中文圣经

DANIEL 2

dikuasai 0/387

ní bù jiǎ ní sā zài wèi dì èr nián , tā zuò le mèng , xīn lǐ fán luàn , bù néng shuì jiào 。

Pada tahun kedua pemerintahan Nebukadnezar, Nebukadnezar bermimpi suatu mimpi. Jiwanya gelisah dan dia tidak dapat tidur.

wáng fēn fù rén jiāng shù shì 、 yòng fǎ shù de 、 xíng xié shù de , hé jiā lè dǐ rén zhào lái , yào tā men jiāng wáng de mèng gào sù wáng , tā men jiù lái zhàn zài wáng qián 。

Kemudian, raja memerintahkan untuk memanggil para ahli ilmu gaib, para ahli nujum, para ahli ilmu sihir, dan orang-orang Kasdim untuk menjelaskan kepada raja tentang mimpinya. Lalu, mereka datang dan berdiri di hadapan raja.

:「。」

wáng duì tā men shuō :「 wǒ zuò le yí mèng , xīn lǐ fán luàn , yào zhī dào zhè shì shén me mèng 。」

Berkatalah raja kepada mereka, “Aku memimpikan suatu mimpi dan hatiku gelisah, ingin memahami mimpi itu.”

:「。」

jiā lè dǐ rén yòng yà lán de yán yǔ duì wáng shuō :「 yuàn wáng wàn suì ! qǐng jiāng nà mèng gào sù pú rén , pú rén jiù kě yǐ jiǎng jiě 。」

Kemudian, berbicaralah orang-orang Kasdim kepada raja dalam bahasa Aram, “Ya Raja, hiduplah selama-lamanya! Ceritakanlah mimpi itu kepada hamba-hambamu ini, dan kami akan memberitahukan maknanya.”

:「

wáng huí dá jiā lè dǐ rén shuō :「 mèng wǒ yǐ jīng wàng le , nǐ men ruò bù jiāng mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ , jiù bì bèi líng chí , nǐ men de fáng wū bì chéng wéi fèn duī ;

Raja menjawab dan berkata kepada orang-orang Kasdim itu, “Hal itu sudah pergi dariku. Jika kamu tidak memberitahukan mimpi itu dan maknanya, kamu akan dipenggal menjadi beberapa bagian dan rumahmu akan dijadikan timbunan puing.

。」

nǐ men ruò jiāng mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ , jiù bì cóng wǒ zhè lǐ dé zèng pǐn hé shǎng cì , bìng dà zūn róng 。 xiàn zài nǐ men yào jiāng mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ 。」

Namun, jika kamu dapat memberitahukan mimpi itu beserta maknanya, kamu akan menerima hadiah-hadiah, penghargaan-penghargaan, dan kehormatan yang berlimpah-limpah dariku, jika kamu menunjukkan mimpi itu dan maknanya.”

:「。」

tā men dì èr cì duì wáng shuō :「 qǐng wáng jiāng mèng gào sù pú rén , pú rén jiù kě yǐ jiǎng jiě 。」

Mereka menjawab lagi dan berkata, “Silakan Raja menceritakan mimpi itu kepada hamba-hambanya, kami akan memberitahukan maknanya.”

:「

wáng huí dá shuō :「 wǒ zhǔn zhī dào nǐ men shì gù yì chí yán , yīn wèi nǐ men zhī dào nà mèng wǒ yǐ jīng wàng le 。

Raja menjawab, katanya, “Aku tahu pasti bahwa kamu mencoba mengulur-ulur waktu, sebab kamu melihat bahwa semuanya telah hilang dari ingatanku,

。」

nǐ men ruò bù jiāng mèng gào sù wǒ , zhǐ yǒu yì fǎ dài nǐ men ; yīn wèi nǐ men yù bèi le huǎng yán luàn yǔ xiàng wǒ shuō , yào děng hòu shí shì gǎi biàn 。 xiàn zài nǐ men yào jiāng mèng gào sù wǒ , yīn wǒ zhī dào nǐ men néng jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ 。」

sehingga jika kamu tidak dapat memberitahukan mimpi itu, salah seorang di antara kamu akan mendapat hukuman; Aku tahu bahwa kamu bermufakat untuk mengatakan hal-hal yang busuk dan bohong sampai keadaan akan berubah. Ceritakanlah mimpi itu kepadaku supaya aku tahu bahwa kamu dapat memberitahukan maknanya.”

:「

jiā lè dǐ rén zài wáng miàn qián huí dá shuō :「 shì shàng méi yǒu rén néng jiāng wáng suǒ wèn de shì shuō chū lái ; yīn wèi méi yǒu jūn wáng 、 dà chén 、 zhǎng quán de xiàng shù shì , huò yòng fǎ shù de , huò jiā lè dǐ rén wèn guò zhè yàng de shì 。

Orang-orang Kasdim itu menjawab di hadapan raja dengan berkata, “Tidak ada seorang pun di bumi ini yang dapat memberitahukan hal yang diminta Tuanku Raja. Tidak pernah ada raja mana pun yang besar dan berkuasa meminta hal yang demikian kepada ahli ilmu gaib, ahli mantra, maupun orang Kasdim mana pun.

。」

wáng suǒ wèn de shì shèn nán 。 chú le bù yǔ shì rén tóng jū de shén míng , méi yǒu rén zài wáng miàn qián néng shuō chū lái 。」

Hal yang diminta raja itu terlalu berat. Dan, tidak ada seorang pun yang lain yang sanggup memberitahukannya di hadapan raja, kecuali para ilah yang tidak berdiam di antara makhluk.”

忿忿

yīn cǐ , wáng qì fèn fèn dì dà fā liè nù , fēn fù miè jué bā bǐ lún suǒ yǒu de zhé shì 。

Karena hal itu, raja menjadi geram dan sangat murka, dan memerintahkan untuk melenyapkan semua orang bijaksana di Babel.

yú shì mìng lìng fā chū , zhé shì jiāng yào jiàn shā , rén jiù xún zhǎo dàn yǐ lǐ hé tā de tóng bàn , yào shā tā men 。

Titah itu dikeluarkan agar orang-orang bijaksana dibunuh sehingga mereka juga mencari Daniel dan teman-temannya untuk dibunuh.

wáng de hù wèi cháng yà lüè chū lái , yào shā bā bǐ lún de zhé shì , dàn yǐ lǐ jiù yòng wǎn yán huí dá tā ,

Lalu, Daniel menjawab dengan cerdik dan bijaksana kepada Ariokh, kepala pengawal raja yang telah pergi untuk membunuh semua orang bijaksana di Babel.

:「?」

xiàng wáng de hù wèi cháng yà lüè shuō :「 wáng de mìng lìng wèi hé zhè yàng jǐn jí ne ?」 yà lüè jiù jiāng qíng jié gào sù dàn yǐ lǐ 。

Dia berbicara dan berkata kepada Ariokh, kepala pengawal raja itu, “Mengapa titah yang dikeluarkan raja begitu mendesak?” Kemudian, Ariokh memberitahukan hal itu kepada Daniel.

dàn yǐ lǐ suì jìn qù qiú wáng kuān xiàn , jiù kě yǐ jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wáng 。

Daniel lalu menghadap raja dan memohon kepadanya agar dia diberi waktu untuk menunjukkan maknanya kepada raja.

dàn yǐ lǐ huí dào tā de jū suǒ , jiāng zhè shì gào sù tā de tóng bàn hā ná ní yǎ 、 mǐ shā lì 、 yà sā lì yǎ ,

Sesudah itu, Daniel pulang ke rumahnya dan menceritakan hal itu kepada teman-temannya, Hananya, Misael, dan Azarya,

yào tā men qí qiú tiān shàng de shén shī lián mǐn , jiāng zhè ào mì de shì zhǐ míng , miǎn de dàn yǐ lǐ hé tā de tóng bàn yǔ bā bǐ lún qí yú de zhé shì yì tóng miè wáng 。

supaya mereka memohon belas kasih kepada Allah semesta langit tentang rahasia itu sehingga Daniel dan teman-temannya tidak dilenyapkan bersama-sama dengan orang-orang bijaksana Babel lainnya.

便

zhè ào mì de shì jiù zài yè jiān yì xiàng zhōng gěi dàn yǐ lǐ xiǎn míng , dàn yǐ lǐ biàn chēng sòng tiān shàng de shén 。

Kemudian, pada suatu malam, rahasia itu disingkapkan kepada Daniel dalam suatu penglihatan. Lalu, Daniel memuji Allah semesta langit.

:「

dàn yǐ lǐ shuō :「 shén de míng shì yìng dāng chēng sòng de ! cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn , yīn wèi zhì huì néng lì dōu shǔ hū tā 。

Daniel menjawab dan berkata, “Terpujilah nama Allah kekal dan selama-lamanya, sebab Dialah yang empunya hikmat dan kekuatan!

tā gǎi biàn shí hòu 、 rì qī , fèi wáng , lì wáng , jiāng zhì huì cì yǔ zhì huì rén , jiāng zhī shi cì yǔ cōng ming rén 。

Dialah yang mengubah waktu dan masa; Dia memecat raja dan mengangkat raja. Dialah yang memberi hikmat kepada orang-orang bijaksana dan akal budi diberitahukan-Nya kepada orang yang memahami pengertian.

tā xiǎn míng shēn ào yǐn mì de shì , zhī dào àn zhōng suǒ yǒu de , guāng míng yě yǔ tā tóng jū 。

Dialah yang menyingkapkan hal-hal yang dalam dan tersembunyi, Dia memberitahukan apa yang ada di dalam gelap, dan terang ada bersama-sama dengan-Nya.

。」

wǒ liè zǔ de shén a , wǒ gǎn xiè nǐ , zàn měi nǐ ; yīn nǐ jiāng zhì huì cái néng cì gěi wǒ , yǔn zhǔn wǒ men suǒ qiú de , bǎ wáng de shì gěi wǒ men zhǐ míng 。」

Ya Allah nenek moyangku, aku memuji dan memuliakan Engkau, sebab telah memberikan aku hikmat dan kekuatan. Sekarang, telah diberitahukan kepadaku apa yang kami mohon kepada-Mu; sebab, Engkau telah memberitahukan kami mengenai persoalan raja.”

:「。」

yú shì , dàn yǐ lǐ jìn qù jiàn yà lüè , jiù shì wáng suǒ pài miè jué bā bǐ lún zhé shì de , duì tā shuō :「 bú yào miè jué bā bǐ lún de zhé shì , qiú nǐ lǐng wǒ dào wáng miàn qián , wǒ yào jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wáng 。」

Kemudian, Daniel pergi kepada Ariokh yang telah ditugaskan raja untuk melenyapkan semua orang bijaksana di Babel. Dia pergi dan berkata kepadanya, “Orang-orang bijaksana di Babel itu janganlah kaulenyapkan! Bawalah aku menghadap raja dan aku akan memberitahukan maknanya kepada raja!”

:「。」

yà lüè jiù jí máng jiāng dàn yǐ lǐ lǐng dào wáng miàn qián , duì wáng shuō :「 wǒ zài bèi lǔ de yóu dà rén zhōng yù jiàn yì rén , tā néng jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wáng 。」

Kemudian, Ariokh bergegas membawa Daniel menghadap raja. Dia berkata kepada raja, “Aku telah mendapatkan seseorang dari antara orang-orang buangan dari Yehuda, yang dapat memberitahukan makna itu kepada raja.”

:「?」

wáng wèn chēng wéi bó tí shā sā de dàn yǐ lǐ shuō :「 nǐ néng jiāng wǒ suǒ zuò de mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ ma ?」

Raja menjawab dan berkata kepada Daniel yang dinamai Beltsazar, “Apakah engkau mampu memberitahukannya kepadaku mimpi yang telah kulihat itu dan maknanya?”

:「

dàn yǐ lǐ zài wáng miàn qián huí dá shuō :「 wáng suǒ wèn de nà ào mì shì , zhé shì 、 yòng fǎ shù de 、 shù shì 、 guān zhào de dōu bù néng gào sù wáng ,

Daniel menjawab di hadapan raja dan berkata, “Rahasia-rahasia yang ditanyakan Tuanku Raja, tidak dapat diberitahukan kepada Tuanku Raja oleh orang bijak, ahli mantra, ahli ilmu gaib, dan peramal.

zhǐ yǒu yí wèi zài tiān shàng de shén néng xiǎn míng ào mì de shì 。 tā yǐ jiāng rì hòu bì yǒu de shì zhǐ shì ní bù jiǎ ní sā wáng 。 nǐ de mèng hé nǐ zài chuáng shàng nǎo zhōng de yì xiàng shì zhè yàng :

Akan tetapi, ada Allah di surga yang menyingkapkan rahasia-rahasia itu dan memberitahukan kepada Raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi di masa depan. Inilah mimpi dan penglihatan-penglihatan dalam pikiranmu, yang engkau dapatkan di tempat tidur.

wáng a , nǐ zài chuáng shàng xiǎng dào hòu lái de shì , nà xiǎn míng ào mì shì de zhǔ bǎ jiāng lái bì yǒu de shì zhǐ shì nǐ 。

Mengenai engkau, ya Raja, selagi engkau di tempat tidurmu, timbullah pikiran-pikiran tentang apa yang terjadi di kemudian hari, dan Dia yang menyingkapkan rahasia-rahasia yang memberitahukan kepada Tuanku apa yang akan terjadi.

使

zhì yú nà ào mì de shì xiǎn míng gěi wǒ , bìng fēi yīn wǒ de zhì huì shèng guò yí qiè huó rén , nǎi wèi shǐ wáng zhī dào mèng de jiǎng jiě hé xīn lǐ de sī niàn 。

Namun bagiku, rahasia ini disingkapkan kepadaku bukan karena hikmat yang ada padaku melebihi semua yang hidup, tetapi agar maknanya dapat diberitahukan kepada Tuanku Raja, dan supaya engkau mengenal pikiran-pikiran dalam hati Tuanku.”

耀

「 wáng a , nǐ mèng jiàn yí gè dà xiàng , zhè xiàng shèn gāo , jí qí guāng yào , zhàn zài nǐ miàn qián , xíng zhuàng shèn shì kě pà 。

“Ya Raja, sesungguhnya engkau melihat sebuah patung yang amat besar! Patung ini sangat tinggi, berkilau-kilau luar biasa, berdiri di hadapanmu, dan tampak menakutkan.

zhè xiàng de tóu shì jīng jīn de , xiōng táng hé bǎng bì shì yín de , dù fù hé yāo shì tóng de ,

Kepala patung itu dari emas yang terbaik, dada dan lengannya dari perak, perut dan pinggangnya dari tembaga,

tuǐ shì tiě de , jiǎo shì bàn tiě bàn ní de 。

pahanya dari besi, dengan kakinya sebagian dari besi dan sebagian lagi dari tanah liat.

nǐ guān kàn , jiàn yǒu yí kuài fēi rén shǒu záo chū lái de shí tou dǎ zài zhè xiàng bàn tiě bàn ní de jiǎo shàng , bǎ jiǎo zá suì ;

Engkau terus melihatnya sampai sebuah batu terungkit lepas tanpa perbuatan tangan manusia lalu menimpa patung itu pada kakinya yang dari besi dan tanah liat sehingga remuk.

yú shì jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 ní dōu yì tóng zá dé fěn suì , chéng rú xià tiān hé chǎng shàng de kāng bǐ , bèi fēng chuī sàn , wú chù kě xún 。 dǎ suì zhè xiàng de shí tou biàn chéng yí zuò dà shān , chōng mǎn tiān xià 。

Kemudian, besi, tanah liat, tembaga, perak dan emas itu hancur berkeping-keping sekaligus dan menjadi seperti sekam di tempat pengirikan pada musim panas. Lalu, angin mengembuskannya sehingga tidak lagi ditemukan bekas-bekasnya. Akan tetapi, batu yang menimpa patung itu menjadi gunung yang besar dan memenuhi seluruh bumi.

「 zhè jiù shì nà mèng ; wǒ men zài wáng miàn qián yào jiǎng jiě nà mèng 。

“Itulah mimpi tuanku, yang maknanya akan kami sampaikan di hadapanmu.

wáng a , nǐ shì zhū wáng zhī wáng 。 tiān shàng de shén yǐ jiāng guó dù 、 quán bǐng 、 néng lì 、 zūn róng dōu cì gěi nǐ 。

Ya Tuanku Raja, raja segala raja, Allah semesta langit telah memberikan kepada engkau kerajaan, kekuasaan, kekuatan dan kemuliaan,

使

fán shì rén suǒ zhù zhī dì de zǒu shòu , bìng tiān kōng de fēi niǎo , tā dōu jiāo fù nǐ shǒu , shǐ nǐ zhǎng guǎn zhè yí qiè 。 nǐ jiù shì nà jīn tóu 。

dan di mana pun anak-anak manusia, binatang-binatang di padang, dan burung-burung di udara tinggal telah diserahkan-Nya ke dalam tanganmu, dan Dia telah membuat engkau berkuasa atas semuanya itu. Engkaulah kepala dari emas itu.”

zài nǐ yǐ hòu bì lìng xīng yì guó , bù jí yú nǐ ; yòu yǒu dì sān guó , jiù shì tóng de , bì zhǎng guǎn tiān xià 。

“Sesudah Tuanku, muncul suatu kerajaan yang lain yang tidak sebesar dari kerajaan Tuanku. Kemudian, muncul kerajaan lain yang ketiga dari tembaga, yang akan berkuasa atas segala sesuatu di bumi.

dì sì guó , bì jiān zhuàng rú tiě , tiě néng dǎ suì kè zhì bǎi wù , yòu néng yā suì yí qiè , nà guó yě bì dǎ suì yā zhì liè guó 。

Sesudah itu, muncullah suatu kerajaan yang keempat, yang kuat seperti besi, seperti besi yang meremukkan dan menghancurkan segala sesuatu. Dan, seperti besi yang menghancurluluhkan, maka kerajaan ini akan meremukkan dan menghancurluluhkan segala sesuatu.”

nǐ jì jiàn xiàng de jiǎo hé jiǎo zhǐ tou , yí bàn shì yáo jiàng de ní , yí bàn shì tiě , nà guó jiāng lái yě bì fēn kāi 。 nǐ jì jiàn tiě yǔ ní chān zá , nà guó yě bì yǒu tiě de lì liàng 。

“Seperti yang Tuanku lihat, kaki dan jari-jarinya sebagian dari tanah liat tukang periuk dan sebagian dari besi, yang berarti bahwa kerajaan itu terbagi. Namun, kerajaan itu memiliki sifat keras besi sesuai dengan yang telah engkau lihat besi itu bercampur dengan tanah liat.

nà jiǎo zhǐ tou , jì shì bàn tiě bàn ní , nà guó yě bì bàn qiáng bàn ruò 。

Sebagaimana jari-jari kakinya sebagian dari besi dan sebagian lagi dari tanah liat, demikianlah kerajaan itu akan sebagian kuat dan sebagian rapuh.

nǐ jì jiàn tiě yǔ ní chān zá , nà guó mín yě bì yǔ gè zhǒng rén chān zá , què bù néng bǐ cǐ xiāng hé , zhèng rú tiě yǔ ní bù néng xiāng hé yī yàng 。

Sesuai yang engkau lihat, besi bercampur dengan tanah liat, demikianlah mereka akan bercampur dalam perkawinan, tetapi mereka tidak menjadi satu kesatuan, sebagaimana besi tidak dapat bercampur dengan tanah liat.”

dāng nà liè wáng zài wèi de shí hòu , tiān shàng de shén bì lìng lì yì guó , yǒng bú bài huài , yě bù guī bié guó de rén , què yào dǎ suì miè jué nà yí qiè guó , zhè guó bì cún dào yǒng yuǎn 。

“Pada zaman raja-raja itulah, Allah semesta langit akan menegakkan suatu kerajaan yang tidak akan binasa selama-lamanya. Dan, kekuasaannya tidak akan beralih kepada bangsa lain; kerajaan itu akan meremukkan segala kerajaan dan menghancurkannya, tetapi kerajaan itu akan tetap kekal selama-lamanya.”

。」

nǐ jì kàn jiàn fēi rén shǒu záo chū lái de yí kuài shí tou cóng shān ér chū , dǎ suì jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 ní , nà jiù shì zhì dà de shén bǎ hòu lái bì yǒu de shì gěi wáng zhǐ míng 。 zhè mèng zhǔn shì zhè yàng , zhè jiǎng jiě yě shì què shí de 。」

“Seperti yang telah Tuanku lihat, sebuah batu terungkit lepas dari gunung tanpa perbuatan tangan manusia, dan itu meremukkan besi, tembaga, tanah liat, perak, dan emas. Allah Yang Mahabesar telah memberitahukannya kepada Tuanku Raja apa yang akan terjadi pada masa mendatang; mimpi itu adalah benar dan maknanya dapat dipercaya.”

dāng shí , ní bù jiǎ ní sā wáng fǔ fú zài dì , xiàng dàn yǐ lǐ xià bài , bìng qiě fēn fù rén gěi tā fèng shàng gòng wù hé xiāng pǐn 。

Lalu, Raja Nebukadnezar menundukkan wajahnya dan menyembah Daniel dan memerintahkan untuk memberikan persembahan dan bau-bau yang menyenangkan kepadanya.

:「 。」

wáng duì dàn yǐ lǐ shuō :「 nǐ jì néng xiǎn míng zhè ào mì de shì , nǐ men de shén chéng rán shì wàn shén zhī shén 、 wàn wáng zhī zhǔ , yòu shì xiǎn míng ào mì shì de 。」

Raja menjawab dan berkata kepada Daniel: “Sesungguhnya, Allahmu adalah Allah atas semua ilah dan Raja atas segala raja, Penyingkap rahasia-rahasia, oleh sebab itu engkau sanggup menyingkapkan rahasia itu.”

yú shì wáng gāo tái dàn yǐ lǐ , shǎng cì tā xǔ duō shàng děng lǐ wù , pài tā guǎn lǐ bā bǐ lún quán shěng , yòu lì tā wèi zǒng lǐ , zhǎng guǎn bā bǐ lún de yí qiè zhé shì 。

Kemudian, raja memuliakan Daniel dan memberikan banyak hadiah yang indah kepadanya, dan dijadikannya dia seorang pembesar yang mempunyai kekuasaan atas wilayah Babel dan menjadi kepala penguasa semua orang-orang bijaksana di Babel.

dàn yǐ lǐ qiú wáng , wáng jiù pài shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē guǎn lǐ bā bǐ lún shěng de shì wù , zhǐ shì dàn yǐ lǐ cháng zài cháo zhōng shì lì 。

Lalu, Daniel memohon kepada raja, dan dia menunjuk Sadrakh, Mesakh, dan Abednego untuk memerintah atas wilayah Babel, sedangkan Daniel sendiri tinggal di istana raja.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.