中文圣经

YEHEZKIEL 31

dikuasai 0/221

shí yī nián sān yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Terjadilah pada tahun kesebelas, pada bulan ketiga, pada hari pertama bulan itu, firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng āi jí wáng fǎ lǎo hé tā de zhòng rén shuō : zài wēi shì shàng shuí néng yǔ nǐ xiāng bǐ ne ?

“Anak manusia, katakan kepada Firaun, raja Mesir, dan kepada pengikutnya, ‘Siapakah yang seperti kamu dalam kebesaranmu?

yà shù wáng céng rú lí bā nèn zhōng de xiāng bǎi shù , zhī tiáo róng měi , yǐng mì rú lín , jí qí gāo dà , shù jiān chā rù yún zhōng 。

Lihatlah, Asyur adalah pohon aras di Lebanon dengan cabang-cabangnya yang indah dan menaungi hutan, dan batangnya yang tinggi; dan puncaknya ada di antara awan-awan.

使使

zhòng shuǐ shǐ tā shēng zhǎng ; shēn shuǐ shǐ tā zhǎng dà 。 suǒ zāi zhī dì yǒu jiāng hé wéi liú , chà chū de shuǐ dào yán dào tián yě zhū shù 。

Air membuatnya bertumbuh, mata air yang dalam membuatnya tinggi, dengan sungai-sungainya mengalir di sekeliling tempat ia ditanam, dan mengalirkan aliran sungainya ke semua pohon di ladang.

suǒ yǐ tā gāo dà chāo guò tián yě zhū shù ; fā wàng de shí hòu , zhī zǐ fán duō , yīn dé dà shuǐ zhī lì zhī tiáo cháng cháng 。

Oleh sebab itu, tingginya melebihi semua pohon di ladang itu, cabang-cabangnya semakin banyak dan ranting-rantingnya menjadi panjang karena banyaknya air dalam pertumbuhannya.

kōng zhōng de fēi niǎo dōu zài zhī zǐ shàng dā wō ; tián yě de zǒu shòu dōu zài zhī tiáo xià shēng zǐ ; suǒ yǒu dà guó de rén mín dōu zài tā yìn xià jū zhù 。

Semua burung di langit membuat sarang mereka pada cabang-cabangnya, dan di bawah cabang-cabangnya semua binatang di ladang melahirkan anak, dan seluruh bangsa yang besar tinggal di bawah naungannya.

shù dà tiáo cháng , chéng wéi róng měi , yīn wèi gēn zài zhòng shuǐ zhī páng 。

Pohon itu indah dalam kebesarannya, dalam cabang-cabangnya yang panjang; karena akarnya menjulur ke air yang melimpah.

shén yuán zhōng de xiāng bǎi shù bù néng zhē bì tā ; sōng shù bù jí tā de zhī zǐ ; fēng shù bù jí tā de zhī tiáo ; shén yuán zhōng de shù dōu méi yǒu tā róng měi 。

Pohon-pohon aras di taman Allah tidak dapat menyamainya, pohon-pohon sanobar tidak seperti cabang-cabangnya, dan pohon-pohon berangan tidak seperti ranting-rantingnya; tidak ada satu pun pohon di taman Allah yang dapat menyamainya dalam keindahannya.

使 。」

wǒ shǐ tā de zhī tiáo fān duō , chéng wéi róng měi , yǐ zhì shén yī diàn yuán zhōng de shù dōu jí dù tā 。」

Aku membuatnya indah dengan cabang-cabangnya yang banyak, dan semua pohon di taman Eden, taman Allah, iri terhadapnya.’”

:「

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn tā gāo dà , shù jiān chā rù yún zhōng , xīn jiāo qì ào ,

Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Karena ia menjulang tinggi dan telah menempatkan puncaknya di antara awan-awan, dan hatinya angkuh karena ketinggiannya,

wǒ jiù bì jiāng tā jiāo gěi liè guó zhōng dà yǒu wēi shì de rén ; tā bì dìng bàn tā 。 wǒ yīn tā de zuì è , yǐ jīng qū zhú tā 。

maka Aku akan menyerahkannya ke tangan orang yang berkuasa dari bangsa-bangsa; ia pasti akan berurusan dengannya. Sesuai dengan kejahatannya, Aku telah membuangnya.

wài bāng rén , jiù shì liè bāng zhōng qiáng bào de , jiāng tā kǎn duàn qì diào 。 tā de zhī tiáo luò zài shān jiān hé yí qiè gǔ zhōng , tā de zhī zǐ zhé duàn , luò zài dì de yí qiè hé páng 。 dì shàng de zhòng mín yǐ jīng zǒu qù , lí kāi tā de yìn xià 。

Orang-orang asing yang paling kejam di antara bangsa-bangsa telah menebangnya, dan meninggalkannya. Di atas gunung-gunung dan di semua lembah, batang-batangnya telah jatuh, dan ranting-rantingnya telah dipatahkan di semua jurang di negeri itu, dan semua orang di bumi telah menghilang dari naungannya dan telah meninggalkannya.

宿

kōng zhōng de fēi niǎo dōu yào sù zài zhè bài luò de shù shàng , tián yě de zǒu shòu dōu yào wò zài tā de zhī tiáo xià ,

Di atas reruntuhannya, semua burung di langit akan tinggal, dan semua binatang di ladang akan berada di atas cabang-cabangnya,

使。」

hǎo shǐ shuǐ páng de zhū shù bù yīn gāo dà ér zì zūn , yě bù jiāng shù jiān chā rù yún zhōng , bìng qiě nà xiē dé shuǐ zī rùn 、 yǒu shì lì de , yě bù dé gāo dà zì lì 。 yīn wèi tā men zài shì rén zhōng , hé xià kēng de rén dōu bèi jiāo yǔ sǐ wáng , dào yīn fǔ qù le 。」

hingga akhirnya tidak ada satu pun dari semua pohon yang ada di dekat air itu yang meninggikan diri mereka sendiri karena ketinggian mereka atau menjulurkan puncak-puncak mereka di antara awan-awan, ataupun ada pohon-pohon besar yang berdiri tinggi-tinggi walaupun menyerap banyak air. Sebab, mereka semua diserahkan pada kematian, ke dunia bagian bawah, di antara anak-anak manusia, bersama orang-orang yang turun ke liang kubur.”

:「便使使使

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 tā xià yīn jiān de nà rì , wǒ biàn shǐ rén bēi āi 。 wǒ wèi tā zhē gài shēn yuān , shǐ jiāng hé níng jié , dà shuǐ tíng liú ; wǒ yě shǐ lí bā nèn wèi tā qī cǎn , tián yě de zhū shù dōu yīn tā fā hūn 。

Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Pada hari ketika pohon itu turun ke dunia orang mati, Aku menimbulkan ratapan: Aku menutup mata air yang dalam atasnya dan menahan sungai-sungainya, dan airnya yang melimpah dihentikan, dan Aku membuat Lebanon berkabung baginya, dan semua pohon di ladang lesu karenanya.

wǒ jiāng tā rēng dào yīn jiān , yǔ xià kēng de rén yì tóng xià qù 。 nà shí , liè guó tīng jiàn tā zhuì luò de xiǎng shēng jiù dōu zhèn dòng , bìng qiě yī diàn de yí qiè shù — jiù shì lí bā nèn dé shuǐ zī rùn 、 zuì jiā zuì měi de shù — dōu zài yīn fǔ shòu le ān wèi 。

Aku membuat bangsa-bangsa gemetar karena bunyi kejatuhannya ketika Aku melemparkannya ke dunia orang mati bersama mereka yang turun ke liang kubur; dan semua pohon taman Eden, yang terpilih dan terbaik dari Lebanon, semua pohon yang diairi dengan baik, akan dihibur di bagian bawah bumi.

tā men yě yǔ tā tóng xià yīn jiān , dào bèi shā de rén nà lǐ 。 tā men céng zuò tā de bǎng bì , zài liè guó zhōng tā de yìn xià jū zhù 。

Mereka juga turun bersamanya ke dunia orang mati, kepada mereka yang terbunuh oleh pedang; dan mereka yang adalah lengannya, yang hidup di bawah naungannya di tengah-tengah bangsa-bangsa.”

耀。 「。」

zài zhè yàng róng yào wēi shì shàng , zài yī diàn yuán zhū shù zhōng , shuí néng yǔ nǐ xiāng bǐ ne ? rán ér nǐ yào yǔ yī diàn de zhū shù yì tóng xià dào yīn fǔ , zài wèi shòu gē lǐ de rén zhōng , yǔ bèi shā de rén yì tóng tǎng wò 。 「 fǎ lǎo hé tā de qún zhòng nǎi shì rú cǐ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

“Dengan siapakah kamu disamakan dalam kemuliaan dan kebesaran di antara pohon-pohon taman Eden? Namun, kamu akan dibawa turun bersama pohon-pohon taman Eden ke dunia bagian bawah; kamu akan berbaring di tengah-tengah orang-orang tak bersunat, bersama mereka yang terbunuh oleh pedang. Seperti itulah Firaun dan semua rakyatnya,” firman Tuhan ALLAH.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.