中文圣经

YEHEZKIEL 32

dikuasai 0/281

shí èr nián shí èr yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Pada tahun kedua belas, bulan kedua belas, pada hari pertama bulan itu, firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

使

「 rén zǐ a , nǐ yào wèi āi jí wáng fǎ lǎo zuò āi gē , shuō : cóng qián nǐ zài liè guó zhōng , rú tóng shào zhuàng shī zi ; xiàn zài nǐ què xiàng hǎi zhōng de dà yú 。 nǐ chōng chū jiāng hé , yòng zhuǎ jiǎo dòng zhū shuǐ , shǐ jiāng hé hún zhuó 。

“Anak manusia, naikanlah ratapan bagi Firaun, raja Mesir, dan katakan kepadanya, ‘Kamu menyamakan diri dengan seekor singa muda bangsa-bangsa, tetapi kamu seperti seekor naga di lautan, kamu meliuk-liuk di sungai-sungaimu, mengguncangkan air dengan kakimu, dan mengotori sungai-sungai mereka.’”

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì yòng duō guó de rén mín , jiāng wǒ de wǎng sā zài nǐ shēn shàng , bǎ nǐ lā shàng lái 。

Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Aku akan menebarkan jala-Ku ke atasmu bersama-sama dengan banyak orang, dan mereka akan membawamu masuk ke dalam jala-Ku.

使使

wǒ bì jiāng nǐ diū zài dì shàng , pāo zài tián yě , shǐ kōng zhōng de fēi niǎo dōu luò zài nǐ shēn shàng , shǐ biàn dì de yě shòu chī nǐ dé bǎo 。

Kemudian, Aku akan membiarkanmu di atas tanah dan melemparkanmu ke tanah lapang. Aku akan membuat semua burung di langit menetap di atasmu, dan Aku akan memuaskan binatang-binatang di seluruh bumi denganmu.

wǒ bì jiāng nǐ de ròu diū zài shān jiān , yòng nǐ gāo dà de shī shǒu tián mǎn shān gǔ 。

Aku akan meletakkan mayatmu di atas gunung-gunung, dan memenuhi lembah-lembah dengan keangkuhanmu.

wǒ yòu bì yòng nǐ de xuè jiāo guàn nǐ suǒ yóu yǒng zhī dì , màn guò shān dǐng ; hé dào dōu bì chōng mǎn 。

Aku akan memberi minum bumi, bahkan sampai gunung-gunung, dengan darahmu yang mengalir, dan sungai-sungai akan penuh dengan dirimu.

使

wǒ jiāng nǐ pū miè de shí hòu , yào bǎ tiān zhē bì , shǐ zhòng xīng hūn àn , yǐ mì yún zhē yǎn tài yáng , yuè liàng yě bú fàng guāng 。

Ketika Aku melenyapkan kamu, Aku akan menutup langit-langit dan menggelapkan bintang-bintang mereka; Aku akan menutup matahari dengan awan, dan bulan tidak akan memberikan cahayanya.

使使

wǒ bì shǐ tiān shàng de liàng guāng dōu zài nǐ yǐ shàng biàn wèi hūn àn , shǐ nǐ de dì shàng hēi àn 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Semua benda bercahaya di langit akan Kubuat gelap di atasmu; Aku akan mendatangkan kegelapan ke atas negerimu,” firman Tuhan ALLAH.

使使

「 wǒ shǐ nǐ bài wáng de fēng shēng chuán dào nǐ suǒ bú rèn shi de gè guó 。 nà shí , wǒ bì shǐ duō mín de xīn yīn nǐ chóu fán 。

“Aku juga akan menyusahkan hati orang banyak ketika Aku mendatangkan kehancuranmu di antara bangsa-bangsa, ke negeri-negeri yang tidak kamu kenal.

。」

wǒ zài xǔ duō guó mín hé jūn wáng miàn qián xiàng nǐ lūn wǒ de dāo , guó mín jiù bì yīn nǐ jīng qí , jūn wáng yě bì yīn nǐ jí qí kǒng huāng 。 zài nǐ pú dǎo de rì zi , tā men gè rén wéi zì jǐ de xìng mìng shí kè zhàn jīng 。」

Aku akan membuat banyak orang tertegun atasmu, dan raja-raja mereka akan menjadi begitu ngeri karena kamu ketika Aku mengayun-ayunkan pedang-Ku di hadapan mereka; dan mereka akan gemetar setiap waktu, setiap orang untuk hidupnya sendiri, pada hari kejatuhanmu.”

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 bā bǐ lún wáng de dāo bì lín dào nǐ 。

Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Pedang raja Babel akan datang atasmu.

使使

wǒ bì jiè yǒng shì de dāo shǐ nǐ de zhòng mín pú dǎo ; zhè yǒng shì dōu shì liè guó zhōng qiáng bào de 。 tā men bì shǐ āi jí de jiāo ào guī yú wú yǒu ; āi jí de zhòng mín bì bèi miè jué 。

Dengan pedang orang-orang perkasa — yang paling kejam di antara bangsa-bangsa — Aku akan membuat rakyatmu rebah. Mereka akan meruntuhkan kesombongan Mesir, dan semua rakyatnya akan dimusnahkan.

wǒ bì cóng āi jí duō shuǐ páng chú miè suǒ yǒu de zǒu shòu ; rén jiǎo shòu tí bì bú zài jiǎo hún zhè shuǐ 。

Aku juga akan membinasakan binatang-binatangnya dari tepi air yang berlimpah, dan tidak ada kaki manusia yang akan mengeruhkan mereka lagi, ataupun kaki binatang-binatang yang mengeruhkan mereka.

使

nà shí , wǒ bì shǐ āi jí hé chéng qīng , jiāng hé xiàng yóu huǎn liú 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Dengan demikian, Aku akan membuat air mereka jernih, dan membuat sungai-sungai mereka mengalir seperti minyak,” firman Tuhan ALLAH.

使

wǒ shǐ āi jí dì biàn wèi huāng fèi qī liáng ; zhè dì quē shǎo cóng qián suǒ chōng mǎn de , yòu jī shā qí zhōng yí qiè de jū mín 。 nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

“Ketika Aku membuat tanah Mesir menjadi sunyi, dan negeri itu menjadi kosong dari semua yang mengisinya; ketika Aku memukul semua orang yang tinggal di dalamnya, maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN”.

。」

「 rén bì yòng zhè āi gē qù āi kū , liè guó de nǚ zǐ wèi āi jí hé tā de qún zhòng yě bì yǐ cǐ bēi āi 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

“Inilah ratapan yang akan mereka nyanyikan; anak-anak perempuan bangsa-bangsa akan menyanyikannya. Atas Mesir dan atas semua rakyatnya, mereka akan menyanyikannya,” firman Tuhan ALLAH.

shí èr nián shí èr yuè shí wǔ rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Pada tahun kedua belas, pada bulan kedua belas, pada hari kelima belas bulan itu, firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

「 rén zǐ a , nǐ yào wèi āi jí qún zhòng āi háo , yòu yào jiāng āi jí hé yǒu míng zhī guó de nǚ zǐ , bìng xià kēng de rén , yì tóng rēng dào yīn fǔ qù 。

“Anak manusia, menangislah bagi rakyat Mesir, dan turunkan mereka, dia dan anak-anak perempuan bangsa-bangsa yang berkuasa, ke bagian bawah bumi, bersama mereka yang turun ke liang kubur.

nǐ āi jí de měi lì shèng guò shuí ne ? nǐ xià qù yǔ wèi shòu gē lǐ de rén yì tóng tǎng wò ba !

‘Siapakah yang melebihimu dalam keindahan? Turunlah dan berbaringlah bersama orang-orang tidak bersunat.’”

tā men bì zài bèi shā de rén zhōng pú dào 。 tā bèi jiāo gěi dāo jiàn , yào bǎ tā hé tā de qún zhòng lā qù 。

“Mereka akan rebah di tengah-tengah orang-orang yang terbunuh oleh pedang. Ia diserahkan kepada pedang; seretlah ia, dan semua rakyatnya.”

qiáng shèng de yǒng shì yào zài yīn jiān duì āi jí wáng hé bāng zhù tā de shuō huà ; tā men shì wèi shòu gē lǐ bèi shā de rén , yǐ jīng xià qù , tǎng wò bú dòng 。

“Orang-orang kuat di antara yang perkasa serta para penolongnya akan berbicara tentangnya dari tengah-tengah dunia orang mati: ‘Mereka telah turun, mereka tergeletak tak bersunat, terbunuh oleh pedang.’”

「 yà shù hé tā de zhòng mín dōu zài nà lǐ , tā mín de fén mù zài tā sì wéi ; tā men dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià de 。

“Asyur ada di sana, juga semua pasukannya; kuburannya ada di sekelilingnya. Mereka semua terbunuh, rebah oleh pedang,

使

tā men de fén mù zài kēng zhōng jí shēn zhī chù 。 tā de zhòng mín zài tā fén mù de sì wéi , dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng 。

yang kuburnya ditempatkan di bagian-bagian terdalam dari liang kubur dan pasukannya ada di sekeliling kuburnya; mereka semua terbunuh, rebah oleh pedang, yang menyebarkan kengerian di negeri orang-orang hidup.”

使

「 yǐ lán yě zài nà lǐ , tā de qún zhòng zài tā fén mù de sì wéi , dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià 、 wèi shòu gē lǐ ér xià yīn fǔ de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng , bìng qiě yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ 。

“Elam ada di sana dan semua rakyatnya di sekeliling kuburannya, mereka semua terbunuh, rebah oleh pedang, yang turun ke bagian bawah bumi tanpa disunat, yang menyebarkan kengerian di negeri orang-orang hidup; dan mereka menanggung aib mereka bersama orang-orang yang turun ke liang kubur.

使

rén gěi tā hé tā de qún zhòng zài bèi shā de rén zhōng shè lì chuáng tà 。 tā mín de fén mù zài tā sì wéi , tā men dōu shì wèi shòu gē lǐ bèi dāo shā de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng , bìng qiě yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ 。 yǐ lán yǐ jīng fàng zài bèi shā de rén zhōng 。

Mereka telah menyiapkan tempat tidur baginya di antara orang-orang yang terbunuh beserta seluruh rakyatnya. Kuburan-kuburannya ada di sekelilingnya, mereka semua tidak bersunat, terbunuh oleh pedang. Meskipun kengerian mereka tersebar di negeri orang-orang hidup, tetapi mereka telah menanggung aib mereka bersama mereka yang turun ke liang kubur. Mereka diletakkan di tengah-tengah orang-orang yang terbunuh.”

使

「 mǐ shè 、 tǔ bā , hé tā men de qún zhòng dōu zài nà lǐ 。 tā mín de fén mù zài tā sì wéi , tā men dōu shì wèi shòu gē lǐ bèi dāo shā de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng 。

“Mesekh, Tubal, dan semua rakyatnya ada di sana; kuburan-kuburan mereka ada di sekelilingnya. Mereka semua tidak bersunat, terbunuh oleh pedang, meskipun mereka menebarkan kengerian mereka di negeri orang-orang hidup.

使

tā men bù dé yǔ nà wèi shòu gē lǐ pú dǎo de yǒng shì yì tóng tǎng wò ; zhè xiē yǒng shì dài zhe bīng qì xià yīn jiān , tóu zhěn dāo jiàn , gǔ tou shàng yǒu běn shēn de zuì niè ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ yǒng shì jīng kǒng 。

Mereka tidak berbaring bersama orang-orang kuat yang tak bersunat yang telah gugur, yang turun ke dunia orang mati beserta senjata-senjata perang mereka, yang pedangnya diletakkan di belakang kepala mereka, tetapi yang kesalahan-kesalahannya ada di atas tulang-tulang mereka walaupun kengerian orang-orang kuat ini ada di negeri orang-orang hidup.”

「 fǎ lǎo a , nǐ bì zài wèi shòu gē lǐ de rén zhōng bài huài , yǔ nà xiē bèi shā de rén yì tóng tǎng wò 。

“Akan tetapi, kamu akan dihancurkan di tengah-tengah orang-orang tak bersunat, dan akan berbaring bersama orang-orang yang terbunuh oleh pedang.”

「 yǐ dōng yě zài nà lǐ 。 tā jūn wáng hé yí qiè shǒu lǐng suī rán zhàng zhe shì lì , hái shì fàng zài bèi shā de rén zhōng ; tā men bì yǔ wèi shòu gē lǐ de hé xià kēng de rén yì tóng tǎng wò 。

“Edom ada di sana, raja-rajanya dan semua pemimpinnya, yang dengan segala kekuatannya, diletakkan di dekat orang-orang yang terbunuh oleh pedang; mereka akan berbaring bersama orang-orang tidak bersunat dan bersama mereka yang turun ke liang kubur.”

西使

「 zài nà lǐ yǒu běi fāng de zhòng wáng zǐ hé yí qiè xī dùn rén , dōu yǔ bèi shā de rén xià qù 。 tā men suī rán zhàng zhe shì lì shǐ rén jīng kǒng , hái shì méng xiū 。 tā men wèi shòu gē lǐ , hé bèi dāo shā de yì tóng tǎng wò , yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ 。

“Para pemimpin dari utara, semuanya, dan seluruh orang Sidon, ada di sana. Mereka turun menanggung aib bersama dengan orang-orang yang terbunuh, untuk semua kengerian yang mereka tebarkan karena kekuatan mereka. Mereka berbaring tak bersunat bersama orang-orang yang terbunuh oleh pedang, dan menanggung aib mereka bersama orang-orang yang turun ke liang kubur.”

便

「 fǎ lǎo kàn jiàn tā men , biàn wèi tā bèi shā de jūn duì shòu ān wèi 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

“Firaun akan melihat mereka, dan dia akan dihibur karena seluruh rakyatnya, bahkan Firaun dan seluruh tentaranya terbunuh oleh pedang,” firman Tuhan ALLAH.

使。」

wǒ rèn píng fǎ lǎo zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng , fǎ lǎo hé tā de qún zhòng bì fàng zài wèi shòu gē lǐ hé bèi shā de rén zhōng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

“Sebab, Aku telah menimbulkan kengerian di negeri orang-orang hidup, dan ia akan berbaring di antara orang-orang tak bersunat bersama-sama mereka yang terbunuh oleh pedang, Firaun dan seluruh rakyatnya,” firman Tuhan ALLAH.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.