中文圣经

ULANGAN 14

dikuasai 0/221

「 nǐ men shì yē hé huá — nǐ men shén de ér nǚ 。 bù kě wèi sǐ rén yòng dāo huà shēn , yě bù kě jiāng é shàng tì guāng ;

Kamu adalah anak-anak TUHAN, Allahmu. Janganlah kamu menoreh tubuhmu atau mencukur rambut di dahimu apabila seseorang mati,

。」

yīn wèi nǐ guī yē hé huá — nǐ shén wèi shèng jié de mín , yē hé huá cóng dì shàng de wàn mín zhōng jiǎn xuǎn nǐ tè zuò zì jǐ de zǐ mín 。」

sebab kamulah umat kudus bagi TUHAN, Allahmu. TUHAN, Allahmu telah memilihmu sebagai umat-Nya, harta-Nya dari segala bangsa di bumi.

「 fán kě zēng de wù dōu bù kě chī 。

Janganlah kamu makan sesuatu yang keji.

kě chī de shēng chù jiù shì niú 、 mián yáng 、 shān yáng 、

Inilah hewan-hewan yang boleh kamu makan: sapi, domba, kambing,

鹿鹿

lù 、 líng yáng 、 páo zǐ 、 yě shān yáng 、 mí lù 、 huáng yáng 、 qīng yáng 。

rusa, kijang, rusa dandi, kambing hutan, kijang gunung, sapi hutan, domba hutan.

fán fēn tí chéng wéi liǎng bàn yòu dǎo jiáo de zǒu shòu , nǐ men dōu kě yǐ chī 。

Semua hewan yang berkaki empat dan memiliki kuku terbelah dua serta memamah biak di antara segala binatang, boleh kamu makan.

dàn nà xiē dǎo jiáo huò shì fēn tí zhī zhōng bù kě chī de nǎi shì luò tuó 、 tù zi 、 shā fān — yīn wèi shì dǎo jiáo bù fēn tí , jiù yǔ nǐ men bù jié jìng ;

Namun, hewan-hewan yang hanya memamah biak atau hanya berkuku belah janganlah kamu makan, seperti: unta, kelinci, dan marmot. Binatang-binatang itu memamah biak, tetapi kukunya tidak berbelah dua. Jadi, semua itu najis bagimu.

zhū — yīn wèi shì fēn tí què bù dǎo jiáo , jiù yǔ nǐ men bù jié jìng 。 zhè xiē shòu de ròu , nǐ men bù kě chī , sǐ de yě bù kě mō 。

Demikian juga babi meskipun kukunya terbelah dua, tetapi tidak memamah biak. Itu haram bagimu. Janganlah memakan dagingnya ataupun menyentuh bangkainya.

「 shuǐ zhōng kě chī de nǎi shì zhè xiē : fán yǒu chì yǒu lín de dōu kě yǐ chī ;

Kamu boleh makan dari semua yang hidup di air, yaitu ikan yang bersirip dan bersisik.

fán wú chì wú lín de dōu bù kě chī , shì yǔ nǐ men bù jié jìng 。

Namun, semua yang tidak bersirip dan bersisik janganlah kamu makan. Itu najis bagimu.

「 fán jié jìng de niǎo , nǐ men dōu kě yǐ chī 。

Semua burung yang tahir boleh kamu makan.

bù kě chī de nǎi shì diāo 、 gǒu tóu diāo 、 hóng tóu diāo 、

Namun, inilah burung-burung yang tidak boleh kamu makan: rajawali, burung nasar, elang laut,

zhān 、 xiǎo yīng 、 yào yīng yǔ qí lèi ,

elang merah, elang hitam, burung dendang dan sejenisnya,

wū yā yǔ qí lèi ,

burung gagak dan sejenisnya,

tuó niǎo 、 yè yīng 、 yú yīng 、 yīng yǔ qí lèi ,

burung unta, burung hantu, burung camar, dan semua jenis burung elang,

xiāo niǎo 、 māo tóu yīng 、 jiǎo chī 、

burung pungguk, burung hantu besar, burung hantu putih,

tí hú 、 tū diāo 、 lú cí 、

burung undan, burung ering, dan burung dendang air,

guàn 、 lù sī yǔ qí lèi , dài yǔ biān fú 。

burung ranggung, dan bangau menurut jenisnya, burung meragai, dan kelelawar.

fán yǒu chì bǎng pá xíng de wù shì yǔ nǐ men bù jié jìng , dōu bù kě chī 。

Semua serangga yang bersayap haram bagimu, jangan dimakan.

fán jié jìng de niǎo , nǐ men dōu kě yǐ chī 。

Namun, semua jenis burung yang tahir boleh kamu makan.

。 「。」

「 fán zì sǐ de , nǐ men dōu bù kě chī , kě yǐ gěi nǐ chéng lǐ jì jū de chī , huò mài yǔ wài rén chī , yīn wèi nǐ shì guī yē hé huá — nǐ shén wèi shèng jié de mín 。 「 bù kě yòng shān yáng gāo mǔ de nǎi zhǔ shān yáng gāo 。」

Janganlah kamu memakan bangkai. Kamu dapat memberikannya kepada orang asing yang tinggal di kotamu supaya dia memakannya dan kamu boleh menjualnya kepada orang asing. Karena kamulah umat kudus TUHAN, Allahmu. Janganlah kamu memasak anak kambing dengan air susu induknya.

「 nǐ yào bǎ nǐ sā zhǒng suǒ chǎn de , jiù shì nǐ tián dì měi nián suǒ chū de , shí fēn qǔ yì fēn ;

Kamu harus mempersembahkan sepersepuluh dari semua hasil panen ladangmu setiap tahunnya.

yòu yào bǎ nǐ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 hé yóu de shí fēn zhī yī , bìng niú qún yáng qún zhōng tóu shēng de , chī zài yē hé huá — nǐ shén miàn qián , jiù shì tā suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de jū suǒ 。 zhè yàng , nǐ kě yǐ xué xí shí cháng jìng wèi yē hé huá — nǐ de shén 。

Di depan TUHAN, Allahmu, di tempat yang telah dipilih-Nya untuk menegakkan nama-Nya, kamu boleh makan sepersepuluh dari gandummu, anggurmu, minyakmu dan anak-anak sulung dari kawanan sapimu atau dombamu. Supaya kamu takut akan TUHAN, Allahmu.

使

dāng yē hé huá — nǐ shén cì fú yǔ nǐ de shí hòu , yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de dì fāng ruò lí nǐ tài yuǎn , nà lù yě tài cháng , shǐ nǐ bù néng bǎ zhè wù dài dào nà lǐ qù ,

Jika jarak itu terlalu jauh bagimu sehingga tidak dapat membawa persepuluhan ke tempat yang dipilih oleh TUHAN, Allahmu, untuk menegakkan nama-Nya. Ketika TUHAN, Allahmu, akan memberkatimu,

nǐ jiù kě yǐ huàn chéng yín zi , jiāng yín zi bāo qǐ lái , ná zài shǒu zhōng , wǎng yē hé huá — nǐ shén suǒ yào xuǎn zé de dì fāng qù 。

kamu harus menjual panenmu itu dan bawalah uang itu ke tempat yang telah TUHAN, Allahmu, pilih.

nǐ yòng zhè yín zi , suí xīn suǒ yù , huò mǎi niú yáng , huò mǎi qīng jiǔ nóng jiǔ , fán nǐ xīn suǒ xiǎng de dōu kě yǐ mǎi ; nǐ hé nǐ de jiā shǔ zài yē hé huá — nǐ shén de miàn qián chī hē kuài lè 。

Kamu bisa membelanjakan uang itu sesuai dengan kehendak hatimu seperti: sapi, domba, anggur, minuman keras, atau apa pun yang diingini hatimu. Dan, kamu harus memakannya dan bersukacita di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat itu, kamu dan seisi rumahmu.

「 zhù zài nǐ chéng lǐ de lì wèi rén , nǐ bù kě diū qì tā , yīn wèi tā zài nǐ men zhōng jiān wú fēn wú yè 。

Namun, janganlah lupakan orang Lewi yang tinggal di kotamu karena ia tidak mendapatkan bagian pusaka sepertimu.

měi féng sān nián de mò yì nián , nǐ yào jiāng běn nián de tǔ chǎn shí fēn zhī yī dōu qǔ chū lái , jī cún zài nǐ de chéng zhōng 。

Pada akhir setiap tiga tahun, sepersepuluh dari hasil panen ladangmu tahun itu harus kamu kumpulkan. Simpanlah makanan itu di kotamu.

。」

zài nǐ chéng lǐ wú fēn wú yè de lì wèi rén , hé nǐ chéng lǐ jì jū de , bìng gū ér guǎ fù , dōu kě yǐ lái , chī dé bǎo zú 。 zhè yàng , yē hé huá — nǐ de shén bì zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng cì fú yǔ nǐ 。」

Dan, orang Lewi yang tidak mendapat bagian tanah pusaka di antaramu, begitu juga orang asing, para janda, dan yatim piatu yang tinggal di kotamu akan datang dan makan kenyang. Dengan demikian, TUHAN, Allahmu, akan selalu memberkati segala pekerjaan tanganmu.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.