中文圣经

1 RAJA-RAJA 6

dikuasai 0/231

西殿

yǐ sè liè rén chū āi jí dì hòu sì bǎi bā shí nián , suǒ luó mén zuò yǐ sè liè wáng dì sì nián xī fú yuè , jiù shì èr yuè , kāi gōng jiàn zào yē hé huá de diàn 。

Pada tahun ke-480 setelah keturunan Israel keluar dari tanah Mesir, pada tahun ke-4 pemerintahan Raja Salomo atas Israel, pada bulan Ziw, yaitu pada bulan ke-2, dia mulai membangun bait TUHAN.

殿

suǒ luó mén wáng wèi yē hé huá suǒ jiàn de diàn , cháng liù shí zhǒu , kuān èr shí zhǒu , gāo sān shí zhǒu 。

Bait yang dibangun oleh Raja Salomo bagi TUHAN itu, panjangnya 60 hasta, lebarnya 20 hasta, serta tingginya 30 hasta.

殿殿

diàn qián de láng zǐ cháng èr shí zhǒu , yǔ diàn de kuān zhǎi yí yàng , kuò shí zhǒu ;

Serambi di depan ruang utama bait itu panjangnya 20 hasta sesuai dengan lebar bait, dan lebarnya 10 hasta ke depan bait.

殿

yòu wèi diàn zuò le yán jǐn de chuāng líng 。

Dia membuat jendela-jendela dengan kerai rapat untuk bait itu.

殿殿殿

kào zhe diàn qiáng , wéi zhe wài diàn nèi diàn , zào le sān céng páng wū ;

Dia membangun kamar-kamar di bait itu, ke sekeliling dinding bait, ke sekeliling ruang utama dan tempat suci bagian dalam, serta dia membuat bertingkat-tingkat di sekeliling.

殿殿殿

xià céng kuān wǔ zhǒu , zhōng céng kuān liù zhǒu , shàng céng kuān qī zhǒu 。 diàn wài páng wū de liáng mù gē zài diàn qiáng kǎn shàng , miǎn de chā rù diàn qiáng 。

Tingkat bawah lebarnya 5 hasta, tingkat tengah lebarnya 6 hasta, dan yang ketiga lebarnya 7 hasta. Sebab, dia membuat berlekuk-lekuk bait di sekeliling sebelah luar sehingga balok-balok tidak perlu ditancapkan di dinding bait.

殿殿

jiàn diàn shì yòng shān zhōng záo chéng de shí tou 。 jiàn diàn de shí hòu , chuí zǐ 、 fǔ zǐ , hé bié yàng tiě qì de xiǎng shēng dōu méi yǒu tīng jiàn 。

Saat bait itu dibangun, dia dibangun dengan batu-batu yang telah disiapkan di penggalian sehingga palu, kapak, atau perkakas besi tidak terdengar selama pembangunan bait.

殿

zài diàn yòu biān dāng zhōng de páng wū yǒu mén , mén nèi yǒu xuán luó de lóu tī , kě yǐ shàng dào dì èr céng , cóng dì èr céng kě yǐ shàng dào dì sān céng 。

Pintu tingkat bawah ada di sisi kanan bait, dan mereka naik lewat tangga-tangga putar ke tingkat tengah, serta dari tingkat tengah ke tingkat ketiga.

殿

suǒ luó mén jiàn diàn , ān zhì xiāng bǎi mù de dòng liáng , yòu yòng xiāng bǎi mù bǎn zhē gài 。

Demikianlah, dia membangun bait itu, menyelesaikan, dan menutupi langit-langit bait dengan balok-balok serta papan kayu aras.

殿殿

kào zhe diàn suǒ zào de páng wū , měi céng gāo wǔ zhǒu , xiāng bǎi mù de dòng liáng gē zài diàn qiáng kǎn shàng 。

Dia membangun kamar-kamar di sekeliling bait itu, tingginya 5 hasta, lalu mereka melapisi bait dengan kayu aras.

yē hé huá de huà lín dào suǒ luó mén shuō :

Kemudian, firman TUHAN datang kepada Salomo, firman-Nya,

殿

「 lùn dào nǐ suǒ jiàn de zhè diàn , nǐ ruò zūn xíng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu wǒ de diǎn zhāng , zūn cóng wǒ de yí qiè jiè mìng , wǒ bì xiàng nǐ yìng yàn wǒ suǒ yīng xǔ nǐ fù qīn dà wèi de huà 。

“Tentang bait yang sedang kamu bangun, jika kamu mengikuti ketetapan-ketetapan-Ku, dan melakukan hukum-hukum-Ku, serta memelihara perintah-perintah-Ku dengan tetap hidup di dalamnya, maka Aku akan menepati janji-Ku kepadamu yang telah Aku firmankan kepada Daud, ayahmu.

。」

wǒ bì zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān , bìng bù diū qì wǒ mín yǐ sè liè 。」

Aku akan tinggal di antara keturunan Israel, dan tidak akan meninggalkan umat-Ku Israel.”

殿

suǒ luó mén jiàn zào diàn yǔ 。

Demikianlah Salomo membangun bait dan menyelesaikannya,

殿

diàn lǐ miàn yòng xiāng bǎi mù bǎn tiē qiáng , cóng dì dào péng dǐng dōu yòng mù bǎn zhē bì , yòu yòng sōng mù bǎn pù dì 。

dia melapisi dinding dalam di bait itu dengan papan-papan kayu aras, dari lantai bait sampai ke dinding langit-langit. Dia melapisi bagian dalam bait dengan kayu, dan melapisi lantai bait itu dengan papan kayu sanobar.

殿

nèi diàn , jiù shì zhì shèng suǒ , cháng èr shí zhǒu , cóng dì dào péng dǐng yòng xiāng bǎi mù bǎn zhē bì 。

Lalu, dia membangun ruang bagian belakang bait dengan papan-papan kayu aras, dari lantai sampai ke dinding-dinding, sepanjang 20 hasta. Dia membangunnya sebagai tempat suci bagian dalam, yaitu Ruang Mahakudus.

殿殿

nèi diàn qián de wài diàn , cháng sì shí zhǒu 。

Ruang yang ada di bagian depan bait, panjangnya 40 hasta.

殿

diàn lǐ yì diǎn shí tou dōu bù xiǎn lù , yí gài yòng xiāng bǎi mù zhē bì ; shàng miàn kè zhe yě guā hé chū kāi de huā 。

Kayu aras di dalam bait berukirkan buah-buah labu dan bunga-bunga mekar. Seluruhnya dari kayu aras, tidak ada batu yang terlihat.

殿殿

diàn lǐ yù bèi le nèi diàn , hǎo ān fàng yē hé huá de yuē guì 。

Dia menyiapkan tempat suci bagian belakang di dalam bait itu, supaya dapat meletakkan tabut perjanjian TUHAN di sana.

殿

nèi diàn cháng èr shí zhǒu , kuān èr shí zhǒu , gāo èr shí zhǒu , qiáng miàn dōu tiē shàng jīng jīn ; yòu yòng xiāng bǎi mù zuò tán , bāo shàng jīng jīn 。

Tempat suci itu panjangnya 20 hasta, lebarnya 20 hasta, dan tingginya 20 hasta. Dia melapisinya dengan emas murni juga melapisi mazbah dari kayu aras.

殿殿

suǒ luó mén yòng jīng jīn tiē le diàn nèi de qiáng , yòu yòng jīn liàn zǐ guà zài nèi diàn qián mén shàn , yòng jīn bāo guǒ 。

Setelah Salomo melapisi bagian dalam bait itu dengan emas murni, dia merentangkan rantai-rantai di depan tempat suci itu lalu melapisinya dengan emas.

殿殿

quán diàn dōu tiē shàng jīn zǐ , zhí dào tiē wán ; nèi diàn qián de tán , yě dōu yòng jīn bāo guǒ 。

Dia melapisi seluruh bait itu dengan emas murni sampai dia menyelesaikan seluruh bait. Juga, seluruh mazbah bait itu yang berada di tempat suci, dia lapisi dengan emas murni.

殿

tā yòng gǎn lǎn mù zuò liǎng gè jī lù bó , gè gāo shí zhǒu , ān zài nèi diàn 。

Kemudian, dia membuat dua kerub dari kayu zaitun di tempat suci itu, tingginya 10 hasta.

zhè yí gè jī lù bó yǒu liǎng gè chì bǎng , gè cháng wǔ zhǒu , cóng zhè chì bǎng jiān dào nà chì bǎng jiān gòng yǒu shí zhǒu ;

Sayap pertama kerub panjangnya 5 hasta dan sayap kerub lainnya panjangnya 5 hasta, dari ujung sayap pertama sampai ke ujung sayap lainnya panjangnya 10 hasta.

nà yí gè jī lù bó de liǎng gè chì bǎng yě shì shí zhǒu , liǎng gè jī lù bó de chǐ cùn 、 xíng xiàng dōu shì yí yàng 。

Kerub kedua juga 10 hasta panjangnya. Kedua kerub itu ukurannya sama dan bentuknya sama.

zhè jī lù bó gāo shí zhǒu , nà jī lù bó yě shì rú cǐ 。

Tinggi kerub pertama 10 hasta begitu juga kerub kedua.

殿殿

tā jiāng liǎng gè jī lù bó ān zài nèi diàn lǐ ; jī lù bó de chì bǎng shì zhāng kāi de , zhè jī lù bó de yí gè chì bǎng āi zhe zhè biān de qiáng , nà jī lù bó de yí gè chì bǎng āi zhe nà biān de qiáng , lǐ biān de liǎng gè chì bǎng zài diàn zhōng jiān bǐ cǐ xiāng jiē ;

Lalu, dia meletakkan kerub-kerub di tengah-tengah pusat bait itu dan mereka membentangkan sayap kedua kerub sehingga kerub pertama menyentuh sampai ke dinding dan kerub kedua menyentuh sampai ke dinding lainnya. Sedangkan sayap-sayapnya saling bersentuhan di tengah-tengah bait.

yòu yòng jīn zǐ bāo guǒ èr jī lù bó 。

Dia melapisi kerub-kerub itu dengan emas.

殿殿

nèi diàn 、 wài diàn zhōu wéi de qiáng shàng dōu kè zhe jī lù bó 、 zōng shù , hé chū kāi de huā 。

Dia mengukir seluruh dinding di sekeliling bait itu, dengan ukiran gambar kerub, pohon-pohon kurma, dan bunga mekar, baik di bagian dalam maupun di bagian luar.

殿殿

nèi diàn 、 wài diàn de dì bǎn dōu tiē shàng jīn zǐ 。

Dia juga melapisi lantai bait dengan emas, di bagian dalam maupun di bagian luar.

殿

yòu yòng gǎn lǎn mù zhì zào nèi diàn de mén shàn 、 mén méi 、 mén kuàng ; mén kǒu yǒu qiáng de wǔ fēn zhī yī 。

Dia membuat pintu dari kayu zaitun di pintu masuk ke tempat suci; ambang dan tiangnya berbentuk segi lima.

zài gǎn lǎn mù zuò de liǎng mén shàn shàng kè zhe jī lù bó 、 zōng shù , hé chū kāi de huā , dōu tiē shàng jīn zǐ 。

Pada dua pintu dari kayu zaitun itu, dia mengukir ukiran kerub, pohon-pohon kurma, dan bunga-bunga mekar. Dia melapisinya dengan emas. Dia juga melapiskan emas pada kerub dan pohon-pohon kurma itu.

殿

yòu yòng gǎn lǎn mù zhì zào wài diàn de mén kuàng , mén kǒu yǒu qiáng de sì fēn zhī yī 。

Dia juga membuat untuk pintu masuk ke ruang utama itu tiang-tiang dari kayu zaitun berbentuk segi empat,

yòng sōng mù zuò mén liǎng shàn 。 zhè shàn fēn liǎng shàn , shì zhé dié de ; nà shàn fēn liǎng shàn , yě shì zhé dié de 。

dan dua pintu itu dari kayu sanobar, dua daun pintu dari pintu pertama dapat dilipat dan dua daun pintu dari pintu kedua juga dapat dilipat.

shàng miàn kè zhe jī lù bó 、 zōng shù , hé chū kāi de huā , dōu yòng jīn zǐ tiē le 。

Dia mengukir kerub-kerub, pohon-pohon kurma, dan bunga-bunga mekar, kemudian melapisinya dengan emas pipih di atas ukiran itu.

tā yòu yòng záo chéng de shí tou sān céng 、 xiāng bǎi mù yì céng jiàn zhù nèi yuàn 。

Dia membangun pelataran di bagian dalam dari 3 jajar batu pahat dan 1 jajar dari balok kayu aras.

西殿

suǒ luó mén zài wèi dì sì nián xī fú yuè , lì le yē hé huá diàn de gēn jī 。

Pada tahun ke-4, diletakkanlah dasar bagi bait TUHAN, yaitu pada bulan Ziw.

殿殿殿

dào shí yī nián bù lè yuè , jiù shì bā yuè , diàn hé yí qiè shǔ diàn de dōu àn zhe yàng shì zào chéng 。 tā jiàn diàn de gōng fū gòng yǒu qī nián 。

Pada tahun ke-11, pada bulan Bul, yaitu pada bulan ke-8, bait itu diselesaikan semua bagian-bagiannya sesuai seluruh rancangan. Jadi, dia membangun bait itu selama tujuh tahun.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.