中文圣经

ULANGAN 33

dikuasai 0/334

西

yǐ xià shì shén rén mó xī zài wèi sǐ zhī xiān wèi yǐ sè liè rén suǒ zhù de fú :

Inilah berkat yang diberikan Musa, abdi Allah, kepada orang Israel sebelum dia mati.

西西

tā shuō : yē hé huá cóng xī nài ér lái , cóng xī ěr xiàng tā men xiǎn xiàn , cóng bā lán shān fā chū guāng huī , cóng wàn wàn shèng zhě zhōng lái lín , cóng tā yòu shǒu wèi bǎi xìng chuán chū liè huǒ de lǜ fǎ 。

Dia berkata, “TUHAN datang dari Sinai, dan bangkit bagi mereka dari Seir, Dia tampak bersinar dari Gunung Paran. Dia datang dari antara puluhan ribu orang kudus. Di sebelah kanan-Nya ada api yang bercahaya bagi mereka.

tā téng ài bǎi xìng ; zhòng shèng tú dōu zài tā shǒu zhōng 。 tā men zuò zài tā de jiǎo xià , lǐng shòu tā de yán yǔ 。

Sesungguhnya, Dia mengasihi umat-Nya. ‘Semua orang kudus-Mu ada di dalam tangan-Mu. Mereka duduk di kaki-Mu dan setiap orang menaati perintah-Mu.’”

西

mó xī jiāng lǜ fǎ chuán gěi wǒ men , zuò wéi yǎ gè huì zhòng de chǎn yè 。

Musa memberikan kepada kita Taurat, sebagai suatu milik bagi jemaat Yakub.

bǎi xìng de zhòng shǒu lǐng , yǐ sè liè de gè zhī pài , yì tóng jù huì de shí hòu , yē hé huá zài yē shū zhōng wèi wáng 。

Dan, dia menjadi raja Yesyurun, ketika para pemimpin umat berkumpul, yaitu seluruh suku Israel bersama-sama.

便

yuàn lǚ biàn cún huó , bú zhì sǐ wáng ; yuàn tā rén shù bú zhì xī shǎo 。

“Biarlah Ruben hidup dan jangan mati, tetapi biarlah hanya sedikit orang laki-lakinya.”

wèi yóu dà zhù fú shuō : qiú yē hé huá fǔ tīng yóu dà de shēng yīn , yǐn dǎo tā guī yú běn zú ; tā céng yòng shǒu wèi zì jǐ zhēng zhàn , nǐ bì bāng zhù tā gōng jī dí rén 。

Inilah tentang Yehuda, katanya, “Dengarlah ya TUHAN dan bawalah Yehuda kepada bangsanya. Dengan tangannya, ia berjuang bagi mereka. Dan, biarlah Engkau membantunya melawan musuh-musuhnya.”

lùn lì wèi shuō : yē hé huá a , nǐ de tǔ míng hé wū líng dōu zài nǐ de qián chéng rén nà lǐ 。 nǐ zài mǎ sā céng shì yàn tā , zài mǐ lì bā shuǐ yǔ tā zhēng lùn 。

Mengenai Lewi, dia berkata, “Biarlah Tumim-Mu dan Urim-Mu menjadi milik orang saleh-Mu, yang Engkau uji di Masa. Dengannya Engkau berselisih di mata air Meriba.

tā lùn zì jǐ de fù mǔ shuō : wǒ wèi céng kàn jiàn ; tā yě bù chéng rèn dì xiong , yě bú rèn shi zì jǐ de ér nǚ 。 zhè shì yīn lì wèi rén zūn xíng nǐ de huà , jǐn shǒu nǐ de yuē 。

Yang berkata kepada ayahnya dan ibunya, ‘Aku mengabaikan mereka.’ Dia tidak mengakui saudara-saudaranya, ia juga tidak menganggap anak-anaknya. Karena mereka memegang teguh firman-Mu dan menjaga perjanjian-Mu.

tā men yào jiāng nǐ de diǎn zhāng jiào xùn yǎ gè , jiāng nǐ de lǜ fǎ jiào xùn yǐ sè liè 。 tā men yào bǎ xiāng fén zài nǐ miàn qián , bǎ quán shēng de fán jì xiàn zài nǐ de tán shàng 。

Mereka akan mengajarkan peraturan-Mu kepada Yakub dan Taurat-Mu kepada Israel. Mereka akan membakar dupa di hadapan-Mu dan seluruh kurban bakaran di hadapan-Mu.

使

qiú yē hé huá jiàng fú zài tā de cái wù shàng , yuè nà tā shǒu lǐ suǒ bàn de shì 。 nà xiē qǐ lái gōng jī tā hé hèn è tā de rén , yuàn nǐ cì tòu tā men de yāo , shǐ tā men bù dé zài qǐ lái 。

TUHAN, berkatilah segala sesuatunya, dan terimalah pekerjaan tangannya. Hancurkanlah pinggang orang-orang yang akan bangkit untuk melawannya dan orang-orang yang membencinya sehingga mereka tidak akan pernah bangkit lagi.”

便

lùn biàn yǎ mǐn shuō : yē hé huá suǒ qīn ài de bì tóng yē hé huá ān rán jū zhù ; yē hé huá zhōng rì zhē bì tā , yě zhù zài tā liǎng jiān zhī zhōng 。

Mengenai Benyamin, dia berkata, “Biarlah kekasih TUHAN berada dengan aman oleh-Nya, yang melindunginya sepanjang hari dan tinggallah ia di antara bahu-Nya.”

lùn yuē sè shuō : yuàn tā de dì méng yē hé huá cì fú , dé tiān shàng de bǎo wù 、 gān lù , yǐ jí dì lǐ suǒ cáng de quán shuǐ ;

Mengenai Yusuf, dia berkata: “Diberkatilah negerinya oleh TUHAN dengan yang terbaik dari surga, dengan embun, dan dari kedalaman yang berada di bawah.

dé tài yáng suǒ shài shú de měi guǒ , yuè liàng suǒ yǎng chéng de bǎo wù ;

Dengan hasil yang terbaik dari matahari, dan dengan hasil yang terbaik yang dihasilkan dari bulan.

dé shàng gǔ zhī shān de zhì bǎo , yǒng shì zhī lǐng de bǎo wù ;

Dengan hal-hal yang terbaik dari pegunungan kuno, dan dengan hal-hal yang terbaik dari bukit-bukit yang kekal.

dé dì hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de bǎo wù , bìng zhù jīng jí zhōng shàng zhǔ de xǐ yuè 。 yuàn zhè xiē fú dōu guī yú yuē sè de tóu shàng , guī yú nà yǔ dì xiong jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng 。

Dengan hal-hal yang terbaik dari bumi serta segala isinya, dan perkenan-Nya yang berdiam di semak-semak. Biarlah semua masuk ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepala orang yang teristimewa di antara saudara-saudaranya.

西

tā wèi niú qún zhōng tóu shēng de , yǒu wēi yán ; tā de jiǎo shì yě niú de jiǎo , yòng yǐ dǐ chù wàn bāng , zhí dào dì jí 。 zhè jiǎo shì yǐ fǎ lián de wàn wàn , mǎ ná xī de qiān qiān 。

Anak sapi sulung adalah kehormatannya, tanduk-tanduknya seperti tanduk sapi liar. Dengan itu, ia akan menanduk bangsa-bangsa sampai ke ujung bumi. Itulah orang Efraim yang berjumlah puluhan ribu, dan orang Manasye yang berjumlah ribuan.”

西西

lùn xī bù lún shuō : xī bù lún nǎ , nǐ chū wài kě yǐ huān xǐ 。 yǐ sà jiā a , zài nǐ zhàng péng lǐ kě yǐ kuài lè 。

Mengenai Zebulon, dia berkata, “Bersukacitalah Zebulon, pada saat kamu dalam perjalanan-perjalananmu dan Isakhar dalam kemah rumahmu.

tā men yào jiāng liè bāng zhào dào shān shàng , zài nà lǐ xiàn gōng yì de jì ; yīn wèi tā men yào xī qǔ hǎi lǐ de fēng fù , bìng shā zhōng suǒ cáng de zhēn bǎo 。

Mereka akan memanggil bangsa-bangsa ke gunungnya. Di sana, mereka akan memberikan kurban persembahan yang benar. Mereka akan mengambil kekayaan dari laut dan harta karun yang tersembunyi dari pasir.”

使

lùn jiā dé shuō : shǐ jiā dé kuò zhāng de yìng dāng chēng sòng ! jiā dé zhù rú mǔ shī ; tā sī liè bǎng bì , lián tóu dǐng yě sī liè 。

Mengenai Gad, dia berkata, “Berbahagialah orang yang memperluas tanah Gad! Ia berbaring seperti singa yang hendak mengoyakkan lengan dan batok kepala.

tā wèi zì jǐ xuǎn zé tóu yí duàn dì , yīn zài nà lǐ yǒu shè lì lǜ fǎ zhě de fēn cún liú 。 tā yǔ bǎi xìng de shǒu lǐng tóng lái ; tā shī xíng yē hé huá de gōng yì hé yē hé huá yǔ yǐ sè liè suǒ lì de diǎn zhāng 。

Kemudian, ia memilih bagian yang pertama untuk dirinya sendiri karena di sana terdapat bagian pemimpin. Dan, datanglah para pemimpin umat kepadanya. Ia melaksanakan keadilan TUHAN dan hukum-hukum-Nya dengan Israel.”

lùn dàn shuō : dàn wèi xiǎo shī zi , cóng bā shān tiào chū lái 。

Mengenai Dan, dia berkata, “Dan adalah singa muda yang melompat keluar dari Basan.”

西

lùn ná fú tā lì shuō : ná fú tā lì a , nǐ zú zhān ēn huì , mǎn dé yē hé huá de fú , kě yǐ dé xī fāng hé nán fāng wèi yè 。

Mengenai Naftali, dia berkata, “Ya Naftali, dilimpahkan dengan perkenanan dan penuh berkat dari TUHAN, milikilah wilayah barat dan selatan.”

lùn yà shè shuō : yuàn yà shè xiǎng shòu duō zǐ de fú lè , dé tā dì xiong de xǐ yuè , kě yǐ bǎ jiǎo zhàn zài yóu zhōng 。

Mengenai Asyer, dia berkata, “Asyerlah yang paling diberkati dari antara anak laki-laki. Biarlah ia menjadi kesayangan di antara saudara-saudaranya dan biarlah kakinya dicelupkan dalam minyak.

nǐ de mén shuān shì tóng de , tiě de 。 nǐ de rì zi rú hé , nǐ de lì liàng yě bì rú hé 。

Besi dan perunggu akan menjadi palang pintumu. Selama hidupmu kamu akan mendapat ketenteraman.”

yē shū nǎ , méi yǒu néng bǐ shén de 。 tā wèi bāng zhù nǐ , chéng zài tiān kōng , xiǎn qí wēi róng , jià xíng qióng cāng 。

“Tidak ada yang seperti Allah Yesyurun, yang menunggangi langit untuk menolongmu dan melintasi awan-awan dalam kemegahan-Nya.

yǒng shēng de shén shì nǐ de jū suǒ ; tā yǒng jiǔ de bǎng bì zài nǐ yǐ xià 。 tā zài nǐ qián miàn niǎn chū chóu dí , shuō : huǐ miè ba 。

Allah yang kekal adalah tempat perlindunganmu dan di bawahnya adalah lengan yang kekal. Dia mengusir musuh dari hadapanmu, dan berkata, ‘Hancurkanlah.’

yǐ sè liè ān rán jū zhù ; yǎ gè de běn yuán dú jū wǔ gǔ xīn jiǔ zhī dì 。 tā de tiān yě dī gān lù 。

Israel akan tinggal dengan aman. Mata air Yakub tinggal sendiri di ladang gandum dan ladang anggur. Langitnya pun akan memberikan embun.

yǐ sè liè a , nǐ shì yǒu fú de ! shuí xiàng nǐ zhè méng yē hé huá suǒ zhěng jiù de bǎi xìng ne ? tā shì nǐ de dùn pái , bāng zhù nǐ , shì nǐ wēi róng de dāo jiàn 。 nǐ de chóu dí bì tóu xiáng nǐ ; nǐ bì tà zài tā men de gāo chù 。

Berbahagialah kamu, hai Israel. Siapa yang akan sepertimu? Sebuah bangsa yang diselamatkan oleh TUHAN sebagai perisai penolongmu dan pedang kejayaanmu. Sehingga, musuh-musuhmu takut terhadapmu kamu akan menginjak tempat-tempat mereka yang tinggi.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.