中文圣经

YEHEZKIEL 22

dikuasai 0/281

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

Firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

使

「 rén zǐ a , nǐ yào shěn wèn shěn wèn zhè liú rén xuè de chéng ma ? dāng shǐ tā zhī dào tā yí qiè kě zēng de shì 。

“Dan kamu, anak manusia, apakah kamu akan mengadili, apakah kamu akan mengadili kota berdarah itu? Beritahukanlah kepadanya semua kekejiannya.

nǐ yào shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : āi ! zhè chéng yǒu liú rén xuè de shì zài qí zhōng , jiào tā shòu bào de rì qī lái dào , yòu zuò ǒu xiàng diàn wū zì jǐ , xiàn hài zì jǐ 。

Kamu harus berkata: beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Hai kota yang menumpahkan darah di tengah-tengahnya, sehingga waktunya akan tiba, dan membuat berhala-berhala untuk menajiskan dirinya sendiri,

使

nǐ yīn liú le rén de xuè , jiù wèi yǒu zuì ; nǐ zuò le ǒu xiàng , jiù diàn wū zì jǐ , shǐ nǐ shòu bào zhī rì lín jìn , bào yìng zhī nián lái dào 。 suǒ yǐ wǒ jiào nǐ shòu liè guó de líng rǔ hé liè bāng de jī qiào 。

kamu menjadi bersalah karena darah yang telah kamu tumpahkan, dan telah menjadi najis oleh berhala-berhalamu yang telah kamu buat; dan kamu telah menyebabkan hari-harimu mendekat, dan bahkan datang pada tahun-tahunmu. Karena itu, Aku telah membuatmu menjadi suatu cemoohan bagi bangsa-bangsa dan suatu ejekan bagi semua negeri.

nǐ zhè míng chòu 、 duō luàn de chéng a , nà xiē lí nǐ jìn 、 lí nǐ yuǎn de dōu bì jī qiào nǐ 。

Orang-orang yang dekat dan yang jauh darimu akan mengejekmu, hai kota yang kenajisannya terkenal, penuh dengan kekacauan.’”

「 kàn nǎ , yǐ sè liè de shǒu lǐng gè chěng qí néng , zài nǐ zhōng jiān liú rén zhī xuè 。

“Lihatlah, para pemimpin Israel, masing-masing sesuai dengan kekuasaannya telah ada di antaramu untuk menumpahkan darah.

zài nǐ zhōng jiān yǒu qīng màn fù mǔ de , yǒu qī yā jì jū de , yǒu kuī fù gū ér guǎ fù de 。

Di antaramu, mereka telah menyepelekan ayah dan ibu, di antaramu mereka telah melakukan penindasan terhadap orang asing, di antaramu mereka menindas anak-anak yatim dan janda.

nǐ miǎo shì le wǒ de shèng wù , gān fàn le wǒ de ān xī rì 。

Kamu telah memandang rendah hal-hal kudus-Ku dan menajiskan hari-hari Sabat-Ku.

zài nǐ zhōng jiān yǒu chán bàng rén 、 liú rén xuè de ; yǒu zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù de , yǒu xíng yín luàn de 。

Di antaramu, ada orang-orang yang memfitnah untuk menumpahkan darah dan orang-orang yang makan di atas gunung-gunung. Mereka melakukan percabulan di tengah-tengahmu.”

zài nǐ zhōng jiān yǒu lù jì mǔ xià tǐ xiū rǔ fù qīn de , yǒu diàn rǔ yuè jīng bù jié jìng zhī fù rén de 。

“Di antaramu, ada orang-orang yang menyingkapkan ketelanjangan ayah mereka; orang-orang yang merendahkan perempuan yang najis pada masa kenajisan menstruasinya.

zhè rén yǔ lín shè de qī xíng kě zēng de shì ; nà rén tān yín diàn wū ér fù ; hái yǒu diàn rǔ tóng fù zhī zǐ mèi de 。

Seseorang melakukan kekejian dengan istri sesamanya, dan yang lain telah menajiskan menantu perempuannya dengan perbuatan mesum, dan yang lain di antaramu merendahkan saudara perempuannya, anak perempuan ayahnya.

贿

zài nǐ zhōng jiān yǒu wèi liú rén xuè shòu huì lù de ; yǒu xiàng jiè qián de dì xiong qǔ lì , xiàng jiè liáng de dì xiong duō yào de 。 qiě yīn tān dé wú yàn , qī yā lín shè duó qǔ cái wù , jìng wàng le wǒ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Di antaramu, mereka telah menerima suap untuk menumpahkan darah; kamu telah mengambil bunga dan riba, dan mengambil keuntungan dari sesamamu dengan pemerasan, dan kamu telah melupakan Aku,’” firman Tuhan ALLAH.

「 kàn nǎ , wǒ yīn nǐ suǒ dé bú yì zhī cái hé nǐ zhōng jiān suǒ liú de xuè , jiù pāi zhǎng tàn xī 。

“Karena itu, lihatlah, Aku telah memukulkan tangan-Ku pada keuntunganmu yang tidak jujur, yang telah kamu peroleh, dan pada darah yang ada di antaramu.

dào le wǒ chéng fá nǐ de rì zi , nǐ de xīn hái néng rěn shòu ma ? nǐ de shǒu hái néng yǒu lì ma ? wǒ — yē hé huá shuō le zhè huà , jiù bì zhào zhe xíng 。

Akankah hatimu bertahan atau tanganmu menjadi kuat pada hari ketika Aku berurusan denganmu? Aku, TUHAN, telah berfirman dan akan melakukannya.

wǒ bì jiāng nǐ fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng 。 wǒ yě bì cóng nǐ zhōng jiān chú diào nǐ de wū huì 。

Aku akan menyerakkanmu ke antara bangsa-bangsa, mencerai-beraikanmu ke antara negeri-negeri, dan Aku akan membinasakan kenajisan-kenajisanmu darimu.

。」

nǐ bì zài liè guó rén de yǎn qián yīn zì jǐ suǒ xíng de bèi xiè dú , nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

Kamu akan dinajiskan oleh perbuatanmu sendiri di hadapan bangsa-bangsa, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Dan, firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā zài wǒ kàn wèi zhā zǐ 。 tā men dōu shì lú zhōng de tóng 、 xī 、 tiě 、 qiān , dōu shì yín zhā zǐ 。

“Anak manusia, keturunan Israel telah menjadi sanga bagi-Ku, mereka semua adalah perunggu, timah putih, besi, dan timah hitam dalam perapian, mereka adalah sanga perak.

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn nǐ men dōu chéng wéi zhā zǐ , wǒ bì jù jí nǐ men zài yē lù sā lěng zhōng 。

Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Karena kamu semua telah menjadi sanga, karena itu, ketahuilah, Aku akan mengumpulkanmu ke tengah-tengah Yerusalem.

忿

rén zěn yàng jiāng yín 、 tóng 、 tiě 、 qiān 、 xī jù zài lú zhōng , chuī huǒ róng huà ; zhào yàng , wǒ yě yào fā nù qì hé fèn nù , jiāng nǐ men jù jí fàng zài chéng zhōng , róng huà nǐ men 。

Seperti mereka mengumpulkan perak, perunggu, besi, timah hitam, dan timah putih ke dalam perapian, lalu meniup api ke atasnya untuk meleburnya, begitulah Aku akan mengumpulkanmu ke dalam kemarahan-Ku dan ke dalam murka-Ku, dan Aku akan meletakkanmu di sana dan meleburmu.

wǒ bì jù jí nǐ men , bǎ wǒ liè nù de huǒ chuī zài nǐ men shēn shàng , nǐ men jiù zài qí zhōng róng huà 。

Aku akan mengumpulkanmu dan meniupkan ke atasmu angin murka-Ku, dan kamu akan lebur di tengah-tengahnya.

忿。」

yín zi zěn yàng róng huà zài lú zhōng , nǐ men yě bì zhào yàng róng huà zài chéng zhōng , nǐ men jiù zhī dào wǒ — yē hé huá shì jiāng fèn nù dǎo zài nǐ men shēn shàng le 。」

Seperti perak dilebur dalam perapian, demikianlah kamu akan dilebur di tengah-tengahnya; dan kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, telah mencurahkan murka-Ku ke atasmu.’”

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

「 rén zǐ a , nǐ yào duì zhè dì shuō : nǐ shì wèi dé jié jìng zhī dì , zài nǎo hèn de rì zi yě méi yǒu yǔ xià zài nǐ yǐ shàng 。

“Anak manusia, katakanlah kepadanya, ‘Kamu adalah tanah yang tidak dikuduskan atau diberi hujan pada hari kegeraman.’

使

qí zhōng de xiān zhī tóng móu bèi pàn , rú páo xiào de shī zi zhuā sī lüè wù 。 tā men tūn miè rén mín , qiǎng duó cái bǎo , shǐ zhè dì duō yǒu guǎ fù 。

Ada persekongkolan para nabinya di tengah-tengahnya, seperti singa yang mengaum mencabik-cabik mangsa. Mereka telah melahap jiwa orang, mengambil harta benda dan barang-barang berharga, dan membuat banyak janda di tengah-tengahnya.’”

使

qí zhōng de jì sī qiáng jiě wǒ de lǜ fǎ , xiè dú wǒ de shèng wù , bù fēn bié shèng de hé sú de , yě bù shǐ rén fēn biàn jié jìng de hé bù jié jìng de , yòu zhē yǎn bú gù wǒ de ān xī rì ; wǒ yě zài tā men zhōng jiān bèi xiè màn 。

“Imam-imamnya telah memerkosa hukum-Ku dan telah menajiskan barang-barang kudus-Ku. Mereka tidak memisahkan yang kudus dan yang najis, dan mereka tidak mengetahui perbedaan antara yang haram dan tahir, dan mereka menyembunyikan mata mereka dari hari-hari Sabat-Ku, dan Aku dinajiskan di antara mereka.”

仿

qí zhōng de shǒu lǐng fǎng fó chái láng zhuā sī lüè wù , shā rén liú xuè , shāng hài rén mìng , yào dé bú yì zhī cái 。

“Para pemimpinnya di tengah-tengahnya adalah seperti serigala yang mencabik-cabik mangsa, untuk menumpahkan darah, dan membinasakan nyawa untuk memperoleh keuntungan yang tidak jujur.”

:『』,

qí zhōng de xiān zhī wèi bǎi xìng yòng wèi pào tòu de huī mǒ qiáng , jiù shì wèi tā men jiàn xū jiǎ de yì xiàng , yòng huǎng zhà de zhān bǔ , shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 』, qí shí yē hé huá méi yǒu shuō 。

“Nabi-nabinya telah memoleskan dirinya dengan batu kapur, dengan melihat penglihatan-penglihatan palsu dan ramalan-ramalan bohong kepada mereka dengan berkata, ‘Beginilah firman Tuhan ALLAH,’ padahal TUHAN tidak berfirman.”

guó nèi zhòng mín yí wèi dì qī yā , guàn xíng qiǎng duó , kuī fù kùn kǔ qióng fá de , bèi lǐ qī yā jì jū de 。

“Rakyat negeri itu telah mempraktikkan penindasan dan melakukan perampokan, menindas orang-orang miskin dan tidak mampu, serta menindas pendatang dengan tidak adil.”

使

wǒ zài tā men zhōng jiān xún zhǎo yì rén chóng xiū qiáng yuán , zài wǒ miàn qián wèi zhè guó zhàn zài pò kǒu fáng dǔ , shǐ wǒ bú miè jué zhè guó , què zhǎo bù zhe yí gè 。

“Aku mencari seseorang di antara mereka, yang akan membangun tembok dan berdiri di celah di hadapan-Ku demi negeri itu, sehingga Aku tidak perlu menghancurkannya, tetapi Aku tidak menemukan seorang pun.

。」

suǒ yǐ wǒ jiāng nǎo hèn dǎo zài tā men shēn shàng , yòng liè nù de huǒ miè le tā men , zhào tā men suǒ xíng de bào yìng zài tā men tóu shàng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Karena itu, Aku telah mencurahkan kegeraman-Ku ke atas mereka dan melahap mereka dengan api murka-Ku. Aku telah membalaskan jalan mereka ke atas kepala mereka,” firman Tuhan ALLAH.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.