DANIEL 5
伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。
bó shā sā wáng wèi tā de yì qiān dà chén shè bǎi shèng yán , yǔ zhè yì qiān rén duì miàn yǐn jiǔ 。
Raja Belsyazar mengadakan perjamuan besar bagi seribu orang pembesarnya, dan dia minum anggur di hadapan seribu orang itu.
伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。
bó shā sā huān yǐn zhī jiān , fēn fù rén jiāng tā fù ní bù jiǎ ní sā cóng yē lù sā lěng diàn zhōng suǒ lüè de jīn yín qì mǐn ná lái , wáng yǔ dà chén 、 huáng hòu 、 fēi pín hǎo yòng zhè qì mǐn yǐn jiǔ 。
Ketika sedang minum anggur, Belsyazar memerintahkan orang untuk membawa perkakas emas dan perak yang telah dikeluarkan oleh Nebukadnezar, ayahnya, dari dalam Bait Suci di Yerusalem. Dengan demikian, raja dan para pembesarnya, para istrinya, dan para gundiknya minum dari perkakas itu.
于是他们把耶路撒冷 神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔就用这器皿饮酒。
yú shì tā men bǎ yē lù sā lěng shén diàn kù fáng zhōng suǒ lüè de jīn qì mǐn ná lái , wáng hé dà chén 、 huáng hòu 、 fēi pín jiù yòng zhè qì mǐn yǐn jiǔ 。
Kemudian, mereka membawa perkakas emas dan perak yang telah diambil dari dalam Bait Suci, rumah Allah di Yerusalem. Lalu, raja dan para pembesarnya, para istrinya, dan para gundiknya minum darinya.
他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
tā men yǐn jiǔ , zàn měi jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 mù 、 shí suǒ zào de shén 。
Mereka minum anggur dan memuji ilah-ilah dari emas dan perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.
当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头
dāng shí , hū yǒu rén de zhǐ tou xiǎn chū , zài wáng gōng yǔ dēng tái xiāng duì de fěn qiáng shàng xiě zì 。 wáng kàn jiàn xiě zì de zhǐ tou
Pada saat itu, tampaklah jari-jari tangan manusia menulis pada kapur dinding istana raja di depan kaki dian, dan raja melihat punggung tangan yang sedang menulis itu.
就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
jiù biàn le liǎn sè , xīn yì jīng huáng , yāo gǔ hǎo xiàng tuō jié , shuāng xī bǐ cǐ xiāng pèng ,
Lalu, air muka raja berubah dan pikiran-pikirannya membuat dia cemas. Sendi-sendi pangkal pahanya menjadi lemas dan lututnya saling beradu.
大声吩咐将用法术的和迦勒底人并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
dà shēng fēn fù jiāng yòng fǎ shù de hé jiā lè dǐ rén bìng guān zhào de lǐng jìn lái , duì bā bǐ lún de zhé shì shuō , shuí néng dú zhè wén zì , bǎ jiǎng jiě gào sù wǒ , tā bì shēn chuān zǐ páo , xiàng dài jīn liàn , zài wǒ guó zhōng wèi liè dì sān 。
Raja berseru dengan keras agar para ahli mantra, orang-orang Kasdim, dan para peramal dibawa menghadap. Raja berbicara, lalu katanya kepada orang-orang bijaksana di Babel itu, “Siapa saja yang dapat membaca tulisan ini dan memberitahukan maknanya kepadaku, kepadanya akan dikenakan pakaian ungu, lehernya akan dikalungi rantai emas, dan dia akan menjadi orang ketiga yang memiliki kekuasaan di dalam kerajaan ini.”
于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
yú shì wáng de yí qiè zhé shì dōu jìn lái , què bù néng dú nà wén zì , yě bù néng bǎ jiǎng jiě gào sù wáng 。
Kemudian semua orang bijaksana dari raja datang, tetapi tidak dapat membaca tulisan itu atau memberitahukan maknanya kepada raja.
伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
bó shā sā wáng jiù shèn jīng huáng , liǎn sè gǎi biàn , tā de dà chén yě dōu jīng qí 。
Lalu, Raja Belsyazar menjadi sangat cemas dan air mukanya menjadi berubah, dan para pembesarnya menjadi kebingungan.
太后 因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说:「愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。
tài hòu yīn wáng hé tā dà chén suǒ shuō de huà , jiù jìn rù yàn gōng , shuō :「 yuàn wáng wàn suì ! nǐ xīn yì bú yào jīng huáng , liǎn miàn bú yào biàn sè 。
Lalu, ratu masuk ke dalam ruang perjamuan karena perkataan raja dan para pembesarnya. Ratu kemudian berbicara dengan berkata, “Ya Raja, hiduplah selama-lamanya! Janganlah pikiran-pikiran Tuanku mencemaskan Tuanku, dan janganlah air mukamu berubah.
在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人,并观兆的领袖。
zài nǐ guó zhōng yǒu yì rén , tā lǐ tou yǒu shèng shén de líng , nǐ fù zài shì de rì zi , zhè rén xīn zhōng guāng míng , yòu yǒu cōng ming zhì huì , hǎo xiàng shén de zhì huì 。 nǐ fù ní bù jiǎ ní sā wáng , jiù shì wáng de fù , lì tā wèi shù shì 、 yòng fǎ shù de , hé jiā lè dǐ rén , bìng guān zhào de lǐng xiù 。
Ada seorang dalam kerajaan tuanku yang penuh dengan roh ilah-ilah yang kudus! Pada zaman ayah Tuanku Raja terdapat orang yang memiliki pencerahan, pengertian, dan hikmat seperti hikmat para ilah. Raja Nebukadnezar, ayah Tuanku, mengangkat mereka menjadi kepala para ahli ilmu gaib, para ahli mantra, orang-orang Kasdim, dan para peramal,
在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦,释谜语,解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒,现在可以召他来,他必解明这意思。」
zài tā lǐ tou yǒu měi hǎo de líng xìng , yòu yǒu zhī shi cōng ming , néng yuán mèng , shì mí yǔ , jiě yí huò 。 zhè rén míng jiào dàn yǐ lǐ , ní bù jiǎ ní sā wáng yòu chēng tā wèi bó tí shā sā , xiàn zài kě yǐ zhào tā lái , tā bì jiě míng zhè yì sī 。」
sebab roh yang luar biasa, pengetahuan, dan pengertian untuk menafsirkan mimpi, menyingkapkan hal-hal tersembunyi, dan menguraikan kesulitan terdapat pada Daniel, yang dinamai Beltsazar oleh raja. Biarlah sekarang Daniel dipanggil dan dia akan memberitahukan maknanya!”
但以理就被领到王前。王问但以理说:「你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
dàn yǐ lǐ jiù bèi lǐng dào wáng qián 。 wáng wèn dàn yǐ lǐ shuō :「 nǐ shì bèi lǔ zhī yóu dà rén zhōng de dàn yǐ lǐ ma ? jiù shì wǒ fù wáng cóng yóu dà lǔ lái de ma ?
Lalu, Daniel dibawa menghadap raja. Raja berbicara dan bertanya kepada Daniel, “Kamukah Daniel, salah seorang dari orang-orang buangan keturunan Yehuda, yang dibawa oleh raja, ayahku, dari Yehuda?
我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
wǒ tīng shuō nǐ lǐ tou yǒu shén de líng , xīn zhōng guāng míng , yòu yǒu cōng ming hé měi hǎo de zhì huì 。
Aku telah mendengar tentang kamu, dan bahwa kamu penuh dengan roh para ilah, dan pencerahan, pengertian, dan hikmat luar biasa yang ada padamu.
现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
xiàn zài zhé shì hé yòng fǎ shù de dōu lǐng dào wǒ miàn qián , wèi jiào tā men dú zhè wén zì , bǎ jiǎng jiě gào sù wǒ , wú nài tā men dōu bù néng bǎ jiǎng jiě shuō chū lái 。
Saat ini, orang-orang bijak dan para ahli mantra telah dibawa kepadaku supaya mereka dapat membaca tulisan ini dan memberitahukan maknanya kepadaku, tetapi mereka tidak sanggup memberitahukan makna dari pesan itu.
我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。」
wǒ tīng shuō nǐ shàn yú jiǎng jiě , néng jiě yí huò ; xiàn zài nǐ ruò néng dú zhè wén zì , bǎ jiǎng jiě gào sù wǒ , jiù bì shēn chuān zǐ páo , xiàng dài jīn liàn , zài wǒ guó zhōng wèi liè dì sān 。」
Aku telah mendengar tentang kamu bahwa kamu sanggup menerangkan makna dan menguraikan simpul-simpul. Karena itu, apabila kamu dapat membaca tulisan itu dan memberitahukan maknanya kepadaku, kamu akan dikenakan dengan pakaian ungu dan lehermu akan dikenakan dengan rantai emas, dan kamu akan memiliki kekuasaan sebagai orang ketiga di kerajaan ini.”
但以理在王面前回答说:「你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。
dàn yǐ lǐ zài wáng miàn qián huí dá shuō :「 nǐ de zèng pǐn kě yǐ guī nǐ zì jǐ , nǐ de shǎng cì kě yǐ guī gěi bié rén ; wǒ què yào wèi wáng dú zhè wén zì , bǎ jiǎng jiě gào sù wáng 。
Lalu, Daniel menjawab dan berkata di hadapan raja, “Simpanlah hadiah Tuanku dan berikanlah penghargaan Tuanku kepada orang lain! Namun, aku akan membaca tulisan itu bagi Tuanku Raja dan memberitahukan maknanya kepada Tuanku.”
王啊,至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒;
wáng a , zhì gāo de shén céng jiāng guó wèi 、 dà quán 、 róng yào 、 wēi yán cì yǔ nǐ fù ní bù jiǎ ní sā ;
“Ya, Raja, Allah Yang Mahatinggi telah mengaruniakan kerajaan, keagungan, kemuliaan, dan kehormatan kepada Nebukadnezar, ayah Tuanku.
因 神所赐他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。
yīn shén suǒ cì tā de dà quán , gè fāng 、 gè guó 、 gè zú de rén dōu zài tā miàn qián zhàn jīng kǒng jù 。 tā kě yǐ suí yì shēng shā , suí yì shēng jiàng 。
Karena kebesaran yang Dia karuniakan, maka segala suku, bangsa, dan bahasa takut dan gentar terhadap dia. Dia membunuh siapa saja yang dikehendakinya dan membiarkan hidup siapa saja yang dikehendakinya. Dia meninggikan siapa saja yang dikehendakinya dan merendahkan siapa saja yang dikehendakinya.”
但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。
dàn tā xīn gāo qì ào , líng yě gāng bì , shèn zhì xíng shì kuáng ào , jiù bèi gé qù wáng wèi , duó qù róng yào 。
“Akan tetapi, ketika hatinya menjadi tinggi dan pikirannya menjadi keras dalam keangkuhan, dia diturunkan dari takhta kerajaannya, dan kemuliaannya diambil darinya.
他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。
tā bèi gǎn chū lí kāi shì rén , tā de xīn biàn rú shòu xīn , yǔ yě lǘ tóng jū , chī cǎo rú niú , shēn bèi tiān lù dī shī , děng tā zhī dào zhì gāo de shén zài rén de guó zhōng zhǎng quán , píng zì jǐ de yì zhǐ lì rén zhì guó 。
Dia dihalau dari antara manusia, hatinya menjadi sama dengan hati binatang, dan tinggal dengan berada di antara keledai liar. Dia diberi makan rumput seperti sapi, dan tubuhnya basah oleh embun dari langit, sampai dia mengakui bahwa Allah Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan-kerajaan manusia, dan bahwa Dia mengangkat siapa saja yang dikehendaki-Nya.”
伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,你心仍不自卑,
bó shā sā a , nǐ shì tā de ér zi , nǐ suī zhī dào zhè yí qiè , nǐ xīn réng bú zì bēi ,
“Akan tetapi engkau, anaknya, Tuanku Belsyazar, tidak merendahkan hati sekalipun Tuanku mengetahui semuanya ini.
竟向天上的主自高,使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识、金、银、铜、铁、木、石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。
jìng xiàng tiān shàng de zhǔ zì gāo , shǐ rén jiāng tā diàn zhōng de qì mǐn ná dào nǐ miàn qián , nǐ hé dà chén 、 huáng hòu 、 fēi pín yòng zhè qì mǐn yǐn jiǔ 。 nǐ yòu zàn měi nà bù néng kàn 、 bù néng tīng 、 wú zhī wú shí 、 jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 mù 、 shí suǒ zào de shén , què méi yǒu jiāng róng yào guī yǔ nà shǒu zhōng yǒu nǐ qì xī , guǎn lǐ nǐ yí qiè xíng dòng de shén 。
Tuanku, meninggikan diri terhadap Tuhan semesta langit, perkakas-perkakas dari Bait Suci-Nya mereka bawa ke hadapan Tuanku. Kemudian, Tuanku dengan para pembesar Tuanku, para istri Tuanku, dan para gundik Tuanku telah minum anggur dari perkakas-perkakas itu. Tuanku telah memuji ilah-ilah dari emas, perak, tembaga, besi, kayu, dan batu yang tidak dapat melihat atau mendengar atau mengetahui. Dan, Allah yang menggenggam napasmu dan menentukan segala jalanmu tidak engkau muliakan.
因此从 神那里显出指头来写这文字。
yīn cǐ cóng shén nà lǐ xiǎn chū zhǐ tou lái xiě zhè wén zì 。
Karena itu, Dia mengirim punggung tangan itu dan dituliskanlah tulisan ini.
「所写的文字是:『弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。』
「 suǒ xiě de wén zì shì :『 mí ní , mí ní , tí kè lè , wū fǎ ěr xīn 。』
Beginilah tulisan itu tertulis: Mene, Mene, Tekel, Ufarsin.
讲解是这样:弥尼,就是 神已经数算你国的年日到此完毕。
jiǎng jiě shì zhè yàng : mí ní , jiù shì shén yǐ jīng shù suàn nǐ guó de nián rì dào cǐ wán bì 。
Inilah makna dari perkataan itu: Mene: Allah telah menghitung kerajaan-Mu dan telah digenapi.
提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠。
tí kè lè , jiù shì nǐ bèi chēng zài tiān píng lǐ , xiǎn chū nǐ de kuī qiàn 。
Tekel: Tuanku telah ditimbang dengan neraca dan didapati terlalu ringan.
毗勒斯 ,就是你的国分裂,归与米底亚人和波斯人。」
pí lè sī , jiù shì nǐ de guó fēn liè , guī yǔ mǐ dǐ yà rén hé bō sī rén 。」
Peres: Kerajaan Tuanku telah dipecah dan akan diberikan kepada orang Media dan Persia.”
伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
bó shā sā xià lìng , rén jiù bǎ zǐ páo gěi dàn yǐ lǐ chuān shàng , bǎ jīn liàn gěi tā dài zài jǐng xiàng shàng , yòu chuán lìng shǐ tā zài guó zhōng wèi liè dì sān 。
Sesudah itu, atas perintah Belsyazar, pakaian ungu dikenakanlah kepada Daniel dan rantai emas dikalungkan pada lehernya, dan membuat pernyataan mengenainya bahwa dia akan mempunyai kekuasaan sebagai orang ketiga dalam kerajaan.
当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
dāng yè , jiā lè dǐ wáng bó shā sā bèi shā 。
Pada malam itu juga Belsyazar, raja orang Kasdim itu, dibunuh.
米底亚人大流士年六十二岁,取了迦勒底国。
mǐ dǐ yà rén dà liú shì nián liù shí èr suì , qǔ le jiā lè dǐ guó 。
(6-1) Darius, orang Media, mengambil alih kerajaan itu pada saat berusia 62 tahun.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.