中文圣经

KELUARAN 15

dikuasai 0/280

西

nà shí , mó xī hé yǐ sè liè rén xiàng yē hé huá chàng gē shuō : wǒ yào xiàng yē hé huá gē chàng , yīn tā dà dà zhàn shèng , jiāng mǎ hé qí mǎ de tóu zài hǎi zhōng 。

Kemudian Musa dan keturunan Israel menyanyikan lagu ini kepada TUHAN dengan perkataan yang berbunyi, “Aku akan bernyanyi bagi TUHAN, sebab Dia ditinggikan mulia. Kuda-kuda dan para penunggangnya telah dicampakkan-Nya ke laut.

yē hé huá shì wǒ de lì liàng , wǒ de shī gē , yě chéng le wǒ de zhěng jiù 。 zhè shì wǒ de shén , wǒ yào zàn měi tā , shì wǒ fù qīn de shén , wǒ yào zūn chóng tā 。

TUHAN adalah kekuatanku dan nyanyianku, Dia telah menjadi keselamatanku, Dialah Allahku dan aku akan memuji-Nya, Allah nenek moyangku, dan Aku akan meninggikan-Nya.

yē hé huá shì zhàn shì ; tā de míng shì yē hé huá 。

TUHAN adalah pahlawan perang, TUHAN adalah nama-Nya.

fǎ lǎo de chē liàng 、 jūn bīng , yē hé huá yǐ pāo zài hǎi zhōng ; tā tè xuǎn de jūn zhǎng dōu chén yú hóng hǎi 。

Kereta-kereta Firaun dan pasukannya, telah dicampakkan-Nya ke laut, dan perwira-perwira pilihannya telah ditenggelamkan ke dalam Laut Teberau.

shēn shuǐ yān mò tā men ; tā men rú tóng shí tou zhuì dào shēn chù 。

Kedalaman menutupi mereka, mereka tenggelam ke kedalaman bagaikan batu.”

耀

yē hé huá a , nǐ de yòu shǒu shī zhǎn néng lì , xiǎn chū róng yào ; yē hé huá a , nǐ de yòu shǒu shuāi suì chóu dí 。

“Tangan kanan-Mu, ya TUHAN, diagungkan dalam kekuatan, tangan kanan-Mu, ya TUHAN, menghancurkan musuh.

nǐ dà fā wēi yán , tuī fān nà xiē qǐ lái gōng jī nǐ de ; nǐ fā chū liè nù rú huǒ , shāo miè tā men xiàng shāo suì jiē yí yàng 。

Dalam kebesaran keagungan-Mu, Engkau merobohkan mereka yang bangkit untuk menentang-Mu. Engkau mengirim api murka-Mu yang melahap mereka bagaikan tunggul jerami.

便

nǐ fā bí zhōng de qì , shuǐ biàn jù qǐ chéng duī , dà shuǐ zhí lì rú lěi , hǎi zhōng de shēn shuǐ níng jié 。

Dengan embusan dari lubang hidung-Mu, air naik bertimbun-timbun, Air yang mengalir menjadi seperti dinding, menjadi padat di jantung laut.”

chóu dí shuō : wǒ yào zhuī gǎn , wǒ yào zhuī shàng ; wǒ yào fēn lǔ wù , wǒ yào zài tā men shēn shàng chēng wǒ de xīn yuàn 。 wǒ yào bá chū dāo lái , qīn shǒu shā miè tā men 。

“Musuh berkata, ‘Aku akan mengejar, aku akan menyusul, aku akan membagi-bagi jarahan, nafsuku akan terpuaskan atas mereka, aku akan menghunus pedangku, tanganku akan menghancurkan mereka.’

nǐ jiào fēng yì chuī , hǎi jiù bǎ tā men yān mò ; tā men rú qiān chén zài dà shuǐ zhī zhōng 。

Engkau meniup mereka dengan angin-MU, maka laut meliputi mereka. Mereka tenggelam bagaikan timah ke dalam air yang kuat.”

yē hé huá a , zhòng shén zhī zhōng , shuí néng xiàng nǐ ? shuí néng xiàng nǐ — zhì shèng zhì róng , kě sòng kě wèi , shī xíng qí shì ?

“Siapakah yang seperti Engkau, ya TUHAN, di antara para ilah? Siapakah yang seperti Engkau agung dalam kekudusan, mengagumkan dalam kemuliaan, yang mengerjakan keajaiban-keajaiban?

便

nǐ shēn chū yòu shǒu , dì biàn tūn miè tā men 。

Engkau mengulurkan tangan kanan-Mu, dan bumi menelan mereka.

nǐ píng cí ài lǐng le nǐ suǒ shú de bǎi xìng ; nǐ píng néng lì yǐn tā men dào le nǐ de shèng suǒ 。

Dalam kebaikan-Mu, Engkau telah memimpin umat yang telah Engkau tebus. Dalam kekuatan-MU, Engkau telah membimbing mereka ke kediaman-Mu yang kudus.”

wài bāng rén tīng jiàn jiù fā chàn ; téng tòng zhuā zhù fēi lì shì de jū mín 。

“Bangsa-bangsa akan mendengar dan akan gemetar. Kegentaran akan mencekam penduduk Filistin.

nà shí , yǐ dōng de zú zhǎng jīng huáng , mó yā de yīng xióng bèi zhàn jīng zhuā zhù , jiā nán de jū mín xīn dōu xiāo huà le 。

Para pemimpin Edom akan cemas, para pemimpin Moab dicekam kegentaran, seluruh penduduk Kanaan tak berdaya.

jīng hài kǒng jù lín dào tā men 。 yē hé huá a , yīn nǐ bǎng bì de dà néng , tā men rú shí tou jì rán bú dòng , děng hòu nǐ de bǎi xìng guò qù , děng hòu nǐ suǒ shú de bǎi xìng guò qù 。

Kengerian dan ketakutan menimpa mereka. Oleh kedahsyatan tangan-Mu, mereka tidak dapat bergerak seperti batu, sampai umat-Mu menyeberang, ya TUHAN, sampai umat yang telah Engkau dapatkan itu menyeberang.

nǐ yào jiāng tā men lǐng jìn qù , zāi yú nǐ chǎn yè de shān shàng — yē hé huá a , jiù shì nǐ wèi zì jǐ suǒ zào de zhù chù ; zhǔ a , jiù shì nǐ shǒu suǒ jiàn lì de shèng suǒ 。

Engkau akan membawa mereka dan menanam mereka di gunung milik pusaka-MU, di tempat yang telah Kaujadikan tempat kediaman-MU, ya TUHAN, di tempat kudus yang telah didirikan oleh tangan-MU, ya TUHAN.

yē hé huá bì zuò wáng , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn !

TUHAN akan memerintah kekal selama-lamanya!”

使

fǎ lǎo de mǎ pǐ 、 chē liàng , hé mǎ bīng xià dào hǎi zhōng , yē hé huá shǐ hǎi shuǐ huí liú , yān mò tā men ; wéi yǒu yǐ sè liè rén zài hǎi zhōng zǒu gān dì 。

Sebab, kuda-kuda Firaun beserta kereta-keretanya dan pasukan berkudanya masuk ke dalam laut dan TUHAN mengembalikan lagi air laut ke atas mereka. Namun, keturunan Israel berjalan di tanah yang kering di tengah-tengah laut.

yà lún de zǐ zǐ , nǚ xiān zhī mǐ lì àn , shǒu lǐ ná zhe gǔ ; zhòng fù nǚ yě gēn tā chū qù ná gǔ tiào wǔ 。

Kemudian Miryam, sang nabiah, adik Harun, memegang rebana di tangannya, dan semua perempuan keluar mengikutinya dengan rebana dan tari-tarian.

mǐ lì àn yìng shēng shuō : nǐ men yào gē sòng yē hé huá , yīn tā dà dà zhàn shèng , jiāng mǎ hé qí mǎ de tóu zài hǎi zhōng 。

Miryam menyahut mereka, “Bernyanyilah bagi TUHAN! Sebab, Dia ditinggikan mulia. Kuda dan penunggangnya telah dicampakkan-Nya ke dalam laut.”

西

mó xī lǐng yǐ sè liè rén cóng hóng hǎi wǎng qián xíng , dào le shū ěr de kuàng yě , zài kuàng yě zǒu le sān tiān , zhǎo bù zhe shuǐ 。

Kemudian, Musa membawa Israel dari Laut Teberau dan mereka pergi ke Padang Belantara Syur. Mereka berjalan selama 3 hari di padang belantara dan tidak menemukan air.

dào le mǎ lā , bù néng hē nà lǐ de shuǐ ; yīn wèi shuǐ kǔ , suǒ yǐ nà dì míng jiào mǎ lā 。

Ketika mereka tiba di Mara, mereka tidak dapat minum air di Mara itu karena rasanya pahit. Itulah sebabnya, tempat itu disebut Mara.

西:「?」

bǎi xìng jiù xiàng mó xī fā yuàn yán , shuō :「 wǒ men hē shén me ne ?」

Jadi, bangsa itu bersungut-sungut kepada Musa dan berkata, “Apa yang akan kita minum?”

西

mó xī hū qiú yē hé huá , yē hé huá zhǐ shì tā yì kē shù 。 tā bǎ shù diū zài shuǐ lǐ , shuǐ jiù biàn tián le 。 yē hé huá zài nà lǐ wèi tā men dìng le lǜ lì 、 diǎn zhāng , zài nà lǐ shì yàn tā men ;

Dia pun berseru kepada TUHAN dan TUHAN menunjukkan sepotong kayu kepadanya, dan ketika dia melemparkannya ke air, air itu menjadi manis. Di sana TUHAN membuat ketetapan dan peraturan bagi mereka, dan di sana Dia menguji mereka,

:「 。」

yòu shuō :「 nǐ ruò liú yì tīng yē hé huá — nǐ shén de huà , yòu xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , liú xīn tīng wǒ de jiè mìng , shǒu wǒ yí qiè de lǜ lì , wǒ jiù bù jiāng suǒ jiā yǔ āi jí rén de jí bìng jiā zài nǐ shēn shàng , yīn wèi wǒ — yē hé huá shì yī zhì nǐ de 。」

dan berfirman, “Jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, melakukan yang benar dalam pandangan-Nya, memberikan telinga terhadap perintah-perintah-Nya, dan memelihara semua ketetapan-Nya, Aku tidak akan menimpakan satu pun penyakit yang telah Kutimpakan atas orang Mesir, sebab Akulah TUHAN yang menyembuhkanmu.”

tā men dào le yǐ lín , zài nà lǐ yǒu shí èr gǔ shuǐ quán , qī shí kē zōng shù ; tā men jiù zài nà lǐ de shuǐ biān ān yíng 。

Kemudian, mereka tiba di Elim. Di sana ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma. Mereka berkemah di sana, di dekat air itu.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.