中文圣经

ULANGAN 2

dikuasai 0/289

西

「 cǐ hòu , wǒ men zhuǎn huí , cóng hóng hǎi de lù wǎng kuàng yě qù , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de 。 wǒ men zài xī ěr shān rào xíng le xǔ duō rì zi 。

Kemudian, kita kembali ke padang belantara melalui jalan yang menuju ke Laut Teberau, seperti yang TUHAN firmankan kepadaku. Kita berjalan berhari-hari mengelilingi pegunungan Seir.

yē hé huá duì wǒ shuō :

TUHAN berfirman kepadaku, firman-Nya,

『 nǐ men rào xíng zhè shān de rì zi gòu le , yào zhuǎn xiàng běi qù 。

“Kamu sudah mengelilingi pegunungan itu cukup lama. Beloklah ke utara.

西

nǐ fēn fù bǎi xìng shuō : nǐ men dì xiong yǐ sǎo de zǐ sūn zhù zài xī ěr , nǐ men yào jīng guò tā men de jìng jiè 。 tā men bì jù pà nǐ men , suǒ yǐ nǐ men yào fèn wài jǐn shèn 。

Katakan kepada bangsa itu, ‘Kamu akan melewati tanah Seir, milik sanak saudaramu, keturunan Esau. Mereka akan takut kepadamu. Tetapi, berhati-hatilah.

西

bù kě yǔ tā men zhēng zhàn ; tā men de dì , lián jiǎo zhǎng kě tà zhī chù , wǒ dōu bù gěi nǐ men , yīn wǒ yǐ jiāng xī ěr shān cì gěi yǐ sǎo wèi yè 。

Janganlah menyerang mereka. Aku tidak akan memberikan kepadamu sejengkal pun dari tanah mereka, karena Aku telah memberikan daerah pegunungan Seir kepada Esau sebagai miliknya.

nǐ men yào yòng qián xiàng tā men mǎi liáng chī , yě yào yòng qián xiàng tā men mǎi shuǐ hē 。

Kamu harus membayar dengan uang kepada mereka untuk makanan yang kamu makan atau air yang kamu minum.’”

。』

yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng yǐ cì fú yǔ nǐ 。 nǐ zǒu zhè dà kuàng yě , tā dōu zhī dào le 。 zhè sì shí nián , yē hé huá — nǐ de shén cháng yǔ nǐ tóng zài , gù cǐ nǐ yì wú suǒ quē 。』

Ingatlah bahwa TUHAN, Allahmu, telah memberkatimu dalam segala sesuatu yang kamu kerjakan. Dia tahu tentang segala sesuatu yang terjadi pada perjalananmu melalui padang belantara yang luas ini. TUHAN, Allahmu, menyertaimu selama 40 tahun. Kamu tidak pernah kekurangan.

西·

「 yú shì , wǒ men lí le wǒ men dì xiong yǐ sǎo zǐ sūn suǒ zhù de xī ěr , cóng yà lā bā de lù , jīng guò yǐ lā tā 、 yǐ xún · jiā bié , zhuǎn xiàng mó yā kuàng yě de lù qù 。

Kita melewati saudara kita, keturunan Esau yang tinggal di Seir. Kita melalui jalan lembah menuju Kota Elat dan Ezion-Geber lalu berbelok menuju padang belantara di Moab.

:『。』

yē hé huá fēn fù wǒ shuō :『 bù kě rǎo hài mó yā rén , yě bù kě yǔ tā men zhēng zhàn 。 tā men de dì , wǒ bú cì gěi nǐ wèi yè , yīn wǒ yǐ jiāng yà ěr cì gěi luó dé de zǐ sūn wèi yè 。』

TUHAN berfirman kepadaku, “Jangan melawan dan menyerang orang Moab. Sebab, Aku tidak akan memberikan sejengkal pun dari tanahnya, sebab Aku telah memberikan Ar kepada keturunan Lot.”

xiān qián , yǒu yǐ mǐ rén zhù zài nà lǐ , mín shù zhòng duō , shēn tǐ gāo dà , xiàng yà nà rén yí yàng 。

Dahulu, orang-orang Emim tinggal di Ar. Mereka adalah bangsa yang besar, dan tinggi seperti orang Enak.

zhè yǐ mǐ rén xiàng yà nà rén ; yě suàn wèi lì fá yīn rén ; mó yā rén chēng tā men wèi yǐ mǐ rén 。

Banyak orang menganggap bahwa orang Emim adalah juga orang Refaim seperti juga orang Enak. Akan tetapi, orang Moab menyebut mereka orang Emim.

西

xiān qián , hé lì rén yě zhù zài xī ěr , dàn yǐ sǎo de zǐ sūn jiāng tā men chú miè , dé le tā men de dì , jiē zhe jū zhù , jiù rú yǐ sè liè zài yē hé huá cì gěi tā wèi yè zhī dì suǒ xíng de yí yàng 。

Orang Hori dahulu tinggal di Seir kemudian keturunan Esau memusnahkan mereka dan tinggal di sana, seperti yang dilakukan umat Israel terhadap penduduk di negeri yang TUHAN berikan kepada mereka.

xiàn zài , qǐ lái guò sā liè xī ! yú shì wǒ men guò le sā liè xī 。

“Sekarang, pergilah ke seberang Sungai Zered.” Lalu, kita pun menyeberangi Sungai Zered.

·

zì cóng lí kāi jiā dī sī · bā ní yà , dào guò le sā liè xī de shí hòu , gòng yǒu sān shí bā nián , děng nà shì dài de bīng dīng dōu cóng yíng zhōng miè jìn , zhèng rú yē hé huá xiàng tā men suǒ qǐ de shì 。

Perjalanan kita dari Kadesh-Barnea ke seberang Sungai Zered membutuhkan waktu 38 tahun. Seperti yang telah TUHAN ucapkan dalam janjinya, seluruh angkatan itu mati bahkan para tentaranya.

yē hé huá de shǒu yě gōng jī tā men , jiāng tā men cóng yíng zhōng chú miè , zhí dào miè jìn 。

Tangan TUHAN telah menentang dan menghancurkan mereka sampai mereka semuanya mati dari perkemahan.

「 bīng dīng cóng mín zhōng dū miè jìn sǐ wáng yǐ hòu ,

Sesudah semua tentara itu mati dari antara bangsa itu,

yē hé huá fēn fù wǒ shuō :

TUHAN berfirman kepadaku, firman-Nya,

『 nǐ jīn tiān yào cóng mó yā de jìng jiè yà ěr jīng guò ,

“Hari ini kamu harus melintasi perbatasan Moab dan pergi ke Ar.

。』

zǒu jìn yà mén rén zhī dì , bù kě rǎo hài tā men , yě bù kě yǔ tā men zhēng zhàn 。 yà mén rén de dì , wǒ bú cì gěi nǐ men wèi yè , yīn wǒ yǐ jiāng nà dì cì gěi luó dé de zǐ sūn wèi yè 。』

Ketika kamu ada di dekat orang Amon, jangan melawan dan menyerang mereka karena Aku tidak akan memberikan negeri mereka kepadamu. Aku telah memberikan negeri itu kepada keturunan Lot.”

nà dì yě suàn wèi lì fá yīn rén zhī dì , xiān qián lì fá yīn rén zhù zài nà lǐ , yà mén rén chēng tā men wèi sàn sòng míng 。

Tanah itu dikenal sebagai tanah orang Refaim. Orang Refaim dahulu menetap di sana. Akan tetapi, orang Amon menyebut mereka orang Zamzumim.

nà mín zhòng duō , shēn tǐ gāo dà , xiàng yà nà rén yí yàng , dàn yē hé huá cóng yà mén rén miàn qián chú miè tā men , yà mén rén jiù dé le tā men de dì , jiē zhe jū zhù 。

Jumlah mereka banyak, kuat dan tinggi seperti orang Enak. Namun, TUHAN membinasakan mereka untuk orang Amon. Orang Amon mengambil alih negeri itu dan tinggal di sana.

西

zhèng rú yē hé huá cóng qián wèi zhù xī ěr de yǐ sǎo zǐ sūn jiāng hé lì rén cóng tā men miàn qián chú miè 、 tā men dé le hé lì rén de dì 、 jiē zhe jū zhù yí yàng , zhí dào jīn rì 。

Hal yang sama Dia lakukan terhadap keturunan Esau di Seir, mereka memusnahkan orang Horim dan tinggal di sana sampai hari ini.

cóng jiā fěi tuō chū lái de jiā fěi tuō rén jiāng xiān qián zhù zài xiāng cūn zhí dào jiā sà de yà wèi rén chú miè , jiē zhe jū zhù 。

Demikian juga orang Kaftor terhadap orang Awi yang tinggal di kota-kota Gaza. Orang Kaftor membinasakan mereka, merebut tanah itu lalu tinggal di sana.

西

nǐ men qǐ lái qián wǎng , guò yà nèn gǔ ; wǒ yǐ jiāng yà mó lì rén xī shí běn wáng xī hóng hé tā de dì jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ yào yǔ tā zhēng zhàn , dé tā de dì wèi yè 。

“Bersiaplah dan seberangilah Sungai Arnon. Aku akan menyerahkan Sihon, raja Hesybon, orang Amori itu ke tanganmu dan merebut negerinya. Jadi, seranglah dan dudukilah negerinya.

使。」

cóng jīn rì qǐ , wǒ yào shǐ tiān xià wàn mín tīng jiàn nǐ de míng shēng dōu jīng kǒng jù pà , qiě yīn nǐ fā chàn shāng tòng 。」

Hari ini Aku akan membuat seluruh bangsa di bawah kolong langit ini segan dan gentar terhadapmu. Mereka akan takut dan gemetar mendengar berita tentangmu.”

使西

「 wǒ cóng jī dǐ mò de kuàng yě chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn xī shí běn wáng xī hóng , yòng hé mù de huà shuō :

Kemudian, aku mengirim utusan dari padang belantara Kedemot kepada Sihon, raja Hesybon, untuk menyampaikan pesan damai, isinya,

『 qiú nǐ róng wǒ cóng nǐ de dì jīng guò , zhī zǒu dà dào , bù piān zuǒ yòu 。

“Izinkanlah kami melewati wilayah negerimu. Kami akan berjalan di jalan raya saja dan tidak akan menyimpang ke kanan atau ke kiri.

nǐ kě yǐ mài liáng gěi wǒ chī , yě kě yǐ mài shuǐ gěi wǒ hē , zhǐ yào róng wǒ bù xíng guò qù ,

Juallah makanan kepada kami dengan bayaran uang supaya kami dapat makan, dan berilah kami air dengan bayaran uang supaya kami dapat minum. Hanya, izinkanlah kami lewat dengan berjalan kaki,

西 。』

jiù rú zhù xī ěr de yǐ sǎo zǐ sūn hé zhù yà ěr de mó yā rén dài wǒ yí yàng , děng wǒ guò le yuē dàn hé , hǎo jìn rù yē hé huá — wǒ men shén suǒ cì gěi wǒ men de dì 。』

sampai kami menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke tanah yang diberikan TUHAN, Allah kami. Keturunan Esau yang tinggal di Seir dan orang Moab di Ar membiarkan kami melintas di negerinya.”

西 使

dàn xī shí běn wáng xī hóng bù róng wǒ men cóng tā nà lǐ jīng guò ; yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén shǐ tā xīn zhōng gāng yìng , xìng qíng wán gěng , wèi yào jiāng tā jiāo zài nǐ shǒu zhōng , xiàng jīn rì yí yàng 。

Namun Sihon, raja Hesybon tidak mengizinkan kita melintasi negerinya. Sebab, TUHAN, Allahmu telah mengeraskan hatinya dan membuat hatinya degil untuk menyerahkannya ke dalam tanganmu, sebagaimana sekarang ini.

:『西。』

yē hé huá duì wǒ shuō :『 cóng cǐ qǐ shǒu , wǒ yào jiāng xī hóng hé tā de dì jiāo gěi nǐ ; nǐ yào dé tā de dì wèi yè 。』

TUHAN berfirman kepadaku, “Aku memberikan kepadamu Raja Sihon dan negerinya. Kamu harus mulai menduduki dan menguasai negerinya.”

西

nà shí , xī hóng hé tā de zhòng mín chū lái gōng jī wǒ men , zài yǎ zá yǔ wǒ men jiāo zhàn 。

Kemudian, Sihon dan semua tentaranya keluar untuk menghadapi kita dalam pertempuran di Yahas.

yē hé huá — wǒ men de shén jiāng tā jiāo gěi wǒ men , wǒ men jiù bǎ tā hé tā de ér zi , bìng tā de zhòng mín , dōu jī shā le 。

Namun, TUHAN, Allah kita memberikannya kepada kita. Kita mengalahkan Raja Sihon, anak-anaknya, dan semua orangnya.

wǒ men duó le tā de yí qiè chéng yì , jiāng yǒu rén yān de gè chéng , lián nǚ rén dài hái zi , jìn dōu huǐ miè , méi yǒu liú xià yí gè 。

Pada waktu itu, kita merebut semua kotanya. Kita membinasakan penduduk di setiap kota, baik laki-laki, perempuan, maupun anak-anak. Tidak seorang pun kita biarkan hidup!

wéi yǒu shēng chù hé suǒ duó de gè chéng , bìng qí zhōng de cái wù , dōu qǔ wèi zì jǐ de lüè wù 。

Kita hanya mengambil binatang ternak sebagai rampasan dari kota-kota itu.

使

cóng yà nèn gǔ biān de yà luó ěr hé gǔ zhōng de chéng , zhí dào jī liè , yē hé huá — wǒ men de shén dōu jiāo gěi wǒ men le , méi yǒu yí zuò chéng gāo dé shǐ wǒ men bù néng gōng qǔ de 。

Dari Kota Aroer, di tepi Sungai Arnon beserta kota lainnya di dekat sungai itu, sampai ke Gilead, TUHAN, Allah kita memampukan kita mengalahkan semua kota itu, tidak ada yang terlalu kuat bagi kita.

。」

wéi yǒu yà mén rén zhī dì , fán kào jìn yǎ bó hé de dì , bìng shān dì de chéng yì , yǔ yē hé huá — wǒ men shén suǒ jìn zhǐ wǒ men qù de dì fāng , dōu méi yǒu āi jìn 。」

Namun, kamu tidak mendekati tanah milik orang Amon dan tepi Sungai Yabok atau kota-kota di daerah pegunungan, yaitu tempat-tempat yang TUHAN, Allah kita larang untuk kita miliki.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.