中文圣经

2 RAJA-RAJA 16

dikuasai 0/212

lì mǎ lì de ér zi bǐ jiā shí qī nián , yóu dà wáng yuē tǎn de ér zi yà hā sī dēng jī 。

Pada tahun ketujuh belas pemerintahan Pekah, anak Remalya, Ahas, anak Yotam, raja Yehuda, menjadi raja.

tā dēng jī de shí hòu nián èr shí suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí liù nián ; bú xiàng tā zǔ dà wèi xíng yē hé huá — tā shén yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì ,

Ahas berumur 20 tahun ketika dia menjadi raja, dan dia memerintah selama 16 tahun di Yerusalem. Dia tidak melakukan apa yang benar di mata TUHAN, Allahnya, seperti Daud nenek moyangnya.

使

què xiào fǎ yǐ sè liè zhū wáng suǒ xíng de , yòu zhào zhe yē hé huá cóng yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng kě zēng de shì , shǐ tā de ér zi jīng huǒ ,

Dia hidup mengikuti jejak raja-raja Israel, bahkan membuat anaknya melewati api mengikuti kekejian bangsa-bangsa yang telah TUHAN halau dari hadapan orang Israel.

bìng zài qiū tán shàng 、 shān gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià xiàn jì shāo xiāng 。

Dia juga mempersembahkan kurban dan membakar dupa di tempat-tempat yang tinggi, di atas bukit, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

yà lán wáng lì xùn hé yǐ sè liè wáng lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng , wéi kùn yà hā sī , què bù néng shèng tā 。

Sesudah itu, Rezin, raja Aram, dan Pekah, anak Remalya, raja Israel, untuk maju menyerang Yerusalem. Mereka mengepung dan menyerang Ahas, tetapi tidak dapat mengalahkannya.

dāng shí yà lán wáng lì xùn shōu huí yǐ lā tā guī yǔ yà lán , jiāng yóu dà rén cóng yǐ lā tā gǎn chū qù 。 yà lán rén jiù lái dào yǐ lā tā , zhù zài nà lǐ , zhí dào jīn rì 。

Saat itu, Rezin, raja Aram, mengembalikan Elat kepada Edom dan mengusir orang-orang Yehuda dari Elat. Orang-orang Edom datang ke Elat dan tinggal di sana sampai hari ini.

使·:「。」

yà hā sī chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè , shuō :「 wǒ shì nǐ de pú rén 、 nǐ de ér zi 。 xiàn zài yà lán wáng hé yǐ sè liè wáng gōng jī wǒ , qiú nǐ lái jiù wǒ tuō lí tā men de shǒu 。」

Kemudian, Ahas mengirim beberapa utusan kepada Tiglat-Pileser, raja Asyur, dengan berkata, “Aku ini hambamu dan anakmu. Datanglah dan selamatkanlah aku dari tangan raja Aram dan dari tangan raja Israel yang bangkit menyerang aku.”

殿

yà hā sī jiāng yē hé huá diàn lǐ hé wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ yǒu de jīn yín dōu sòng gěi yà shù wáng wèi lǐ wù 。

Ahas mengambil perak dan emas yang terdapat dalam Bait TUHAN dan dalam perbendaharaan istana raja, dan mengirimkannya kepada raja Asyur sebagai persembahan.

yà shù wáng yīng yǔn le tā , jiù shàng qù gōng dǎ dà mǎ shì gé , jiāng chéng gōng qǔ , shā le lì xùn , bǎ jū mín lǔ dào jí ěr 。

Raja Asyur mendengar permintaan tersebut. Lalu, Raja Asyur maju menyerang Damsyik, merebutnya dan mengangkut penduduknya ke pembuangan, ke Kir, dan Rezin dibunuhnya.

·

yà hā sī wáng shàng dà mǎ shì gé qù yíng jiē yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè , zài dà mǎ shì gé kàn jiàn yí zuò tán , jiù zhào tán de guī mú yàng shì zuò fǎ huà le tú yàng , sòng dào jì sī wū lì yà nà lǐ 。

Lalu, Raja Ahas pergi ke Damsyik untuk menemui Tiglat-Pileser, raja Asyur. Setelah raja Ahas melihat mazbah yang ada di Damsyik, dia mengirimkan kepada Imam Uria ukuran dan bagan dari mazbah itu serta segala apa yang diperlukan.

jì sī wū lì yà zhào zhe yà hā sī wáng cóng dà mǎ shì gé sòng lái de tú yàng , zài yà hā sī wáng méi yǒu cóng dà mǎ shì gé huí lái zhī xiān , jiàn zhù yí zuò tán 。

Lalu, Imam Uria membangun sebuah mazbah, sesuai dengan semua yang dikirimkan oleh raja Ahas dari Damsyik. Demikianlah, Imam Uria membuatnya menjelang kedatangan raja Ahas dari Damsyik.

wáng cóng dà mǎ shì gé huí lái kàn jiàn tán , jiù jìn qián lái , zài tán shàng xiàn jì ;

Sesampainya raja dari Damsyik, raja melihat mazbah itu. Raja mendekat ke mazbah itu dan naik ke atasnya.

shāo fán jì 、 sù jì 、 jiāo diàn jì , jiāng píng ān jì shēng de xuè sǎ zài tán shàng ,

Kemudian, dia membakar kurban bakaran dan kurban sajian, mencurahkan kurban curahannya serta menyiramkan darah kurban perdamaiannya ke mazbah itu.

殿

yòu jiāng yē hé huá miàn qián de tóng tán cóng yē hé huá diàn hé xīn tán de zhōng jiān bān dào xīn tán de běi biān 。

Lalu, mazbah tembaga yang ada di depan TUHAN digesernya dari depan Bait TUHAN, dari antara mazbah dan Bait itu, dan meletakkannya di sebelah utara mazbah itu.

:「。」

yà hā sī wáng fēn fù jì sī wū lì yà shuō :「 zǎo chén de fán jì 、 wǎn shàng de sù jì , wáng de fán jì 、 sù jì , guó nèi zhòng mín de fán jì 、 sù jì 、 diàn jì dōu yào shāo zài dà tán shàng 。 fán jì shēng hé píng ān jì shēng de xuè yě yào sǎ zài zhè tán shàng , zhǐ shì tóng tán wǒ yào yòng yǐ qiú wèn yē hé huá 。」

Kemudian, raja Ahas memerintahkan kepada Imam Uria, katanya, “Di atas mazbah besar itu, bakarlah kurban bakaran pagi dan kurban sajian petang juga kurban bakaran dari raja dan kurban sajiannya, dan kurban bakaran dari seluruh rakyat negeri dan kurban sajiannya, serta kurban curahannya. Lalu, siramkanlah semua darah kurban bakaran dan seluruh darah kurban sembelihan. Namun, mazbah tembaga itu menjadi bagianku, untuk meminta petunjuk.”

jì sī wū lì yà jiù zhào zhe yà hā sī wáng suǒ fēn fù de xíng le 。

Imam Uria melakukan semua yang diperintahkan oleh Raja Ahas.

yà hā sī wáng dǎ diào pén zuò sì miàn xiāng zhe de xīn zǐ , bǎ pén cóng zuò shàng nuó xià lái , yòu jiāng tóng hǎi cóng tuó hǎi de tóng niú shàng bān xià lái , fàng zài pù shí dì ;

Kemudian, Raja Ahas memotong papan penutup kereta penopang dan menyingkirkan bejana pembasuhan dari atasnya. Dia juga menurunkan laut itu dari sapi-sapi tembaga yang berada di bawahnya dan meletakkannya di atas alas batu.

殿殿殿

yòu yīn yà shù wáng de yuán gù , jiāng yē hé huá diàn wèi ān xī rì suǒ gài de láng zǐ hé wáng cóng wài rù diàn de láng zǐ nuó yí , wéi rào yē hé huá de diàn 。

Lalu, serambi tertutup untuk hari Sabat yang telah dibangun di Bait dan pintu masuk raja di sebelah luar, dia singkirkan dari Bait TUHAN demi raja Asyur.

yà hā sī qí yú suǒ xíng de shì dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。

Selebihnya dari riwayat-riwayat Ahas dan apa yang dia lakukan, apakah semuanya itu tidak dituliskan dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda.

西

yà hā sī yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā ér zi xī xī jiā jiē xù tā zuò wáng 。

Ahas dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan di dekat nenek moyangnya di kota Daud. Hizkia, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.