中文圣经

KELUARAN 7

dikuasai 0/169

西:「使

yē hé huá duì mó xī shuō :「 wǒ shǐ nǐ zài fǎ lǎo miàn qián dài tì shén , nǐ de gē ge yà lún shì tì nǐ shuō huà de 。

TUHAN berfirman kepada Musa, “Lihat, Aku telah menjadikanmu seperti Allah bagi Firaun, dan kakakmu, Harun, akan menjadi nabimu.

fán wǒ suǒ fēn fù nǐ de , nǐ dōu yào shuō 。 nǐ de gē ge yà lún yào duì fǎ lǎo shuō , róng yǐ sè liè rén chū tā de dì 。

Kamu harus menyampaikan semua yang Kuperintahkan kepadamu, sedangkan kakakmu, Harun, akan mengatakannya kepada Firaun agar dia melepaskan bangsa Israel keluar dari negerinya.

使

wǒ yào shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng , yě yào zài āi jí dì duō háng shén jì qí shì 。

Namun, Aku akan mengeraskan hati Firaun dan melipatgandakan tanda-tanda-Ku dan mukjizat-mukjizat-Ku di tanah Mesir.

dàn fǎ lǎo bì bù tīng nǐ men ; wǒ yào shēn shǒu zhòng zhòng dì xíng fá āi jí , jiāng wǒ de jūn duì yǐ sè liè mín cóng āi jí dì lǐng chū lái 。

Firaun tidak akan mendengarkanmu. Sebab itu, Aku akan meletakkan tangan-Ku atas Mesir dan membawa pasukan-Ku, yaitu umat-Ku, keturunan Israel, keluar dari tanah Mesir dengan hukuman-hukuman yang berat.

。」

wǒ shēn shǒu gōng jī āi jí , jiāng yǐ sè liè rén cóng tā men zhōng jiān lǐng chū lái de shí hòu , āi jí rén jiù yào zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

Orang Mesir pun akan tahu bahwa Akulah TUHAN, ketika Aku merentangkan tangan-Ku atas Mesir dan mengeluarkan keturunan Israel dari tengah-tengah mereka.”

西

mó xī 、 yà lún zhè yàng xíng ; yē hé huá zěn yàng fēn fù tā men , tā men jiù zhào yàng xíng le 。

Musa dan Harun melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka.

西西

mó xī 、 yà lún yǔ fǎ lǎo shuō huà de shí hòu , mó xī bā shí suì , yà lún bā shí sān suì 。

Musa berumur 80 tahun dan Harun 83 tahun ketika mereka berbicara kepada Firaun.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun,

:『!』:『使。』」

「 fǎ lǎo ruò duì nǐ men shuō :『 nǐ men xíng jiàn qí shì ba !』 nǐ jiù fēn fù yà lún shuō :『 bǎ zhàng diū zài fǎ lǎo miàn qián , shǐ zhàng biàn zuò shé 。』」

“Jika Firaun berkata kepadamu, begini, ‘Berikanlah satu mukjizat,’ kamu harus berkata kepada Harun, ‘Ambil tongkatmu dan lemparkan itu di hadapan Firaun.’ Tongkat itu pun akan menjadi seekor ular.”

西

mó xī 、 yà lún jìn qù jiàn fǎ lǎo , jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng 。 yà lún bǎ zhàng diū zài fǎ lǎo hé chén pú miàn qián , zhàng jiù biàn zuò shé 。

Jadi, Musa dan Harun menghadap Firaun dan mereka melaksanakan seperti yang diperintahkan TUHAN. Harun melemparkan tongkatnya di hadapan Firaun dan para hambanya, lalu tongkat itu menjadi seekor ular.

yú shì fǎ lǎo zhào le bó shì hé shù shì lái ; tā men shì āi jí xíng fǎ shù de , yě yòng xié shù zhào yàng ér xíng 。

Kemudian, Firaun memanggil orang-orang pintar dan para ahli sihir. Lalu, mereka, para ahli ilmu gaib Mesir itu, juga melakukan hal yang sama menggunakan mantra-mantra rahasia mereka.

tā men gè rén diū xià zì jǐ de zhàng , zhàng jiù biàn zuò shé ; dàn yà lún de zhàng tūn le tā men de zhàng 。

Mereka masing-masing melemparkan tongkatnya dan tongkat-tongkat itu menjadi ular, tetapi tongkat Harun memakan tongkat-tongkat mereka.

西

fǎ lǎo xīn lǐ gāng yìng , bù kěn tīng cóng mó xī 、 yà lún , zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de 。

Namun, hati Firaun dikeraskan sehingga dia tidak mau mendengarkan mereka, seperti yang telah TUHAN katakan.

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 fǎ lǎo xīn lǐ gù zhí , bù kěn róng bǎi xìng qù 。

Kemudian, TUHAN berfirman kepada Musa, “Hati Firaun itu keras! Dia menolak untuk melepaskan bangsa itu pergi.

míng rì zǎo chén , tā chū lái wǎng shuǐ biān qù , nǐ yào wǎng hé biān yíng jiē tā , shǒu lǐ yào ná zhe nà biàn guò shé de zhàng ,

Pada pagi hari, pergilah kepada Firaun. Amatilah, ketika dia sedang menuju air, berdirilah di tepi sungai untuk menemuinya. Kamu harus membawa tongkat yang pernah berubah menjadi ular itu di tanganmu.

:『

duì tā shuō :『 yē hé huá — xī bó lái rén de shén dǎ fā wǒ lái jiàn nǐ , shuō : róng wǒ de bǎi xìng qù , hǎo zài kuàng yě shì fèng wǒ 。 dào rú jīn nǐ hái shì bù tīng 。

Kamu harus berkata kepadanya, ‘TUHAN, Allah orang Ibrani telah mengutus aku kepadamu, kata-Nya: Biarkan umat-Ku pergi supaya mereka dapat melayani-Ku di padang belantara. Namun, lihatlah, engkau tidak mau mendengarkan sampai sekarang.

yē hé huá zhè yàng shuō : wǒ yào yòng wǒ shǒu lǐ de zhàng jī dǎ hé zhōng de shuǐ , shuǐ jiù biàn zuò xuè ; yīn cǐ , nǐ bì zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Karena itu, inilah firman TUHAN: Dengan ini engkau akan tahu bahwa Akulah TUHAN. Lihatlah, dengan tongkat di tanganku ini, aku akan memukul air sungai dan itu akan berubah menjadi darah.

。』」

hé lǐ de yú bì sǐ , hé yě yào xīng chòu , āi jí rén jiù yào yàn wù chī zhè hé lǐ de shuǐ 。』」

Ikan-ikan di sungai akan mati dan airnya akan berbau busuk. Orang Mesir tidak dapat lagi minum air dari sungai.’”

西:「:『。』」

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :「 nǐ duì yà lún shuō :『 bǎ nǐ de zhàng shēn zài āi jí suǒ yǒu de shuǐ yǐ shàng , jiù shì zài tā men de jiāng 、 hé 、 chí 、 táng yǐ shàng , jiào shuǐ dōu biàn zuò xuè 。 zài āi jí biàn dì , wú lùn zài mù qì zhōng , shí qì zhōng , dōu bì yǒu xuè 。』」

Kemudian, TUHAN berfirman kepada Musa, “Katakan kepada Harun, ‘Ambillah tongkatmu dan ulurkan tanganmu ke atas air orang Mesir, ke atas sungai-sungainya, kanal-kanalnya, dan ke atas kolam-kolamnya, atas semua penampungan air sehingga semuanya itu menjadi darah. Demikianlah, akan ada darah di seluruh tanah Mesir, baik dalam wadah-wadah kayu maupun wadah-wadah batu.’”

西

mó xī 、 yà lún jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng 。 yà lún zài fǎ lǎo hé chén pú yǎn qián jǔ zhàng jī dǎ hé lǐ de shuǐ , hé lǐ de shuǐ dōu biàn zuò xuè le 。

Musa dan Harun melaksanakannya seperti yang diperintahkan TUHAN. Lalu, dia mengangkat tongkat dan memukulkannya ke air di sungai, di depan mata Firaun dan para hambanya, dan seluruh air di sungai berubah menjadi darah.

hé lǐ de yú sǐ le , hé yě xīng chòu le , āi jí rén jiù bù néng chī zhè hé lǐ de shuǐ ; āi jí biàn dì dōu yǒu le xuè 。

Ikan-ikan di sungai pun mati sehingga sungai berbau busuk. Sebab itu, orang Mesir tidak dapat minum air dari sungai. Darah ada di seluruh Mesir.

西

āi jí xíng fǎ shù de , yě yòng xié shù zhào yàng ér xíng 。 fǎ lǎo xīn lǐ gāng yìng , bù kěn tīng mó xī 、 yà lún , zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de 。

Namun, para ahli ilmu gaib Mesir melakukannya juga dengan mantra-mantra rahasianya sehingga hati Firaun dikeraskan. Sebab itu, dia tidak mau mendengarkan mereka, sebagaimana yang telah difirmankan TUHAN.

fǎ lǎo zhuǎn shēn jìn gōng , yě bù bǎ zhè shì fàng zài xīn shàng 。

Firaun berbalik dan kembali ke istananya. Bahkan, dia juga tidak menaruh hatinya terhadap hal ini.

āi jí rén dōu zài hé de liǎng biān wā dì , yào dé shuǐ hē , yīn wèi tā men bù néng hē zhè hé lǐ de shuǐ 。

Semua orang Mesir menggali di sekitar sungai untuk mencari air minum karena mereka tidak dapat minum air dari sungai.

yē hé huá jī dǎ hé yǐ hòu mǎn le qī tiān 。

Tujuh hari telah berlalu sesudah TUHAN memukul sungai.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.