中文圣经

YEHEZKIEL 9

dikuasai 0/170

:「使。」

tā xiàng wǒ ěr zhōng dà shēng hǎn jiào shuō :「 yào shǐ nà jiān guǎn zhè chéng de rén shǒu zhōng gè ná miè mìng de bīng qì qián lái 。」

Kemudian, Dia berseru di telingaku dengan suara yang keras, kata-Nya, “Bawalah mendekat para algojo kota, masing-masing dengan senjata penghancurnya di tangannya.”

穿

hū rán yǒu liù gè rén cóng cháo běi de shàng mén ér lái , gè rén shǒu ná shā rén de bīng qì ; nèi zhōng yǒu yì rén shēn chuān xì má yī , yāo jiān dài zhe mò hé zi 。 tā men jìn lái , zhàn zài tóng jì tán páng 。

Lihat, enam orang datang dari arah pintu gerbang atas yang menghadap ke utara, masing-masing dengan senjata yang menghancurkan di tangannya. Bersama mereka, ada seorang yang berpakaian linen, dengan alat tulis pada pinggangnya. Mereka masuk dan berdiri di samping altar tembaga.

耀殿穿

yǐ sè liè shén de róng yào běn zài jī lù bó shàng , xiàn jīn cóng nà lǐ shēng dào diàn de mén kǎn 。 shén jiāng nà shēn chuān xì má yī 、 yāo jiān dài zhe mò hé zi de rén zhào lái 。

Kemudian, kemuliaan Allah Israel naik dari atas kerub, tempatnya semula, ke atas ambang Bait Suci. Dia memanggil orang yang berpakaian linen itu, yang membawa alat tulis di pinggangnya.

:「。」

yē hé huá duì tā shuō :「 nǐ qù zǒu biàn yē lù sā lěng quán chéng , nà xiē yīn chéng zhōng suǒ xíng kě zēng zhī shì tàn xī āi kū de rén , huà jì hào zài é shàng 。」

TUHAN berfirman kepadanya, “Lintasilah tengah-tengah kota itu, yaitu Yerusalem, dan berilah sebuah tanda pada dahi orang-orang yang mengeluh dan mengaduh atas semua kekejian yang dilakukan di dalamnya.”

:「

wǒ ěr zhōng tīng jiàn tā duì qí yú de rén shuō :「 yào gēn suí tā zǒu biàn quán chéng , yǐ xíng jī shā 。 nǐ men de yǎn bú yào gù xī , yě bú yào kě lián tā men 。

Dan kepada yang lain, aku mendengar Dia berfirman, “Ikutilah dia melintasi kota itu dan pukullah, jangan biarkan matamu menyayangkan maupun berbelaskasihan kepadanya.

。」殿

yào jiāng nián lǎo de 、 nián shǎo de , bìng chǔ nǚ 、 yīng hái , hé fù nǚ , cóng shèng suǒ qǐ quán dōu shā jìn , zhǐ shì fán yǒu jì hào de rén bú yào āi jìn tā 。」 yú shì tā men cóng diàn qián de zhǎng lǎo shā qǐ 。

Bunuhlah orang-orang tua, pemuda, gadis-gadis, anak-anak kecil, dan perempuan-perempuan, tetapi jangan menyentuh seorang pun yang memiliki tanda itu, dan mulailah dari tempat kudus-Ku.” Jadi, mereka memulai dengan para tua-tua yang ada di depan Bait Suci.

:「殿使!」

tā duì tā men shuō :「 yào wū huì zhè diàn , shǐ yuàn zhōng chōng mǎn bèi shā de rén 。 nǐ men chū qù ba !」 tā men jiù chū qù , zài chéng zhōng jī shā 。

Firman-Nya kepada mereka, “Najiskanlah Bait Suci itu, dan penuhi halaman-halamannya dengan orang-orang yang terbunuh. Pergilah!” Mereka pun pergi dan membunuh orang-orang di kota.

:「忿?」

tā men jī shā de shí hòu , wǒ bèi liú xià , wǒ jiù fǔ fú zài dì , shuō :「 āi ! zhǔ yē hé huá a , nǐ jiāng fèn nù qīng zài yē lù sā lěng , qǐ yào jiāng yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén dōu miè jué ma ?」

Sementara mereka membunuh orang-orang, aku tertinggal sendirian; aku pun sujud dan berseru, “Ya TUHAN, Allah, apakah Engkau akan menghancurkan semua sisa Israel dalam pencurahan murka-Mu atas Yerusalem?”

:「:『。』

tā duì wǒ shuō :「 yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de zuì niè jí qí zhòng dà 。 biàn dì yǒu liú xuè de shì , mǎn chéng yǒu yuān qū , yīn wèi tā men shuō :『 yē hé huá yǐ jīng lí qì zhè dì , tā kàn bú jiàn wǒ men 。』

Jawab-Nya kepadaku, “Kejahatan keturunan Israel dan Yehuda sangatlah besar, dan negeri ini penuh dengan darah, dan kota ini penuh dengan ketidakadilan. Sebab, mereka berkata, ‘TUHAN telah meninggalkan negeri ini dan TUHAN tidak melihat.’

。」

gù cǐ , wǒ yǎn bì bú gù xī , yě bù kě lián tā men , yào zhào tā men suǒ xíng de bào yìng zài tā men tóu shàng 。」

Sedangkan Aku, mata-Ku takkan menyayangkan, ataupun berbelaskasihan, tetapi Aku akan mendatangkan perbuatan mereka ke atas kepala mereka.”

穿:「。」

nà chuān xì má yī 、 yāo jiān dài zhe mò hé zǐ de rén jiāng zhè shì huí fù shuō :「 wǒ yǐ jīng zhào nǐ suǒ fēn fù de xíng le 。」

Kemudian, orang yang berpakaian linen itu, yang membawa alat tulis pada pinggangnya, memberi laporan, katanya, “Aku telah melakukan seperti yang telah Kauperintahkan kepadaku.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.