中文圣经

1 RAJA-RAJA 9

dikuasai 0/296

殿

suǒ luó mén jiàn zào yē hé huá diàn hé wáng gōng , bìng yí qiè suǒ yuàn yì jiàn zào de dōu wán bì le ,

Ketika Salomo selesai membangun bait TUHAN dan istana raja, serta melakukan segala keinginan Salomo yang ingin dikerjakannya,

yē hé huá jiù èr cì xiàng suǒ luó mén xiǎn xiàn , rú xiān qián zài jī biàn xiàng tā xiǎn xiàn yí yàng ,

TUHAN menampakkan diri kepada Salomo untuk kedua kalinya, sebagaimana Dia sudah menampakkan diri kepadanya di Gibeon.

:「殿使

duì tā shuō :「 nǐ xiàng wǒ suǒ dǎo gào qí qiú de , wǒ dōu yīng yǔn le 。 wǒ yǐ jiāng nǐ suǒ jiàn de zhè diàn fēn bié wèi shèng , shǐ wǒ de míng yǒng yuǎn zài qí zhōng ; wǒ de yǎn 、 wǒ de xīn yě bì cháng zài nà lǐ 。

TUHAN berfirman kepadanya: “Aku telah mendengar doamu dan permohonanmu, yang telah kamu panjatkan ke hadapan-Ku. Aku telah menguduskan bait ini, yang kamu bangun untuk meletakkan nama-Ku di sana sampai selama-lamanya. Mata-Ku dan hati-Ku akan berada di sana selamanya.

nǐ ruò xiào fǎ nǐ fù dà wèi , cún chéng shí zhèng zhí de xīn xíng zài wǒ miàn qián , zūn xíng wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de , jǐn shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng ,

Jika kamu hidup di hadapan-Ku sebagaimana Daud, ayahmu, hidup dalam ketulusan hati, kejujuran, dan melakukannya sesuai dengan segala yang Aku perintahkan kepadamu, dan memelihara ketetapan-ketetapan-Ku, serta hukum-hukum-Ku,

:『。』

wǒ jiù bì jiān gù nǐ de guó wèi zài yǐ sè liè zhōng , zhí dào yǒng yuǎn , zhèng rú wǒ yìng xǔ nǐ fù dà wèi shuō :『 nǐ de zǐ sūn bì bú duàn rén zuò yǐ sè liè de guó wèi 。』

Aku akan meneguhkan takhta kerajaanmu atas Israel sampai selama-lamanya seperti yang Aku janjikan kepada Daud, ayahmu, dengan berkata, ‘Tidak akan terputus keturunanmu dari takhta kerajaan Israel.’

tǎng ruò nǐ men hé nǐ men de zǐ sūn zhuǎn qù bù gēn cóng wǒ , bù shǒu wǒ zhǐ shì nǐ men de jiè mìng lǜ lì , qù shì fèng jìng bài bié shén ,

Namun, jika kalian atau keturunan kalian berbalik dari mengikuti Aku, dan tidak memelihara perintah-perintah-Ku, serta ketetapan-ketetapan-Ku yang telah Aku berikan kepada kalian, lalu pergi beribadah kepada ilah-ilah lain dan menyembah mereka,

殿使

wǒ jiù bì jiāng yǐ sè liè rén cóng wǒ cì gěi tā men de dì shàng jiǎn chú , bìng qiě wǒ wèi jǐ míng suǒ fēn bié wèi shèng de diàn yě bì shè qì bú gù , shǐ yǐ sè liè rén zài wàn mín zhōng zuò xiào tán , bèi jī qiào 。

Aku akan menyingkirkan Israel dari hadapan-Ku, dari tanah yang telah Aku berikan kepada mereka. Bait ini yang telah Aku kuduskan bagi nama-Ku akan Aku buang dari hadapan-Ku sehingga Israel menjadi kiasan dan sindiran di antara semua bangsa.

殿:『殿?』

zhè diàn suī rán shèn gāo , jiāng lái jīng guò de rén bì jīng yà 、 chī xiào , shuō :『 yē hé huá wèi hé xiàng zhè dì hé zhè diàn rú cǐ xíng ne ?』

Bait ini akan menjadi reruntuhan dan setiap orang yang melewatinya akan tercengang, mengejek, dan bertanya, ‘Mengapa TUHAN melakukan yang demikian kepada tanah ini dan kepada bait ini?’

:『 使。』」

rén bì huí dá shuō :『 shì yīn cǐ dì de rén lí qì lǐng tā men liè zǔ chū āi jí dì zhī yē hé huá — tā men de shén , qù qīn jìn bié shén , shì fèng jìng bài tā , suǒ yǐ yē hé huá shǐ zhè yí qiè zāi huò lín dào tā men 。』」

Mereka akan berkata, ‘Sebab, mereka telah meninggalkan TUHAN Allah mereka yang telah membawa keluar nenek moyang mereka dari tanah Mesir, lalu berpegang pada ilah-ilah lain, dan sujud menyembah serta beribadah kepada ilah-ilah itu. Itulah sebabnya, TUHAN mendatangkan kepada mereka seluruh malapetaka ini.’”

殿

suǒ luó mén jiàn zào yē hé huá diàn hé wáng gōng , zhè liǎng suǒ èr shí nián cái wán bì le 。

Salomo selesai membangun kedua rumah itu, yaitu bait TUHAN dan istana raja, setelah dua puluh tahun.

tài ěr wáng xī lán céng zhào suǒ luó mén suǒ yào de , zī zhù tā xiāng bǎi mù 、 sōng mù , hé jīn zǐ ; suǒ luó mén wáng jiù bǎ jiā lì lì dì de èr shí zuò chéng gěi le xī lán 。

Hiram, raja Tirus, telah membantu Salomo dengan kayu-kayu aras, kayu-kayu sanobar, dan emas sesuai semua keinginannya. Pada waktu itu, Raja Salomo memberikan kepada Hiram dua puluh kota di tanah Galilea.

xī lán cóng tài ěr chū lái , chá kàn suǒ luó mén gěi tā de chéng yì , jiù bù xǐ yuè ,

Hiram datang dari Tirus untuk melihat kota-kota yang telah Salomo berikan, yang tidak menyenangkan dalam pandangannya.

:「?」

shuō :「 wǒ xiōng a , nǐ gěi wǒ de shì shén me chéng yì ne ?」 tā jiù gěi zhè chéng yì zhī dì qǐ míng jiào jiā bù lè , zhí dào jīn rì 。

Kemudian, dia bertanya, “Mengapa kota-kota itu yang engkau berikan kepadaku, saudaraku?” Dia memanggilnya tanah Kabul sampai hari ini.

xī lán gěi suǒ luó mén yì bǎi èr shí tā lián dé jīn zǐ 。

Hiram telah mengirim kepada raja 120 talenta emas.

殿

suǒ luó mén wáng tiāo qǔ fú kǔ de rén , shì wèi jiàn zào yē hé huá de diàn 、 zì jǐ de gōng 、 mǐ luó 、 yē lù sā lěng de chéng qiáng 、 xià suǒ 、 mǐ jí duō , bìng jī sè 。

Beginilah perkara mengenai buruh-buruh yang dikerahkan oleh Raja Salomo untuk membangun bait TUHAN, istananya, Milo, tembok Yerusalem, Hazor, Megido, dan Gezer.

xiān qián āi jí wáng fǎ lǎo shàng lái gōng qǔ jī sè , yòng huǒ fén shāo , shā le chéng nèi jū zhù de jiā nán rén , jiāng chéng cì gěi tā nǚ ér suǒ luó mén de qī zuò zhuāng lián 。

Sebab dahulu Firaun, raja Mesir, menyerang dan merebut Gezer lalu membakarnya dengan api. Orang-orang Kanaan yang tinggal di kota itu dibunuhnya dan diberikannya sebagai hadiah perkawinan untuk anak perempuannya, istri Salomo.

·

suǒ luó mén jiàn zào jī sè 、 xià bó · hé 、

Lalu, Salomo membangun Gezer dan Bet-Horon bagian bawah,

bā lā , bìng guó zhōng kuàng yě lǐ de dá mò ,

juga Baalat dan Tamar, di padang gurun, di tanah itu,

yòu jiàn zào suǒ yǒu de jī huò chéng , bìng tún chē hé mǎ bīng de chéng , yǔ yē lù sā lěng 、 lí bā nèn , yǐ jí zì jǐ zhì lǐ de quán guó zhōng suǒ yuàn jiàn zào de 。

seluruh kota perbekalan yang Salomo miliki, kota-kota untuk kereta-keretanya, kota-kota untuk pasukan-pasukan berkuda, dan apa saja keinginan Salomo yang dia inginkan untuk dibangun di Yerusalem, di Lebanon, serta di seluruh tanah kekuasaannya.

zhì yú guó zhōng suǒ shèng xià bù shǔ yǐ sè liè rén de yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén ,

Semua orang yang masih tinggal dari antara orang Amori, orang Het, orang Feris, orang Hewi, dan orang Yebus, yang bukan termasuk keturunan Israel,

jiù shì yǐ sè liè rén bù néng miè jìn de , suǒ luó mén tiāo qǔ tā men de hòu yì zuò fú kǔ de nú pú , zhí dào jīn rì 。

yaitu keturunan mereka yang masih tinggal di tanah itu yang tidak dapat ditumpas oleh keturunan Israel, dikerahkan oleh Salomo sebagai buruh sampai pada hari ini.

使

wéi yǒu yǐ sè liè rén , suǒ luó mén bù shǐ tā men zuò nú pú , nǎi shì zuò tā de zhàn shì 、 chén pú 、 tǒng lǐng 、 jūn zhǎng 、 chē bīng cháng 、 mǎ bīng cháng 。

Namun, Salomo tidak menjadikan keturunan Israel sebagai budak karena mereka dijadikan sebagai prajurit, pelayan-pelayan, pembesar-pembesar, perwira-perwira, panglima-panglima pasukan kereta, dan panglima-panglima pasukan berkuda.

suǒ luó mén yǒu wǔ bǎi wǔ shí dū gōng de , jiān guǎn gōng rén 。

Inilah pemimpin-pemimpin yang mengepalai pekerjaan Salomo, ada 550 yang memerintah rakyat untuk melakukan pekerjaan itu.

fǎ lǎo de nǚ ér cóng dà wèi chéng bān dào suǒ luó mén wèi tā jiàn zào de gōng lǐ 。 nà shí , suǒ luó mén cái jiàn zào mǐ luó 。

Sesudah anak perempuan Firaun pindah dari Kota Daud ke rumah yang Salomo bangun baginya, Salomo membangun Milo.

殿

suǒ luó mén měi nián sān cì zài tā wèi yē hé huá suǒ zhù de tán shàng xiàn fán jì hé píng ān jì , yòu zài yē hé huá miàn qián de tán shàng shāo xiāng 。 zhè yàng , tā jiàn zào diàn de gōng chéng wán bì le 。

Tiga kali dalam setahun, Salomo mempersembahkan kurban-kurban bakaran dan kurban-kurban perdamaian di atas mazbah yang dia bangun bagi TUHAN. Dia membakar dupa di hadapan TUHAN. Demikianlah dia menyelesaikan bait itu.

·

suǒ luó mén wáng zài yǐ dōng dì hóng hǎi biān , kào jìn yǐ lù de yǐ xún · jiā bié zhì zào chuán zhī 。

Raja Salomo membuat kapal-kapal di Ezion-Geber, yang berada di dekat Elot, di tepi Laut Merah, di tanah Edom.

xī lán chāi qiǎn tā de pú rén , jiù shì shú xī fàn hǎi de chuán jiā , yǔ suǒ luó mén de pú rén yì tóng zuò chuán háng hǎi 。

Hiram mengirim hamba-hambanya dengan kapal itu, yaitu para pelaut yang mengetahui tentang laut beserta hamba-hamba Salomo.

tā men dào le é fěi , cóng nà lǐ dé le sì bǎi èr shí tā lián dé jīn zǐ , yùn dào suǒ luó mén wáng nà lǐ 。

Mereka sampai di Ofir, lalu mengambil emas dari sana sebanyak 420 talenta dan membawanya kepada Raja Salomo.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.