中文圣经

DANIEL 4

dikuasai 0/364

:「

ní bù jiǎ ní sā wáng xiǎo yù zhù zài quán dì gè fāng 、 gè guó 、 gè zú de rén shuō :「 yuàn nǐ men dà xiǎng píng ān !

Dari Raja Nebukadnezar kepada orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa yang tinggal di seluruh bumi: “Semoga kesejahteraanmu berlimpah-limpah!

wǒ lè yì jiāng zhì gāo de shén xiàng wǒ suǒ xíng de shén jì qí shì xuān yáng chū lái 。

Aku berkenan menunjukkan tanda-tanda dan mukjizat yang telah diperbuat Allah Yang Mahatinggi kepadaku.

tā de shén jì hé qí dà ! tā de qí shì hé qí shèng ! tā de guó shì yǒng yuǎn de ; tā de quán bǐng cún dào wàn dài !

Betapa besarnya tanda-tanda-Nya, betapa ajaib mukjizat-mukjizat-Nya. Kerajaan-Nya adalah kerajaan yang tetap untuk selamanya; Kekuasaan-Nya turun-temurun.”

殿

「 wǒ — ní bù jiǎ ní sā ān jū zài gōng zhōng , píng shùn zài diàn nèi 。

“Aku, Nebukadnezar, tenang di rumahku serta sejahtera di dalam istanaku.

使使

wǒ zuò le yí mèng , shǐ wǒ jù pà 。 wǒ zài chuáng shàng de sī niàn , bìng nǎo zhōng de yì xiàng , shǐ wǒ jīng huáng 。

Aku mendapat mimpi yang membuatku takut, dan khayalan di tempat tidurku serta penglihatan-penglihatan dalam pikiranku menyusahkan aku.

suǒ yǐ wǒ jiàng zhǐ zhào bā bǐ lún de yí qiè zhé shì dào wǒ miàn qián , jiào tā men bǎ mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ 。

Lalu, aku mengeluarkan ketetapan untuk membawa orang-orang bijaksana di Babel ke hadapanku supaya mereka dapat memberitahukan kepadaku makna dari mimpiku.

yú shì nà xiē shù shì 、 yòng fǎ shù de 、 jiā lè dǐ rén 、 guān zhào de dōu jìn lái , wǒ jiāng nà mèng gào sù le tā men , tā men què bù néng bǎ mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ 。

Kemudian, para ahli ilmu gaib, para ahli mantra, orang-orang Kasdim, dan para peramal datang kepadaku. Dan, aku menceritakan mimpi itu kepada mereka, tetapi mereka tidak dapat memberitahukan maknanya kepadaku.

mò hòu nà zhào wǒ shén de míng , chēng wéi bó tí shā sā de dàn yǐ lǐ lái dào wǒ miàn qián , tā lǐ tou yǒu shèng shén de líng , wǒ jiāng mèng gào sù tā shuō :

Akhirnya, Daniel yang dinamai Beltsazar datang menghadap kepadaku, sesuai nama ilahku, dan yang padanya terdapat roh para ilah yang kudus. Lalu, aku menceritakan mimpiku kepadanya.

使。』

『 shù shì de lǐng xiù bó tí shā sā a , yīn wǒ zhī dào nǐ lǐ tou yǒu shèng shén de líng , shén me ào mì de shì dōu bù néng shǐ nǐ wèi nán 。 xiàn zài yào bǎ wǒ mèng zhōng suǒ jiàn de yì xiàng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ 。』

Hai Beltsazar, kepala orang-orang berilmu, karena aku mengetahui bahwa roh ilah yang kudus ada padamu dan tidak ada rahasia yang menyulitkanmu, beritahukanlah makna atas penglihatan-penglihatan dari mimpi yang kulihat.

「 wǒ zài chuáng shàng nǎo zhōng de yì xiàng shì zhè yàng : wǒ kàn jiàn dì dāng zhōng yǒu yì kē shù , jí qí gāo dà 。

Demikianlah penglihatan yang ada dalam pikiranku ketika berada di tempat tidurku: Aku melihat tampaklah ada sebatang pohon di tengah-tengah bumi yang sangat tinggi.

nà shù jiàn cháng , ér qiě jiān gù , gāo dé dǐng tiān , cóng dì jí dōu néng kàn jiàn ,

Pohon itu bertambah besar dan menjadi kuat, tingginya sampai ke langit dan terlihat hingga ke seluruh ujung bumi.

宿

yè zi huá měi , guǒ zǐ shèn duō , kě zuò zhòng shēng de shí wù ; tián yě de zǒu shòu wò zài yìn xià , tiān kōng de fēi niǎo sù zài zhī shàng ; fán yǒu xuè qì de dōu cóng zhè shù dé shí 。

Daun-daunnya indah, buah-buahnya berlimpah-limpah, dan menjadi makanan bagi semua yang hidup, binatang-binatang padang mencari tempat berlindung di bawahnya, burung-burung di udara bersarang pada dahan-dahannya, dan segala makhluk mendapat makanan darinya.”

「 wǒ zài chuáng shàng nǎo zhōng de yì xiàng , jiàn yǒu yí wèi shǒu wàng de shèng zhě cóng tiān ér jiàng 。

“Dalam penglihatan pikiranku yang aku lihat di tempat tidur, tampaklah seorang penjaga, seorang yang kudus turun dari langit.

:『使

dà shēng hū jiào shuō :『 fá dǎo zhè shù ! kǎn xià zhī zǐ ! yáo diào yè zi ! pāo sàn guǒ zǐ ! shǐ zǒu shòu lí kāi shù xià , fēi niǎo duǒ kāi shù zhī 。

Dia berseru dengan sangat keras, lalu berkata, “Tebanglah pohon itu dan potonglah dahan-dahannya, gugurkanlah daun-daunnya dan hamburkanlah buah-buahnya! Biarlah binatang-binatang berlari dari bawahnya dan burung-burung dari dahan-dahannya.

湿使

shù pī què yào liú zài dì nèi , yòng tiě quān hé tóng quān gū zhù , zài tián yě de qīng cǎo zhōng ràng tiān lù dī shī , shǐ tā yǔ dì shàng de shòu yì tóng chī cǎo ,

Namun, biarlah akar batangnya berada dalam tanah, terikat dengan rantai dari besi dan tembaga, dikelilingi rumput-rumput muda di padang. Biarlah ia dibasahi dengan embun dari langit, dan biarlah ia berbagi rumput di bumi bersama-sama dengan binatang-binatang.

使使

shǐ tā de xīn gǎi biàn , bù rú rén xīn , gěi tā yí gè shòu xīn , shǐ tā jīng guò qī qī 。

Biarlah hati manusianya berubah dan biarlah hati binatang diberikan kepadanya. Dan, biarlah tujuh masa berlalu darinya.”

。』

zhè shì shǒu wàng zhě suǒ fā de mìng , shèng zhě suǒ chū de lìng , hǎo jiào shì rén zhī dào zhì gāo zhě zài rén de guó zhōng zhǎng quán , yào jiāng guó cì yǔ shuí jiù cì yǔ shuí , huò lì jí bēi wēi de rén zhí zhǎng guó quán 。』

“Ketetapan ini adalah dari para malaikat penjaga, dan permintaan ini menurut perkataan orang kudus, agar semua orang yang hidup tahu bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan akan memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya, serta mengangkat orang yang paling rendah sekalipun atasnya.”

。」

「 zhè shì wǒ — ní bù jiǎ ní sā wáng suǒ zuò de mèng 。 bó tí shā sā a , nǐ yào shuō míng zhè mèng de jiǎng jiě ; yīn wèi wǒ guó zhōng de yí qiè zhé shì dōu bù néng jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ , wéi dú nǐ néng , yīn nǐ lǐ tou yǒu shèng shén de líng 。」

“Aku, Raja Nebukadnezar, telah melihat mimpi ini. Sekarang, kamu, Beltsazar, beritahukanlah makna dari mimpi itu. Sebab, semua orang bijaksana dari kerajaanku tidak sanggup memberitahukan tafsirannya kepadaku. Akan tetapi, engkau sanggup, sebab roh para ilah yang kudus ada padamu.”

:「。」:「

yú shì chēng wéi bó tí shā sā de dàn yǐ lǐ jīng yà piàn shí , xīn yì jīng huáng 。 wáng shuō :「 bó tí shā sā a , bú yào yīn mèng hé mèng de jiǎng jiě jīng huáng 。」 bó tí shā sā huí dá shuō :「 wǒ zhǔ a , yuàn zhè mèng guī yǔ hèn è nǐ de rén , jiǎng jiě guī yǔ nǐ de dí rén 。

Lalu, Daniel yang dinamai Beltsazar, tercengang beberapa saat ketika pikiran-pikirannya menggelisahkan dia. Raja berbicara dan katanya, “Beltsazar, jangan biarkan mimpi dan maknanya itu menggelisahkanmu”, Beltsazar menjawab dan berkata, “Tuanku, biarlah mimpi itu berlaku atas musuh Tuanku dan maknanya atas musuh Tuanku!

nǐ suǒ jiàn de shù jiàn cháng , ér qiě jiān gù , gāo dé dǐng tiān , cóng dì jí dōu néng kàn jiàn ;

Pohon yang engkau lihat, yang bertambah besar dan kuat, yang tingginya sampai ke langit dan terlihat sampai ke ujung-ujung bumi,

宿

yè zi huá měi , guǒ zǐ shèn duō , kě zuò zhòng shēng de shí wù ; tián yě de zǒu shòu zhù zài qí xià ; tiān kōng de fēi niǎo sù zài zhī shàng 。

yang daun-daunnya indah, buah-buahnya berlimpah-limpah, menjadi makanan bagi semua yang hidup, binatang-binatang padang berteduh di bawahnya, dan burung-burung di udara bersarang di dahan-dahannya —

「 wáng a , zhè jiàn cháng yòu jiān gù de shù jiù shì nǐ 。 nǐ de wēi shì jiàn cháng jí tiān , nǐ de quán bǐng guǎn dào dì jí 。

engkaulah, Tuanku Raja, engkaulah yang telah bertambah besar dan kuat, dan kebesaranmu bertambah hingga ke langit dan kekuasaanmu hingga ke seluruh ujung bumi.”

:『湿使。』

wáng jì kàn jiàn yí wèi shǒu wàng de shèng zhě cóng tiān ér jiàng , shuō :『 jiāng zhè shù kǎn fá huǐ huài , shù pī què yào liú zài dì nèi , yòng tiě quān hé tóng quān gū zhù ; zài tián yě de qīng cǎo zhōng , ràng tiān lù dī shī , shǐ tā yǔ dì shàng de shòu yì tóng chī cǎo , zhí dào jīng guò qī qī 。』

“Tentang yang Raja lihat, seorang malaikat penjaga, seorang kudus yang turun dari langit dan berkata, “Tebanglah pohon itu dan lenyapkanlah dia! Namun, biarlah batang pohon dan akar-akarnya di dalam tanah, terikat dengan besi dan tembaga, di atas rumput muda di padang, dan biarlah embun dari langit membasahinya dan biarlah ia berbagi rumput dengan binatang-binatang liar di padang hingga tujuh masa berlalu darinya.”

「 wáng a , jiǎng jiě jiù shì zhè yàng : lín dào wǒ zhǔ wǒ wáng de shì shì chū yú zhì gāo zhě de mìng 。

“Inilah maknanya, ya Raja, dan inilah keputusan dari Yang Mahatinggi mengenai Tuanku Raja,

湿

nǐ bì bèi gǎn chū lí kāi shì rén , yǔ yě dì de shòu tóng jū , chī cǎo rú niú , bèi tiān lù dī shī , qiě yào jīng guò qī qī 。 děng nǐ zhī dào zhì gāo zhě zài rén de guó zhōng zhǎng quán , yào jiāng guó cì yǔ shuí jiù cì yǔ shuí 。

engkau akan dihalau dari antara manusia, dan tempat tinggalmu akan bersama binatang-binatang di padang. Engkau akan diberi makan rumput seperti sapi jantan dan dibasahi dengan embun dari langit, dan tujuh masa akan berlalu darimu, hingga engkau mengetahui bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia, dan Dia mengaruniakannya kepada siapa pun yang dikehendaki-Nya.”

shǒu wàng zhě jì fēn fù cún liú shù pī , děng nǐ zhī dào zhū tiān zhǎng quán , yǐ hòu nǐ de guó bì dìng guī nǐ 。

“Dan, mengenai membiarkan batang pohon dan akar-akarnya yang ada pada pohon itu, kerajaanmu akan tetap menjadi milikmu, oleh karena engkau mengetahui bahwa surgalah yang berkuasa.

。」

wáng a , qiú nǐ yuè nà wǒ de jiàn yán , yǐ shī xíng gōng yì duàn jué zuì guò , yǐ lián mǐn qióng rén chú diào zuì niè , huò zhě nǐ de píng ān kě yǐ yán cháng 。」

Oleh sebab itu, ya Raja, biarlah nasihatku berkenan kepadamu. Lepaskanlah dosa-dosamu dengan kebenaran, dan kesalahan-kesalahanmu dengan menunjukkan belas kasihan kepada orang-orang miskin. Dengan begitu, kemakmuranmu akan dilanjutkan.”

zhè shì dōu lín dào ní bù jiǎ ní sā wáng 。

Semuanya itu terjadi atas Raja Nebukadnezar.

guò le shí èr gè yuè , tā yóu xíng zài bā bǐ lún wáng gōng lǐ 。

Pada akhir masa dua belas bulan, dia berjalan-jalan di atas istana kerajaan Babel.

:「耀?」

tā shuō :「 zhè dà bā bǐ lún bú shì wǒ yòng dà néng dà lì jiàn wèi jīng dōu , yào xiǎn wǒ wēi yán de róng yào ma ?」

Raja berbicara, katanya, “Bukankah ini Babel yang besar, yang telah kudirikan sebagai istana kerajaan, dengan kuat kuasa tanganku dan untuk keagunganku.”

:「

zhè huà zài wáng kǒu zhōng shàng wèi shuō wán , yǒu shēng yīn cóng tiān jiàng xià , shuō :「 ní bù jiǎ ní sā wáng a , yǒu huà duì nǐ shuō , nǐ de guó wèi lí kāi nǐ le 。

Ketika raja belum selesai berbicara, terdengarlah suara dari langit, berkata: “Dinyatakan kepadamu, ya Raja Nebukadnezar, bahwa kerajaanmu telah beralih darimu.

。」

nǐ bì bèi gǎn chū lí kāi shì rén , yǔ yě dì de shòu tóng jū , chī cǎo rú niú , qiě yào jīng guò qī qī 。 děng nǐ zhī dào zhì gāo zhě zài rén de guó zhōng zhǎng quán , yào jiāng guó cì yǔ shuí jiù cì yǔ shuí 。」

Engkau akan dihalau dari antara manusia, sehingga tempat tinggalmu akan bersama dengan binatang-binatang liar di padang. Engkau akan diberi rumput sebagai makanan seperti sapi dan hal itu akan berlaku atasmu sampai tujuh masa berlalu hingga engkau mengakui bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan mengaruniakannya kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya.”

湿

dāng shí zhè huà jiù yìng yàn zài ní bù jiǎ ní sā de shēn shàng , tā bèi gǎn chū lí kāi shì rén , chī cǎo rú niú , shēn bèi tiān lù dī shī , tóu fa cháng cháng , hǎo xiàng yīng máo ; zhǐ jiǎ cháng cháng , rú tóng niǎo zhuǎ 。

Pada saat itu juga berlakulah firman itu atas Nebukadnezar. Dia dihalau dari antara manusia dan makan rumput seperti sapi. Tubuhnya basah oleh embun dari langit, sampai rambutnya tumbuh seperti bulu burung rajawali dan kukunya seperti kuku burung.

便

rì zi mǎn zú , wǒ — ní bù jiǎ ní sā jǔ mù wàng tiān , wǒ de cōng ming fù guī yú wǒ , wǒ biàn chēng sòng zhì gāo zhě , zàn měi zūn jìng huó dào yǒng yuǎn de shén 。 tā de quán bǐng shì yǒng yǒu de ; tā de guó cún dào wàn dài 。

“Setelah lewat masanya, aku, Nebukadnezar, mengangkat mataku ke langit, dan akal budiku kembali kepadaku, dan aku memuji Yang Mahatinggi.” “Dan, aku memuji dan menghormati Dia yang hidup untuk selama-lamanya, yang kekuasaan-Nya adalah kekuasaan yang kekal, dan kerajaan-Nya tetap turun-temurun.

shì shàng suǒ yǒu de jū mín dōu suàn wèi xū wú ; zài tiān shàng de wàn jūn hé shì shàng de jū mín zhōng , tā dōu píng zì jǐ de yì zhǐ xíng shì 。 wú rén néng lán zhù tā shǒu , huò wèn tā shuō , nǐ zuò shén me ne ?

Semua penduduk di bumi tidak berarti apa-apa. Dan, Dia bertindak menurut kehendak-Nya terhadap bala tentara surga dan penduduk bumi. Tidak seorang pun sanggup menahan tangan-Nya, atau bertanya kepadanya, “Apakah yang Engkau perbuat?”

耀耀

nà shí , wǒ de cōng ming fù guī yú wǒ , wèi wǒ guó de róng yào 、 wēi yán , hé guāng yào yě dōu fù guī yú wǒ ; bìng qiě wǒ de móu shì hé dà chén yě lái cháo jiàn wǒ 。 wǒ yòu dé jiān lì zài guó wèi shàng , zhì dà de quán bǐng jiā zēng yú wǒ 。

“Pada saat itulah akal budiku kembali kepadaku. Dan, demi kemuliaan kerajaanku, kehormatan serta keagunganku kembali padaku. Para menteriku dan para pembesarku menjemput aku. Aku dikembalikan dalam kerajaanku, bahkan kemuliaan yang lebih besar dari dahulu diberikan kepadaku.

xiàn zài wǒ — ní bù jiǎ ní sā zàn měi 、 zūn chóng 、 gōng jìng tiān shàng de wáng ; yīn wèi tā suǒ zuò de quán dōu chéng shí , tā suǒ xíng de yě dōu gōng píng 。 nà xíng dòng jiāo ào de , tā néng jiàng wèi bēi 。

Sekarang aku, Nebukadnezar, memuji, meninggikan, dan membesarkan Raja Surgawi, sebab segala perbuatan-Nya benar dan jalan-jalan-Nya adalah adil, dan Dia sanggup merendahkan mereka yang berlaku congkak.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.