan dalam kitab riwayat-riwayat Salomo?

suǒ luó mén zài yē lù sā lěng zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng gòng sì shí nián 。

Salomo memerintah di Yerusalem atas seluruh Israel selama empat puluh tahun.

suǒ luó mén yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài tā fù qīn dà wèi de chéng lǐ 。 tā ér zi luó bō ān jiē xù tā zuò wáng 。

Kemudian, Salomo dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan di kota Daud, ayahnya. Rehabeam, anaknya memerintah sebagai penggantinya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.