中文圣经

2 SAMUEL 7

dikuasai 0/249

使

wáng zhù zài zì jǐ gōng zhōng , yē hé huá shǐ tā ān jìng , bú bèi sì wéi de chóu dí rǎo luàn 。

Ketika raja tinggal di istananya dan TUHAN mengaruniakan keamanan kepadanya dari semua musuh di sekelilingnya,

:「。」

nà shí , wáng duì xiān zhī ná dān shuō :「 kàn nǎ , wǒ zhù zài xiāng bǎi mù de gōng zhōng , shén de yuē guì fǎn zài màn zǐ lǐ 。」

raja berkata kepada Nabi Natan, “Lihatlah, aku tinggal di dalam istana dari kayu aras, tetapi Tabut Allah tinggal di dalam tenda.”

:「。」

ná dān duì wáng shuō :「 nǐ kě yǐ zhào nǐ de xīn yì ér xíng , yīn wèi yē hé huá yǔ nǐ tóng zài 。」

Lalu, Natan berkata kepada raja, “Lakukanlah apa saja yang ada di hatimu, sebab TUHAN menyertaimu.”

dāng yè , yē hé huá de huà lín dào ná dān shuō :

Namun, pada malam itu, firman TUHAN datang kepada Natan, bunyinya,

:『殿

「 nǐ qù gào sù wǒ pú rén dà wèi , shuō yē hé huá rú cǐ shuō :『 nǐ qǐ kě jiàn zào diàn yǔ gěi wǒ jū zhù ne ?

“Pergilah dan katakan kepada hamba-Ku Daud, inilah firman TUHAN, ‘Kamukah yang akan mendirikan rumah untuk Kudiami?

殿

zì cóng wǒ lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí zhí dào jīn rì , wǒ wèi céng zhù guò diàn yǔ , cháng zài huì mù hé zhàng mù zhōng háng zǒu 。

Sesungguhnya, Aku tidak pernah menetap di dalam rumah sejak menuntun orang Israel dari Mesir sampai saat ini, tetapi mengembara dengan kemah sebagai tempat kediaman.

殿?』

fán wǒ tóng yǐ sè liè rén suǒ zǒu de dì fāng , wǒ hé céng xiàng yǐ sè liè yì zhī pài dī shì shī , jiù shì wǒ fēn fù mù yǎng wǒ mín yǐ sè liè de shuō : nǐ men wèi hé bù gěi wǒ jiàn zào xiāng bǎi mù de diàn yǔ ne ?』

Ke mana pun Aku mengembara bersama semua orang Israel, pernahkah Aku mengucapkan firman kepada seorang hakim orang Israel, yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku Israel, demikian: Mengapa kamu tidak mendirikan rumah bagi-Ku dari kayu aras?’

:『

「 xiàn zài , nǐ yào gào sù wǒ pú rén dà wèi , shuō wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :『 wǒ cóng yáng juàn zhōng jiāng nǐ zhào lái , jiào nǐ bú zài gēn cóng yáng qún , lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn 。

Karena itu, inilah yang harus kaukatakan kepada hamba-Ku Daud, inilah firman TUHAN semesta alam, ‘Aku mengambil kamu dari padang rumput, dari menggiring domba, untuk menjadikanmu raja atas umat-Ku, yaitu atas Israel.

使

nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài , jiǎn chú nǐ de yí qiè chóu dí 。 wǒ bì shǐ nǐ dé dà míng , hǎo xiàng shì shàng dà dà yǒu míng de rén yí yàng 。

Aku menyertai kamu ke mana pun kamu pergi dan mengalahkan semua musuhmu dari hadapanmu. Aku akan membuat namamu besar seperti nama orang-orang besar di bumi.

使

wǒ bì wèi wǒ mín yǐ sè liè xuǎn dìng yí gè dì fāng , zāi péi tā men , shǐ tā men zhù zì jǐ de dì fāng , bú zài qiān yí ; xiōng è zhī zǐ yě bú xiàng cóng qián rǎo hài tā men ,

Aku akan mendirikan tempat bagi umat-Ku Israel dan akan menanam mereka di sana sehingga mereka akan menetap di tempatnya sendiri dan tidak lagi diusik, atau ditindas oleh orang-orang jahat seperti sebelumnya.

使

bìng bú xiàng wǒ mìng shì shī zhì lǐ wǒ mín yǐ sè liè de shí hòu yí yàng 。 wǒ bì shǐ nǐ ān jìng , bú bèi yí qiè chóu dí rǎo luàn , bìng qiě wǒ — yē hé huá yīng xǔ nǐ , bì wèi nǐ jiàn lì jiā shì 。

Sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israel, Aku memberi keamanan kepadamu dari semua musuhmu. TUHAN juga menyatakan kepadamu: TUHAN akan memberikan keturunan kepadamu.

寿使

nǐ shòu shù mǎn zú 、 yǔ nǐ liè zǔ tóng shuì de shí hòu , wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jiē xù nǐ de wèi ; wǒ yě bì jiān dìng tā de guó 。

Apabila umurmu sudah genap dan engkau berbaring bersama-sama dengan nenek moyangmu, Aku akan membangkitkan benih sesudahmu yang akan keluar dari buah pinggangmu. Dan, Aku akan menegakkan kerajaannya.

殿

tā bì wèi wǒ de míng jiàn zào diàn yǔ ; wǒ bì jiān dìng tā de guó wèi , zhí dào yǒng yuǎn 。

Dia akan mendirikan rumah bagi nama-Ku, dan Aku akan menegakkan kerajaannya sampai selama-lamanya.

wǒ yào zuò tā de fù , tā yào zuò wǒ de zǐ ; tā ruò fàn le zuì , wǒ bì yòng rén de zhàng zé dǎ tā , yòng rén de biān zé fá tā 。

Aku akan menjadi Bapanya, dan dia akan menjadi anak-Ku. Jika dia bersalah, Aku akan menghukumnya dengan rotan manusia, dengan pukulan dari anak-anak manusia.

dàn wǒ de cí ài réng bù lí kāi tā , xiàng lí kāi zài nǐ miàn qián suǒ fèi qì de sǎo luó yí yàng 。

Kasih setia-Ku tidak akan menjauh darinya, seperti yang Kujauhkan dari Saul, yang telah Kusingkirkan dari hadapanmu.

。』」

nǐ de jiā hé nǐ de guó bì zài wǒ miàn qián yǒng yuǎn jiān lì 。 nǐ de guó wèi yě bì jiān dìng , zhí dào yǒng yuǎn 。』」

Keluarga dan kerajaanmu akan kukuh selamanya di hadapan-Ku, takhtamu akan tegak untuk selama-lamanya.’”

ná dān jiù àn zhè yí qiè huà , zhào zhè mò shì , gào sù dà wèi 。

Sesuai dengan semua firman dan semua penglihatan ini, demikianlah Natan berkata kepada Daud.

:「使

yú shì dà wèi wáng jìn qù , zuò zài yē hé huá miàn qián , shuō :「 zhǔ yē hé huá a , wǒ shì shuí ? wǒ de jiā suàn shén me ? nǐ jìng shǐ wǒ dào zhè dì bù ne ?

Lalu, Raja Daud masuk dan duduk di hadapan TUHAN sambil berkata, “Siapakah aku, ya TUHAN Allah, dan siapakah keluargaku sehingga Engkau membawaku sampai ke sini?

zhǔ yē hé huá a , zhè zài nǐ yǎn zhōng hái kàn wèi xiǎo , yòu yīng xǔ nǐ pú rén de jiā zhì yú jiǔ yuǎn 。 zhǔ yē hé huá a , zhè qǐ shì rén suǒ cháng yù de shì ma ?

Hal ini tampak kecil di mata-Mu, ya TUHAN Allah! Engkau berfirman juga tentang keluarga hamba-Mu untuk masa yang masih jauh itu. Inikah perjanjian bagi manusia, ya TUHAN Allah?

zhǔ yē hé huá a , wǒ hái yǒu hé yán kě yǐ duì nǐ shuō ne ? yīn wèi nǐ zhī dào nǐ de pú rén 。

Apa lagi yang dapat dikatakan Daud kepada-Mu? Sebab, Engkau yang mengenal hamba-Mu ini, ya TUHAN Allah.

使

nǐ xíng zhè dà shì shǐ pú rén zhī dào , shì yīn nǐ suǒ yīng xǔ de huà , yě shì zhào nǐ de xīn yì 。

Oleh karena firman-Mu dan sesuai dengan isi hati-Mu, Engkau melakukan segala perkara yang besar ini dan memberitahukannya kepada hamba-Mu.

zhǔ yē hé huá a , nǐ běn wèi dà , zhào wǒ men ěr zhōng tīng jiàn , méi yǒu kě bǐ nǐ de ; chú nǐ yǐ wài zài wú shén 。

Sebab itu, Engkau besar, ya Tuhan ALLAH. Sebab, tidak ada yang seperti Engkau dan tidak ada Allah selain Engkau, sesuai segala yang kami dengar dengan telinga kami.

shì shàng yǒu hé mín néng bǐ nǐ de mín yǐ sè liè ne ? nǐ cóng āi jí jiù shú tā men zuò zì jǐ de zǐ mín , yòu zài nǐ shú chū lái de mín miàn qián xíng dà ér kě wèi de shì , qū zhú liè bāng rén hé tā men de shén , xiǎn chū nǐ de dà míng 。

Bangsa manakah di bumi yang seperti umat-Mu Israel, yang Allahnya pergi membebaskannya untuk menjadikannya sebagai umat-Nya, untuk mendapat nama bagi-Nya, dan melakukan hal-hal besar dan dahsyat bagi tanah-Mu dengan mengusir bangsa-bangsa dan para ilah mereka dari depan umat-Mu yang telah Engkau tebus dari Mesir?

nǐ céng jiān lì nǐ de mín yǐ sè liè zuò nǐ de zǐ mín , zhí dào yǒng yuǎn ; nǐ — yē hé huá yě zuò le tā men de shén 。

Engkau telah meneguhkan umat Israel sebagai umat-Mu untuk selamanya, dan Engkau, ya TUHAN, menjadi Allah mereka.

「 yē hé huá shén a , nǐ suǒ yīng xǔ pú rén hé pú rén jiā de huà , qiú nǐ jiān dìng , zhí dào yǒng yuǎn ; zhào nǐ suǒ shuō de ér xíng 。

Oleh karena itu, sekarang, ya TUHAN Allah, tepatilah firman yang Engkau ucapkan tentang hamba-Mu dan keluarganya, dan lakukanlah seperti yang telah Engkau firmankan itu.

:『 。』

yuàn rén yǒng yuǎn zūn nǐ de míng wèi dà , shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá shì zhì lǐ yǐ sè liè de shén 。』 zhè yàng , nǐ pú rén dà wèi de jiā bì zài nǐ miàn qián jiān lì 。

Dengan demikian, nama-Mu akan diagungkan sampai selamanya sehingga orang berkata, ‘TUHAN semesta alam adalah Allah atas Israel.’ Dan kiranya keluarga hamba-Mu Daud akan tetap kukuh di hadapan-Mu.

:『』,

wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén a , yīn nǐ qǐ shì nǐ de pú rén shuō :『 wǒ bì wèi nǐ jiàn lì jiā shì 』, suǒ yǐ pú rén dà dǎn xiàng nǐ rú cǐ qí dǎo 。

Sebab Engkau, ya TUHAN semesta alam, Allah Israel, menyatakan kepada hamba-Mu, demikian, ‘Aku akan membangun keturunan bagimu.’ Itulah sebabnya, hamba-Mu ini memberanikan diri untuk menyampaikan doa ini kepada-Mu.

「 zhǔ yē hé huá a , wéi yǒu nǐ shì shén 。 nǐ de huà shì zhēn shí de ; nǐ yě yīng xǔ jiāng zhè fú qì cì gěi pú rén 。

Sekarang, ya Tuhan ALLAH, Engkaulah Allah, dan segala firman-Mu adalah kebenaran. Engkau telah menjanjikan hal-hal yang baik kepada hamba-Mu.

!」

xiàn zài qiú nǐ cì fú yǔ pú rén de jiā , kě yǐ yǒng cún zài nǐ miàn qián 。 zhǔ yē hé huá a , zhè shì nǐ suǒ yīng xǔ de 。 yuàn nǐ yǒng yuǎn cì fú yǔ pú rén de jiā !」

Kiranya Engkau sekarang berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini supaya tetap melayani di hadapan-Mu sampai selamanya. Sebab, Engkau berfirman, ya Tuhan ALLAH, dan dengan berkat-Mu biarlah keluarga hamba-Mu ini akan diberkati untuk selamanya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.