中文圣经

YEHEZKIEL 17

dikuasai 0/267

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng yǐ sè liè jiā chū mí yǔ , shè bǐ yù ,

“Anak manusia, ajukanlah sebuah teka-teki, dan katakan sebuah perumpamaan kepada keturunan Israel,

shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǒu yí dà yīng , chì bǎng dà , líng máo cháng , yǔ máo fēng mǎn , cǎi sè jù bèi , lái dào lí bā nèn , jiāng xiāng bǎi shù shāo nǐng qù ,

katakanlah: beginilah perkataan Tuhan ALLAH: ‘Seekor burung elang besar dengan sayap yang sangat besar dan kepakan yang panjang, serta bulu-bulu yang penuh warna, datang ke Lebanon dan mengambil pucuk pohon aras.

jiù shì zhé qù xiāng bǎi shù jìn jiān de nèn zhī , diāo dào mào yì zhī dì , fàng zài mǎi mài chéng zhōng ;

Ia mematahkan pucuk ranting-rantingnya yang muda dan membawanya ke negeri perdagangan; dan menatanya di kota pedagang.

yòu jiāng yǐ sè liè dì de zhī zǐ zāi yú féi tián lǐ , chā zài dà shuǐ páng , rú chā liǔ shù ,

Ia mengambil benih dari negeri itu dan menanamnya di tanah yang subur. Ia meletakkannya di tepi air yang berlimpah, ia menatanya seperti pohon gandarusa.

jiù jiàn jiàn shēng zhǎng , chéng wéi màn yán ǎi xiǎo de pú táo shù 。 qí zhī zhuǎn xiàng nà yīng , qí gēn zài yīng yǐ xià , yú shì chéng le pú táo shù , shēng chū zhī zǐ , fā chū xiǎo zhī 。

Benih itu tumbuh dan menjadi pohon anggur yang menjalar rendah, cabang-cabangnya berbelok kepadanya, tetapi akar-akarnya tinggal di tempat ia berdiri. Demikianlah pohon itu menjadi pohon anggur, dan menghasilkan cabang-cabang dan mengeluarkan tangkai-tangkai.

「 yòu yǒu yí dà yīng , chì bǎng dà , yǔ máo duō 。 zhè pú táo shù cóng zāi zhǒng de qí zhōng xiàng zhè yīng wān guò gēn lái , fā chū zhī zǐ , hǎo dé tā de jiāo guàn 。

Ada juga burung elang besar yang lain, dengan sayap yang sangat besar, dan bulu yang lebat. Lihatlah, pohon anggur ini membengkokkan akar-akarnya ke arah burung itu, dan mengarahkan cabang-cabangnya ke arahnya, dari bedeng tempat ia ditanam, supaya burung itu dapat mengairinya.

zhè shù zāi yú féi tián duō shuǐ de páng biān , hǎo shēng zhī zǐ , jié guǒ zǐ , chéng wéi jiā měi de pú táo shù 。

Pohon itu ditanam di tanah yang baik di dekat air yang banyak supaya pohon itu dapat menghasilkan cabang-cabang, berbuah, dan menjadi pohon anggur yang sangat baik.’”

使使

nǐ yào shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : zhè pú táo shù qǐ néng fā wàng ne ? yīng qǐ bù bá chū tā de gēn lái , shān chú tā de guǒ zǐ , shǐ tā kū gān , shǐ tā fā de nèn yè dōu kū gān le ma ? yě bú yòng dà lì hé duō mín , jiù bá chū tā de gēn lái 。

“Katakanlah: beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Apakah pohon itu akan berkembang? Tidakkah ia akan mencabut akar-akarnya, dan memotong buahnya, sehingga ia menjadi layu, sehingga semua daun mudanya menjadi layu? Tidak diperlukan lengan yang kuat atau banyak orang untuk mencabut pohon itu dari akar-akarnya.

。」

pú táo shù suī rán zāi zhòng , qǐ néng fā wàng ne ? yì jīng dōng fēng , qǐ bù quán rán kū gàn má ? bì zài shēng zhǎng de qí zhōng kū gān le 。」

Lihatlah, pohon itu memang ditanam, tetapi apakah itu akan berkembang? Apakah pohon itu benar-benar takkan layu ketika angin timur menerpanya? Pohon itu akan layu di bedeng tempat ia berkembang.”

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Kemudian, firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

「 nǐ duì nà bèi nì zhī jiā shuō : nǐ men bù zhī dào zhè xiē shì shì shén me yì sī ma ? nǐ yào gào sù tā men shuō , bā bǐ lún wáng céng dào yē lù sā lěng , jiāng qí zhōng de jūn wáng hé shǒu lǐng dài dào bā bǐ lún zì jǐ nà lǐ qù 。

“Sekarang, katakanlah kepada keturunan pemberontak itu, ‘Apakah kamu tidak tahu arti semua ini?’ Katakanlah kepada mereka, ‘Ketahuilah, raja Babel datang ke Yerusalem, dan telah mengambil rajanya dan pemimpinnya, dan membawa mereka kepadanya di Babel.

使

cóng yǐ sè liè de zōng shì zhōng qǔ yì rén yǔ tā lì yuē , shǐ tā fā shì , bìng jiāng guó zhōng yǒu shì lì de rén lǔ qù ,

Dia mengambil salah seorang keturunan raja dan membuat perjanjian dengannya, memintanya bersumpah. Dia juga telah mengambil orang-orang perkasa dari negeri itu,

使

shǐ guó dī wēi bù néng zì qiáng , wéi yīn shǒu méng yuē dé yǐ cún lì 。

supaya kerajaan dapat takluk dan tidak meninggikan dirinya sendiri, tetapi memegang perjanjiannya supaya perjanjian itu tetap ada.

使

tā què bèi pàn bā bǐ lún wáng , dǎ fā shǐ zhě wǎng āi jí qù , yào tā men gěi tā mǎ pǐ hé duō mín 。 tā qǐ néng hēng tōng ne ? xíng zhè yàng shì de rén qǐ néng táo tuō ne ? tā bèi yuē qǐ néng táo tuō ne ?

Akan tetapi, dia memberontak terhadap dia dengan mengirim para utusannya ke Mesir supaya mereka memberikan kepadanya banyak kuda dan tentara. Akankah berhasil? Akankah orang yang melakukan hal-hal semacam ini dapat melarikan diri? Akankah dia melanggar perjanjian dan melarikan diri?”

tā qīng kàn xiàng wáng suǒ qǐ de shì , bèi qì wáng yǔ tā suǒ lì de yuē 。 zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , tā dìng yào sǐ zài lì tā zuò wáng 、 bā bǐ lún wáng de jīng dōu 。

“Demi Aku yang hidup,” firman Tuhan ALLAH. “Sesungguhnya, di tempat raja yang membuatnya menjadi raja, yang sumpahnya dihina, dan yang perjanjiannya dia langgar, di Babel dia akan mati.

dí rén zhù lěi zào tái , yǔ tā dǎ zhàng de shí hòu , wèi yào jiǎn chú duō rén , fǎ lǎo suī lǐng dà jūn duì hé dà qún zhòng , hái shì bù néng bāng zhù tā 。

Firaun dengan tentaranya yang besar dan kumpulan yang sangat besar tidak akan menolongnya dalam peperangan, ketika gundukan dibangun dan tembok-tembok pengepungan didirikan untuk membunuh banyak nyawa.

。」

tā qīng kàn shì yán , bèi qì méng yuē , yǐ jīng tóu xiáng , què yòu zuò zhè yí qiè de shì , tā bì bù néng táo tuō 。」

Dia menghina sumpah itu dengan melanggar perjanjian, lihatlah, ia memberikan tangannya, dan telah melakukan semua ini, ia tidak akan dapat melarikan diri.”

:「使

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , tā jì qīng kàn zhǐ wǒ suǒ qǐ de shì , bèi qì zhǐ wǒ suǒ lì de yuē , wǒ bì yào shǐ zhè zuì guī zài tā tóu shàng 。

Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Demi Aku yang hidup, sesungguhnya, sumpah-Ku yang telah dia hina dan perjanjian-Ku yang telah dia langgar, Aku akan membalaskannya ke atas kepalanya.

wǒ bì jiāng wǒ de wǎng sā zài tā shēn shàng , tā bì zài wǒ de wǎng luó zhōng chán zhù 。 wǒ bì dài tā dào bā bǐ lún , bìng yào zài nà lǐ yīn tā gān fàn wǒ de zuì xíng fá tā 。

Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atasnya, dan dia akan tertangkap dalam jerat-Ku. Kemudian, Aku akan membawanya ke Babel dan akan menghukumnya di sana karena pengkhianatan yang telah dia lakukan terhadap-Ku.

。」

tā de yí qiè jūn duì , fán táo pǎo de , dōu bì dǎo zài dāo xià ; suǒ shèng xià de , yě bì fēn sàn sì fāng 。 nǐ men jiù zhī dào shuō zhè huà de shì wǒ — yē hé huá 。」

Dan, semua orang pilihan dari pasukannya akan rebah oleh pedang, dan orang-orang yang selamat akan dicerai-beraikan ke segala penjuru angin, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Aku telah mengatakannya.”

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ yào jiāng xiāng bǎi shù shāo nǐng qù zāi shàng , jiù shì cóng jìn jiān de nèn zhī zhōng zhé yí nèn zhī , zāi yú jí gāo de shān shàng ;

Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Aku juga akan memetik sebuah ranting dari pohon aras yang tinggi dan akan menanamnya. Aku akan memetik tangkai yang lembut dari pucuk batangnya yang muda, dan akan menanamnya di atas gunung yang tinggi dan agung.

宿宿

zài yǐ sè liè gāo chù de shān zāi shàng 。 tā jiù shēng zhī zǐ , jié guǒ zǐ , chéng wéi jiā měi de xiāng bǎi shù , gè lèi fēi niǎo dōu bì sù zài qí xià , jiù shì sù zài zhī zǐ de yìn xià 。

Di gunung Israel yang tinggi Aku akan menanamnya, supaya ia akan menghasilkan cabang-cabang, dan menghasilkan buah, dan menjadi pohon aras yang megah. Dalam bayangan cabang-cabangnya, semua jenis burung akan bersarang.

使。」

tián yě de shù mù dōu bì zhī dào wǒ — yē hé huá shǐ gāo shù ǎi xiǎo , ǎi shù gāo dà ; qīng shù kū gān , kū shù fā wàng 。 wǒ — yē hé huá rú cǐ shuō , yě rú cǐ xíng le 。」

Semua pohon di ladang akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Aku merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah, membuat kering pohon yang hijau, dan membuat pohon yang kering bersemi. Akulah TUHAN. Aku telah berfirman, dan Aku akan melakukannya!”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.