中文圣经

ESTER 5

dikuasai 0/167

穿殿殿殿

dì sān rì , yǐ sī tiē chuān shàng cháo fú , jìn wáng gōng de nèi yuàn , duì diàn zhàn lì 。 wáng zài diàn lǐ zuò zài bǎo zuò shàng , duì zhe diàn mén 。

Pada hari ketiga, Ester mengenakan pakaian kerajaannya dan berdiri di pelataran dalam istana raja, di depan pintu istana raja. Raja bersemayam di takhta kerajaannya di dalam istana, berhadapan dengan pintu gerbang istana.

便

wáng jiàn wáng hòu yǐ sī tiē zhàn zài yuàn nèi , jiù shī ēn yú tā , xiàng tā shēn chū shǒu zhōng de jīn zhàng ; yǐ sī tiē biàn xiàng qián mō zhàng tóu 。

Saat raja melihat Ratu Ester berdiri di halaman, dia mendapat kasih karunia dalam pandangan raja. Lalu, raja mengulurkan tongkat emas yang di tangannya kepada Ester. Ester mendekat dan menyentuh ujung tongkat emas itu.

:「。」

wáng duì tā shuō :「 wáng hòu yǐ sī tiē a , nǐ yào shén me ? nǐ qiú shén me , jiù shì guó de yí bàn yě bì cì gěi nǐ 。」

Kemudian, raja bertanya kepadanya, “Ada apa Ratu Ester? Apa permohonanmu? Bahkan, separuh kerajaan ini akan diberikan kepadamu.”

:「。」

yǐ sī tiē shuō :「 wáng ruò yǐ wéi měi , jiù qǐng wáng dài zhe hā màn jīn rì fù wǒ suǒ yù bèi de yán xí 。」

Ester menjawab, “Jika raja berkenan, kiranya raja dan Haman datang ke perjamuan makan yang sudah aku siapkan bagi raja.”

:「。」

wáng shuō :「 jiào hā màn sù sù zhào yǐ sī tiē de huà qù xíng 。」 yú shì wáng dài zhe hā màn fù yǐ sī tiē suǒ yù bèi de yán xí 。

Raja menjawab, “Cepat panggil Haman supaya dia dapat melakukan seperti apa yang Ester katakan.” Lalu, raja dan Haman datang ke perjamuan makan yang telah dipersiapkan oleh Ester.

:「。」

zài jiǔ xí yán qián , wáng yòu wèn yǐ sī tiē shuō :「 nǐ yào shén me , wǒ bì cì gěi nǐ ; nǐ qiú shén me , jiù shì guó de yí bàn yě bì wèi nǐ chéng jiù 。」

Saat mereka minum anggur di perjamuan makan, raja bertanya kepada Ester, “Apakah permintaanmu? Pasti akan aku kabulkan. Jadi, apa permohonanmu? Bahkan, separuh dari kerajaanku pun akan aku berikan.”

:「

yǐ sī tiē huí dá shuō :「 wǒ yǒu suǒ yào , wǒ yǒu suǒ qiú 。

Ester menjawab, “Permintaan dan permohonanku adalah,

。」

wǒ ruò zài wáng yǎn qián méng ēn , wáng ruò yuàn yì cì wǒ suǒ yào de , zhǔn wǒ suǒ qiú de , jiù qǐng wáng dài zhe hā màn zài fù wǒ suǒ yào yù bèi de yán xí 。 míng rì wǒ bì zhào wáng suǒ wèn de shuō míng 。」

jika aku mendapatkan perkenanan di mata raja dan jika raja berkenan untuk mengabulkan permintaanku dan memenuhi permohonanku, biarlah raja dan Haman datang ke perjamuan makan yang akan aku siapkan untukmu. Besok, aku akan melakukan sesuai dengan pertanyaan raja.”

nà rì hā màn xīn zhōng kuài lè , huān huān xǐ xǐ dì chū lái ; dàn jiàn mò dǐ gǎi zài cháo mén bú zhàn qǐ lái , lián shēn yě bú dòng , jiù mǎn xīn nǎo nù mò dǐ gǎi 。

Kemudian, Haman keluar pada hari itu dengan sukacita dan hati yang gembira. Namun, ketika Haman melihat Mordekhai yang tidak berdiri dan bergerak untuk menghormatinya di pintu gerbang istana raja, Haman dipenuhi kemarahan terhadap Mordekhai.

hā màn zàn qiě rěn nài huí jiā , jiào rén qǐng tā péng yǒu hé tā qī zǐ xì lì sī lái 。

Meskipun demikian, Haman menahan diri dan pulang ke rumahnya. Dia memanggil teman-temannya dan Zeresh, istrinya.

耀使

hā màn jiāng tā fù hòu de róng yào 、 zhòng duō de ér nǚ , hé wáng tái jǔ tā shǐ tā chāo hū shǒu lǐng chén pú zhī shàng , dōu shù shuō gěi tā men tīng 。

Lalu, Haman menceritakan kepada mereka tentang kemuliaan kekayaannya, banyaknya anak laki-lakinya, segala hal yang diberikan oleh raja kepadanya dan bagaimana raja menaikkan pangkatnya di atas para pemimpin dan para pelayan raja.

:「

hā màn yòu shuō :「 wáng hòu yǐ sī tiē yù bèi yán xí , chú le wǒ zhī wài bù xǔ bié rén suí wáng fù xí 。 míng rì wáng hòu yòu qǐng wǒ suí wáng fù xí ;

Haman berkata, “Bahkan, Ratu Ester tidak membiarkan seorang pun, kecuali aku, untuk datang bersama raja ke perjamuan makan yang disiapkannya. Besok, aku pun diundang olehnya bersama dengan raja.

耀。」

zhǐ shì wǒ jiàn yóu dà rén mò dǐ gǎi zuò zài cháo mén , suī yǒu zhè yí qiè róng yào , yě yǔ wǒ wú yì 。」

Namun, semuanya tidak berarti bagiku selama aku masih melihat Mordekhai, orang Yahudi itu, duduk di pintu gerbang istana raja.”

:「。」

tā de qī xì lì sī hé tā yí qiè de péng yǒu duì tā shuō :「 bù rú lì yí gè wǔ zhàng gāo de mù jià , míng zǎo qiú wáng jiāng mò dǐ gǎi guà zài qí shàng , rán hòu nǐ kě yǐ huān huān xǐ xǐ dì suí wáng fù xí 。」 hā màn yǐ zhè huà wèi měi , jiù jiào rén zuò le mù jià 。

Kemudian, Zeresh, istrinya, dan semua temannya berkata kepadanya, “Siapkan tiang gantungan setinggi lima puluh hasta, dan besok pagi mintalah kepada raja agar Mordekhai digantung di tiang itu. Kemudian, pergilah dengan gembira ke perjamuan makan bersama raja.” Hal itu dipandang baik oleh Haman dan dia menyuruh orang membuat tiang gantungan.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.