中文圣经

YOEL 3

dikuasai 0/214

使

「 dào nà rì , wǒ shǐ yóu dà hé yē lù sā lěng bèi lǔ zhī rén guī huí de shí hòu ,

“Sebab, sesungguhnya, pada hari itu dan pada waktu itu, ketika Aku memulihkan keadaan Yehuda dan Yerusalem,

wǒ yào jù jí wàn mín , dài tā men xià dào yuē shā fǎ gǔ , zài nà lǐ shī xíng shěn pàn ; yīn wèi tā men jiāng wǒ de bǎi xìng , jiù shì wǒ de chǎn yè yǐ sè liè , fēn sàn zài liè guó zhōng , yòu fēn qǔ wǒ de dì tǔ ,

Aku akan mengumpulkan seluruh bangsa dan membawa mereka turun ke Lembah Yosafat, dan menjadi hakim atas mereka di sana, terhadap umat-Ku dan milik-Ku sendiri, Israel, sebab mereka mencerai-beraikannya di antara bangsa-bangsa dan membagi-bagi tanah-Ku.

qiě wèi wǒ de bǎi xìng niān jiū , jiāng tóng zǐ huàn jì nǚ , mài tóng nǚ mǎi jiǔ hē 。

Mereka telah membuang undi atas umat-Ku, memberikan seorang anak laki-laki untuk perempuan sundal, dan menjual anak perempuan demi anggur untuk diminum.”

西使

「 tài ěr 、 xī dùn , hé fēi lì shì sì jìng de rén nǎ , nǐ men yǔ wǒ hé gān ? nǐ men yào bào fù wǒ ma ? ruò bào fù wǒ , wǒ bì shǐ bào yìng sù sù guī dào nǐ men de tóu shàng 。

“Lagi pula, apakah sangkut pautnya kamu dengan Aku, hai Tirus, Sidon, dan seluruh wilayah Filistin? Apakah kamu akan membalas perbuatan-Ku? Jikalau kamu melakukan perbuatan terhadap Aku, dengan cepat dan dengan segera, Aku akan mengembalikan perbuatanmu ke atas kepalamu sendiri.

殿

nǐ men jì rán duó qǔ wǒ de jīn yín , yòu jiāng wǒ kě ài de bǎo wù dài rù nǐ men gōng diàn ,

Sebab, kamu telah mengambil perak-Ku dan emas-Ku, dan telah membawa barang-barang-Ku yang berharga ke dalam baitmu.”

使

bìng jiāng yóu dà rén hé yē lù sā lěng rén mài gěi xī là rén , shǐ tā men yuǎn lí zì jǐ de jìng jiè 。

“Orang-orang Yehuda dan orang-orang Yerusalem telah kamu jual kepada orang Yunani untuk menjauhkan mereka dari daerah mereka.

使

wǒ bì jī dòng tā men lí kāi nǐ men suǒ mài dào zhī dì , yòu bì shǐ bào yìng guī dào nǐ men de tóu shàng 。

Sesungguhnya, Aku akan membangkitkan mereka dari tempat kamu telah menjual mereka, dan Aku akan mengembalikan perbuatanmu itu ke atas kepalamu sendiri.

。」

wǒ bì jiāng nǐ men de ér nǚ mài zài yóu dà rén de shǒu zhōng , tā men bì mài gěi yuǎn fāng shì bā guó de rén 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

Dan, Aku akan menjual anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan ke dalam tangan orang-orang Yehuda, dan mereka akan menjual anak-anakmu kepada orang-orang Syeba, kepada suatu bangsa yang jauh, sebab TUHAN telah berfirman.”

使

dāng zài wàn mín zhōng xuān gào shuō : yào yù bèi dǎ zhàng ; jī dòng yǒng shì , shǐ yí qiè zhàn shì shàng qián lái 。

Serukanlah hal ini di antara bangsa-bangsa, bersiaplah untuk berperang, bangkitkanlah orang-orang yang perkasa. Biarlah semua pasukan perang mendekat dan maju!

yào jiāng lí tóu dǎ chéng dāo jiàn , jiāng lián dāo dǎ chéng gē máo ; ruǎn ruò de yào shuō : wǒ yǒu yǒng lì 。

Tempalah mata bajakmu menjadi pedang, dan pisau pemangkasmu menjadi tombak; biarlah orang yang lemah berkata, “Aku kuat!”

使

sì wéi de liè guó a , nǐ men yào sù sù dì lái , yì tóng jù jí 。 yē hé huá a , qiú nǐ shǐ nǐ de dà néng zhě jiàng lín 。

Cepatlah dan datanglah, hai segala bangsa dari seluruh penjuru, berkumpullah di sana! Bawalah turun, ya TUHAN, orang-orang-Mu yang perkasa.

wàn mín dōu dāng xīng qǐ , shàng dào yuē shā fǎ gǔ ; yīn wèi wǒ bì zuò zài nà lǐ , shěn pàn sì wéi de liè guó 。

Bergeraklah bangsa-bangsa, dan maju ke Lembah Yosafat. Sebab, di sanalah Aku akan duduk menghakimi seluruh bangsa dari segala penjuru.

kāi lián ba ! yīn wèi zhuāng jia shú le ; jiàn tà ba ! yīn wèi jiǔ zhà mǎn le 。 jiǔ chí yíng yì ; tā men de zuì è shèn dà 。

Ayunkanlah sabit, karena tuaian sudah masak. Mari, iriklah, sebab tempat pemerasan anggur sudah penuh. Tempat-tempat pemerasan berkelimpahan karena berlimpah-limpah kejahatan mereka.

xǔ duō xǔ duō de rén zài duàn dìng gǔ , yīn wèi yē hé huá de rì zi lín jìn duàn dìng gǔ 。

Banyak orang, banyak orang di lembah penentuan! Sebab, hari TUHAN sudah dekat di lembah penentuan!

宿

rì yuè hūn àn , xīng xiù wú guāng 。

Matahari dan bulan menjadi gelap, bintang-bintang menghapus sinarnya.

yē hé huá bì cóng xī ān hǒu jiào , cóng yē lù sā lěng fā shēng , tiān dì jiù zhèn dòng 。 yē hé huá què yào zuò tā bǎi xìng de bì nàn suǒ , zuò yǐ sè liè rén de bǎo zhàng 。

TUHAN mengaum dari Sion, Dia memperdengarkan suara-Nya dari Yerusalem, sehingga langit dan bumi berguncang. Akan tetapi, TUHAN adalah tempat perlindungan bagi umat-Nya dan benteng perlindungan bagi orang-orang Israel.

nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , qiě yòu zhù zài xī ān — wǒ de shèng shān 。 nà shí , yē lù sā lěng bì chéng wéi shèng ; wài bāng rén bú zài cóng qí zhōng jīng guò 。

“Kamu akan tahu bahwa Akulah, TUHAN, Allahmu, yang bersemayam di Sion, gunung-Ku yang kudus. Yerusalem akan menjadi kudus, dan orang-orang asing takkan melintasinya lagi.”

殿

dào nà rì , dà shān yào dī tián jiǔ ; xiǎo shān yào liú nǎi zǐ ; yóu dà xī hé dōu yǒu shuǐ liú 。 bì yǒu quán yuán cóng yē hé huá de diàn zhōng liú chū lái , zī rùn shén tíng gǔ 。

“Dan, akan terjadi, hari ketika gunung-gunung akan meneteskan anggur baru, bukit-bukit akan mengalirkan susu, dan setiap alur sungai di Yehuda akan mengalirkan air. Mata air akan mengalir dari Bait TUHAN. dan membasahi lembah-lembah Sitim.

āi jí bì rán huāng liáng , yǐ dōng biàn wèi qī liáng de kuàng yě , dōu yīn xiàng yóu dà rén suǒ xíng de qiáng bào , yòu yīn zài běn dì liú wú gū rén de xuè 。

Mesir akan menjadi sunyi sepi, Edom akan menjadi padang gurun yang tandus, karena kekerasan mereka terhadap orang-orang Yehuda, karena mereka telah menumpahkan darah orang yang tidak bersalah di tanahnya.

dàn yóu dà bì cún dào yǒng yuǎn ; yē lù sā lěng bì cún dào wàn dài 。

Akan tetapi, Yehuda akan dihuni selama-lamanya, dan Yerusalem sampai turun-temurun.

wǒ wèi céng bào fù liú xuè de zuì , xiàn zài wǒ yào bào fù , yīn wèi yē hé huá zhù zài xī ān 。

Aku akan membalas darah mereka yang belum Kubalas, sebab TUHAN bersemayam di Sion.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.