中文圣经

2 SAMUEL 8

dikuasai 0/184

cǐ hòu , dà wèi gōng dǎ fēi lì shì rén , bǎ tā men zhì fú , cóng tā men shǒu xià duó qǔ le jīng chéng de quán bǐng ;

Sesudah itu, Daud mengalahkan orang Filistin dan menaklukkan mereka. Kemudian, Daud merebut ibu kota dari tangan orang Filistin.

使

yòu gōng dǎ mó yā rén , shǐ tā men tǎng wò zài dì shàng , yòng shéng liáng yi liáng : liáng èr shéng de shā le , liáng yì shéng de cún liú 。 mó yā rén jiù guī fú dà wèi , gěi tā jìn gòng 。

Dia juga mengalahkan orang Moab dan menyuruh mereka berbaring di tanah untuk mengukur mereka dengan tali pengukur. Diukurnya dua kali tali untuk membunuh dan satu tali penuh untuk membiarkan mereka hidup. Kemudian, orang-orang Moab takluk kepada Daud dan harus mempersembahkan upeti.

suǒ bā wáng lì hé de ér zǐ hā dà dǐ xiè wǎng dà hé qù , yào duó huí tā de guó quán 。 dà wèi jiù gōng dǎ tā ,

Lalu, Daud mengalahkan Hadadezer, anak Rehob, raja Zoba, ketika dia maju untuk memulihkan kekuasaannya di Sungai Efrat.

qín ná le tā de mǎ bīng yì qiān qī bǎi , bù bīng èr wàn , jiāng lā zhàn chē de mǎ kǎn duàn tí jīn , dàn liú xià yì bǎi liàng chē de mǎ 。

Daud menangkap darinya 1.700 orang pasukan berkuda dan 20.000 orang pasukan berjalan kaki. Setelah itu, Daud memotong urat keting dari semua kuda kereta dan menyisakan seratus kereta perang dari antaranya.

dà mǎ shì gé de yà lán rén lái bāng zhù suǒ bā wáng hā dà dǐ xiè , dà wèi jiù shā le yà lán rén èr wàn èr qiān 。

Lalu, orang Aram dari Damsyik datang untuk menolong Hadadezer, raja Zoba, dan Daud menewaskan 22.000 orang dari antara orang Aram itu.

使

yú shì dà wèi zài dà mǎ shì gé de yà lán dì shè lì fáng yíng , yà lán rén jiù guī fú tā , gěi tā jìn gòng 。 dà wèi wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá dōu shǐ tā dé shèng 。

Kemudian, Daud menempatkan pasukan-pasukan pendudukan orang Aram di Damsyik. Orang Aram itu menjadi hamba Daud dan mempersembahkan upeti. TUHAN mengaruniakan kemenangan kepada Daud ke mana pun dia pergi.

tā duó le hā dà dǐ xiè chén pú suǒ ná de jīn dùn pái , dài dào yē lù sā lěng 。

Daud mengambil perisai-perisai emas yang dipakai oleh anak buah Hadadezer dan membawanya ke Yerusalem.

dà wèi wáng yòu cóng shǔ hā dà dǐ xiè de bǐ tā hé bǐ luó tā chéng zhōng duó qǔ le xǔ duō de tóng 。

Dari Betah dan Berotai, kota-kota Hadadezer, Raja Daud mengambil banyak sekali tembaga.

hā mǎ wáng tuó yǐ tīng jiàn dà wèi shā bài hā dà dǐ xiè de quán jūn ,

Ketika Tou, raja Hamat, mendengar bahwa Daud mengalahkan seluruh tentara Hadadezer,

)。

jiù dǎ fā tā ér zi yuē lán qù jiàn dà wèi wáng , wèn tā de ān , wèi tā zhù fú , yīn wèi tā shā bài le hā dà dǐ xiè ( yuán lái tuó yǐ yǔ hā dà dǐ xiè cháng cháng zhēng zhàn )。 yuē lán dài le jīn yín tóng de qì mǐn lái ,

Tou mengutus Yoram, anaknya, untuk menyampaikan salam dan mengucapkan selamat kepada Raja Daud karena dia telah berperang melawan Hadadezer dan mengalahkannya. Sebab, Hadadezer sering memerangi Tou. Yoram membawa barang-barang perak, emas, dan tembaga kepadanya.

dà wèi wáng jiāng zhè xiē qì mǐn hé tā zhì fú gè guó suǒ dé lái de jīn yín dōu fēn bié wèi shèng , xiàn gěi yē hé huá ,

Raja Daud juga mengkhususkan barang-barang ini bagi TUHAN, bersama emas dan perak yang dikhususkan dari seluruh bangsa yang dia taklukkan,

jiù shì cóng yà lán 、 mó yā 、 yà mén 、 fēi lì shì 、 yà mǎ lì rén suǒ dé lái de , yǐ jí cóng suǒ bā wáng lì hé de ér zi hā dà dǐ xiè suǒ lüè zhī wù 。

yaitu dari orang Aram, orang Moab, orang Amon, orang Filistin, orang Amalek, dari jarahan Hadadezer, anak Rehob, raja Zoba.

dà wèi zài yán gǔ jī shā le yà lán yí wàn bā qiān rén huí lái , jiù dé le dà míng ;

Daud membuat nama bagi dirinya ketika dia kembali setelah menewaskan orang Edom sebanyak 18.000 orang di Lembah Asin.

使

yòu zài yǐ dōng quán dì shè lì fáng yíng , yǐ dōng rén jiù dōu guī fú dà wèi 。 dà wèi wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá dōu shǐ tā dé shèng 。

Lalu, dia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di Edom. Di seluruh Edom, dia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan sehingga seluruh orang Edom menjadi hamba Daud. TUHAN mengaruniakan kemenangan kepada Daud ke mana pun dia pergi.

dà wèi zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng , yòu xiàng zhòng mín bǐng gōng xíng yì 。

Lalu, Daud memerintah atas seluruh Israel, dan Daud menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh rakyatnya.

xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā zuò yuán shuài ; yà xī lǜ de ér zi yuē shā fǎ zuò shǐ guān ;

Yoab, anak Zeruya, menjadi panglima tentara. Yosafat, anak Ahilud, menjadi pengingat.

西

yà xī tū de ér zǐ sā dū hé yà bǐ yà tā de ér zi yà xī mǐ lè zuò jì sī zhǎng ; xī lái yǎ zuò shū jì ;

Zadok, anak Ahitub, dan Ahimelekh, anak Abyatar, menjadi imam. Seraya menjadi sekretaris negara.

yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ tǒng xiá jī lì tí rén hé bǐ lì tí rén 。 dà wèi de zhòng zǐ dōu zuò lǐng xiù 。

Benaya, anak Yoyada, menjadi panglima orang Kreti dan orang Pleti, sedangkan anak-anak Daud menjadi pejabat-pejabat.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.