中文圣经

YEHEZKIEL 10

dikuasai 0/175

仿

wǒ guān kàn , jiàn jī lù bó tóu shàng de qióng cāng zhī zhōng , xiǎn chū lán bǎo shí de xíng zhuàng , fǎng fú bǎo zuò de xíng xiàng 。

Kemudian, aku melihat, dan tampaklah di langit, di atas kepala kerub itu, sesuatu seperti batu safir, dan wujudnya seperti sebuah takhta.

穿:「。」

zhǔ duì nà chuān xì má yī de rén shuō :「 nǐ jìn qù , zài xuán zhuǎn de lún nèi jī lù bó yǐ xià , cóng jī lù bó zhōng jiān jiāng huǒ tàn qǔ mǎn liǎng shǒu , sā zài chéng shàng 。」 wǒ jiù jiàn tā jìn qù 。

Dan, Dia berbicara kepada orang yang berpakaian linen itu dan berkata kepadanya, “Masuklah di antara roda yang berputar di bawah kerub itu dan isilah kedua tanganmu dengan bara api dari antara kerub tersebut, dan tebarkanlah itu ke atas kota.” Lalu, dia masuk ke hadapanku.

殿

nà rén jìn qù de shí hòu , jī lù bó zhàn zài diàn de yòu biān , yún cǎi chōng mǎn le nèi yuàn 。

Kerub-kerub itu sedang berdiri di sebelah kanan Bait Suci ketika orang itu masuk, dan awan memenuhi halaman bagian dalam.

耀殿耀

yē hé huá de róng yào cóng jī lù bó nà lǐ shàng shēng , tíng zài mén kǎn yǐ shàng ; diàn nèi mǎn le yún cǎi , yuàn yǔ yě bèi yē hé huá róng yào de guāng huī chōng mǎn 。

Kemudian, kemuliaan ALLAH naik dari atas kerub menuju ambang Bait Allah, dan Bait Suci dipenuhi dengan awan, dan halaman dipenuhi dengan cahaya kemuliaan ALLAH.

jī lù bó chì bǎng de xiǎng shēng tīng dào wài yuàn , hǎo xiàng quán néng shén shuō huà de shēng yīn 。

Suara sayap-sayap kerub terdengar sampai ke halaman luar, seperti suara Allah Yang Mahakuasa ketika Dia berfirman.

穿:「。」

tā fēn fù nà chuān xì má yī de rén shuō :「 yào cóng xuán zhuǎn de lún nèi jī lù bó zhōng jiān qǔ huǒ 。」 nà rén jiù jìn qù zhàn zài yí gè lún zǐ páng biān 。

Saat Dia memerintahkan orang yang berpakaian linen, “Ambillah api dari antara roda-roda yang berputar itu, dari antara kerub,” maka orang itu masuk, dan berdiri di samping roda.

穿

yǒu yí gè jī lù bó cóng jī lù bó zhōng shēn shǒu dào jī lù bó zhōng jiān de huǒ nà lǐ , qǔ xiē fàng zài nà chuān xì má yī de rén liǎng shǒu zhōng , nà rén jiù ná chū qù le 。

Salah satu kerub merentangkan tangannya dari antara kerub-kerub hingga ke api yang ada di antara kerub-kerub itu, dan mengambil beberapa darinya serta meletakkannya ke tangan orang yang berpakaian linen itu, yang menerimanya dan pergi keluar.

zài jī lù bó chì bǎng zhī xià , xiǎn chū yǒu rén shǒu de yàng shì 。

Kerub-kerub itu tampak memiliki bentuk seperti tangan manusia di bawah sayap-sayap mereka.

仿

wǒ yòu guān kàn , jiàn jī lù bó páng biān yǒu sì gè lún zǐ 。 zhè jī lù bó páng yǒu yí gè lún zǐ , nà jī lù bó páng yǒu yí gè lún zǐ , měi jī lù bó dōu shì rú cǐ ; lún zǐ de yán sè fǎng fú shuǐ cāng yù 。

Kemudian, aku melihat, dan tampaklah empat roda di samping kerub-kerub itu, satu roda di samping masing-masing kerub, dan rupa roda-roda itu seperti batu tarsis yang berkilauan.

仿

zhì yú sì lún de xíng zhuàng , dōu shì yí gè yàng shì , fǎng fú lún zhōng tào lún 。

Mengenai wujudnya, keempat roda itu memiliki keserupaan, seolah-olah satu roda ada di dalam roda yang lain.

lún xíng zǒu de shí hòu , xiàng sì fāng dōu néng zhí xíng , bìng bú diào zhuǎn 。 tóu xiàng hé fāng , tā men yě suí xiàng hé fāng , xíng zǒu de shí hòu bìng bú diào zhuǎn 。

Ketika berjalan, mereka dapat pergi ke arah empat jurusan tanpa berbalik saat berjalan, tetapi ke mana pun kepala itu menuju, mereka mengikutinya. Mereka tidak berbalik saat mereka berjalan.

tā men quán shēn , lián bēi dài shǒu hé chì bǎng , bìng lún zhōu wéi dōu mǎn le yǎn jīng 。 zhè sì gè jī lù bó de lún zǐ dōu shì rú cǐ 。

Seluruh tubuh mereka, punggung mereka, tangan mereka, sayap-sayap mereka, dan roda-roda mereka penuh dengan mata di sekelilingnya — roda-roda yang mereka berempat miliki.

zhì yú zhè xiē lún zǐ , wǒ ěr zhōng tīng jiàn shuō shì xuán zhuǎn de 。

Mengenai roda-roda itu, aku mendengar pada telingaku disebut, “roda-roda yang berputar.”

jī lù bó gè yǒu sì liǎn : dì yī shì jī lù bó de liǎn , dì èr shì rén de liǎn , dì sān shì shī zi de liǎn , dì sì shì yīng de liǎn 。

Masing-masing mempunyai empat wajah: wajah pertama adalah wajah kerub, wajah kedua adalah wajah manusia, wajah ketiga adalah wajah singa, dan wajah keempat adalah wajah burung elang.

jī lù bó shēng shàng qù le ; zhè shì wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de huó wù 。

Kerub-kerub itu terangkat. Merekalah makhluk hidup yang aku lihat di tepi Sungai Kebar.

jī lù bó xíng zǒu , lún yě zài páng biān xíng zǒu 。 jī lù bó zhǎn kāi chì bǎng , lí dì shàng shēng , lún yě bù zhuǎn lí tā men páng biān 。

Ketika kerub-kerub itu berjalan, roda-roda itu berjalan di samping mereka. Dan, ketika kerub-kerub itu mengangkat sayap-sayap mereka untuk terangkat dari bumi, roda-roda itu tidak berbelok dari samping mereka.

nà xiē zhàn zhù , zhè xiē yě zhàn zhù ; nà xiē shàng shēng , zhè xiē yě yì tóng shàng shēng , yīn wèi huó wù de líng zài lún zhōng 。

Ketika kerub-kerub itu berdiam diri, roda-roda itu juga berdiam diri, dan ketika kerub-kerub itu naik, roda-roda itu pun naik bersama mereka, karena roh makhluk-makhluk hidup itu ada di dalam roda-roda tersebut.

耀殿

yē hé huá de róng yào cóng diàn de mén kǎn nà lǐ chū qù , tíng zài jī lù bó yǐ shàng 。

Kemudian, kemuliaan TUHAN beranjak dari ambang Bait Suci dan berhenti di atas kerub-kerub itu.

殿 耀

jī lù bó chū qù de shí hòu , jiù zhǎn kāi chì bǎng , zài wǒ yǎn qián lí dì shàng shēng 。 lún yě zài tā men de páng biān , dōu tíng zài yē hé huá diàn de dōng mén kǒu 。 zài tā men yǐ shàng yǒu yǐ sè liè shén de róng yào 。

Kerub-kerub itu mengangkat sayap-sayap mereka dan naik dari bumi di hadapan mataku dengan roda-roda itu di samping mereka. Dan, mereka berdiri di pintu masuk gerbang sebelah timur rumah TUHAN, dan kemuliaan Allah Israel ada di atas mereka.

耀

zhè shì wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn 、 yǐ sè liè shén róng yào yǐ xià de huó wù , wǒ jiù zhī dào tā men shì jī lù bó 。

Inilah makhluk-makhluk hidup yang aku lihat di bawah Allah Israel di tepi Sungai Kebar; maka aku pun tahu bahwa mereka adalah para kerub.

gè yǒu sì gè liǎn miàn , sì gè chì bǎng , chì bǎng yǐ xià yǒu rén shǒu de yàng shì 。

Masing-masing memiliki empat wajah dan empat sayap, dan di bawah sayap-sayap mereka ada yang berbentuk menyerupai tangan manusia.

zhì yú tā men liǎn de mú yàng , bìng shēn tǐ de xíng xiàng , shì wǒ cóng qián zài jiā bā lǔ hé biān suǒ kàn jiàn de 。 tā men jù gè zhí wǎng qián xíng 。

Rupa wajah mereka sama dengan wajah yang aku lihat di tepi Sungai Kebar. Masing-masing berjalan lurus ke depan.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.