YEHEZKIEL 38
「人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng mǎ gè dì de gē gé , jiù shì luó shī 、 mǐ shè 、 tǔ bā de wáng fā yù yán gōng jī tā ,
“Anak manusia, arahkanlah wajahmu pada Gog, tanah Magog, raja agung Mesekh dan Tubal, dan bernubuatlah melawan dia,
说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : luó shī 、 mǐ shè 、 tǔ bā de wáng gē gé a , wǒ yǔ nǐ wèi dí 。
dan katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Ketahuilah, Aku melawanmu, hai Gog, raja agung Mesekh dan Tubal.
我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
wǒ bì yòng gōu zǐ gōu zhù nǐ de sāi jiá , diào zhuǎn nǐ , jiāng nǐ hé nǐ de jūn bīng 、 mǎ pǐ 、 mǎ bīng dài chū lái , dōu pī guà zhěng qí , chéng le dà duì , yǒu dà xiǎo dùn pái , gè ná dāo jiàn 。
Aku akan membalikkanmu dan menaruh kail-kail ke dalam rahangmu, dan Aku akan membawamu keluar, dan semua pasukanmu, kuda-kuda dan para penunggang kuda, mereka semua mengenakan pakaian perang lengkap, suatu bala pasukan yang sangat besar dengan perisai besar dan kecil, semuanya membawa pedang.
波斯人、古实人,和弗人 ,各拿盾牌,头上戴盔;
bō sī rén 、 gǔ shí rén , hé fú rén , gè ná dùn pái , tóu shàng dài kuī ;
Orang-orang Persia, Kush, dan Put bersama mereka, mereka semuanya membawa perisai dan topi baja.
歌篾人和他的军队,北方极处的陀迦玛族和他的军队,这许多国的民都同着你。
gē miè rén hé tā de jūn duì , běi fāng jí chù de tuó jiā mǎ zú hé tā de jūn duì , zhè xǔ duō guó de mín dōu tóng zhe nǐ 。
Orang-orang Gomer dan seluruh pasukannya, Bet-Togarma dari ujung-ujung utara bersama seluruh pasukannya — banyak bangsa bersamamu.’”
「那聚集到你这里的各队都当准备;你自己也要准备,作他们的大帅。
「 nà jù jí dào nǐ zhè lǐ de gè duì dōu dāng zhǔn bèi ; nǐ zì jǐ yě yào zhǔn bèi , zuò tā men de dà shuài 。
“Bersiaplah dan persiapkan dirimu, kamu dan semua sekutumu yang berkumpul di sekelilingmu, dan jadilah penjaga bagi mereka.
过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
guò le duō rì , nǐ bì bèi chà pài 。 dào mò hòu zhī nián , nǐ bì lái dào tuō lí dāo jiàn cóng liè guó shōu huí zhī dì , dào yǐ sè liè cháng jiǔ huāng liáng de shān shàng ; dàn nà cóng liè guó zhōng zhāo jù chū lái de bì zài qí shàng ān rán jū zhù 。
Setelah beberapa waktu lamanya, kamu akan diberi perintah. Pada tahun-tahun berikutnya, kamu akan pergi ke negeri yang dipulihkan dari pedang, yang penduduknya dikumpulkan dari banyak bangsa ke gunung-gunung Israel, yang telah menjadi reruntuhan terus-menerus, tetapi penduduknya dibawa keluar dari bangsa-bangsa itu, dan mereka semua akan hidup dengan aman.
你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。」
nǐ hé nǐ de jūn duì , bìng tóng zhe nǐ xǔ duō guó de mín , bì rú bào fēng shàng lái , rú mì yún zhē gài dì miàn 。」
Kamu akan naik, dan akan datang seperti badai. Kamu akan menjadi seperti awan yang menutupi negeri itu, kamu dan semua pasukanmu, dan banyak orang yang bersamamu.’”
主耶和华如此说:「到那时,你心必起意念,图谋恶计,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 dào nà shí , nǐ xīn bì qǐ yì niàn , tú móu è jì ,
Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Pada waktu itu, berbagai hal akan memasuki pikiranmu dan kamu akan membuat suatu rencana jahat,
说:『我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门、无闩,安然居住。
shuō :『 wǒ yào shàng nà wú chéng qiáng de xiāng cūn , wǒ yào dào nà ān jìng de mín nà lǐ , tā men dōu méi yǒu chéng qiáng , wú mén 、 wú shuān , ān rán jū zhù 。
dan kamu akan berkata, ‘Aku akan menyerang negeri dari desa-desa yang tidak bertembok. Aku mendatangi mereka yang hidup tenteram, yang tinggal dengan aman, mereka semua yang tinggal tanpa tembok dan tidak memiliki palang-palang maupun pintu-pintu gerbang,
我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那住世界中间、从列国招聚、得了牲畜财货的民。』
wǒ qù yào qiǎng cái wèi lǔ wù , duó huò wèi lüè wù , fǎn shǒu gōng jī nà cóng qián huāng liáng 、 xiàn zài yǒu rén jū zhù zhī dì , yòu gōng jī nà zhù shì jiè zhōng jiān 、 cóng liè guó zhāo jù 、 dé le shēng chù cái huò de mín 。』
untuk mengambil jarahan dan mengambil rampasan, untuk membalikkan tanganmu terhadap reruntuhan-reruntuhan yang sekarang dihuni, dan terhadap orang-orang yang dikumpulkan dari bangsa-bangsa, yang telah memperoleh ternak dan barang-barang yang tinggal di pusat bumi.’”
示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子都必问你说:『你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜、财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?』
shì bā rén 、 dǐ dàn rén 、 tā shī de kè shāng , hé qí jiān de shào zhuàng shī zi dōu bì wèn nǐ shuō :『 nǐ lái yào qiǎng cái wèi lǔ wù ma ? nǐ jù jí jūn duì yào duó huò wèi lüè wù ma ? yào duó qǔ jīn yín , lǔ qù shēng chù 、 cái huò ma ? yào qiǎng duó xǔ duō cái bǎo wèi lǔ wù ma ?』
“Syeba, Dedan, dan para pedagang Tarsis, beserta seluruh penduduknya akan berkata kepadamu, ‘Apakah kamu datang untuk mengambil rampasan? Apakah kamu mengumpulkan pasukanmu untuk mengambil jarahan, untuk membawa perak dan emas, untuk merebut ternak dan harta benda, untuk memperoleh rampasan yang sangat banyak?’”
「人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?
「 rén zǐ a , nǐ yào yīn cǐ fā yù yán , duì gē gé shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : dào wǒ mín yǐ sè liè ān rán jū zhù zhī rì , nǐ qǐ bù zhī dào ma ?
“Karena itu, anak manusia, bernubuatlah dan katakan kepada Gog: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Pada waktu itu, yaitu ketika umat-Ku Israel hidup dengan aman, akankah kamu tidak mengetahuinya?
你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
nǐ bì cóng běn dì , cóng běi fāng de jí chù shuài lǐng xǔ duō guó de mín lái , dōu qí zhe mǎ , nǎi yí dà duì jí duō de jūn bīng 。
Kamu akan datang dari tempatmu, keluar dari bagian-bagian di utara, kamu dan banyak bangsa yang bersamamu, mereka semua menunggang kuda, suatu rombongan yang sangat besar dan suatu pasukan yang kuat,
歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。
gē gé a , nǐ bì shàng lái gōng jī wǒ de mín yǐ sè liè , rú mì yún zhē gài dì miàn 。 mò hòu de rì zi , wǒ bì dài nǐ lái gōng jī wǒ de dì , dào wǒ zài wài bāng rén yǎn qián , zài nǐ shēn shàng xiǎn wèi shèng de shí hòu , hǎo jiào tā men rèn shi wǒ 。
dan kamu akan datang memerangi umat-Ku Israel seperti awan yang menutupi negeri itu. Pada hari-hari terakhir, Aku akan membawamu memerangi negeri-Ku supaya bangsa-bangsa mengenal-Ku, ketika Aku dikuduskan melaluimu, hai Gog, di hadapan mata mereka.’”
主耶和华如此说:我在古时借我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。」
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ zài gǔ shí jiè wǒ de pú rén yǐ sè liè de xiān zhī suǒ shuō de , jiù shì nǐ ma ? dāng rì tā men duō nián yù yán wǒ bì dài nǐ lái gōng jī yǐ sè liè rén 。」
Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Apakah kamu adalah orang yang kepadanya Aku berfirman pada masa lalu melalui hamba-hamba-Ku, para nabi Israel, yang bernubuat pada hari-hari itu selama bertahun-tahun, bahwa Aku akan membawamu melawan mereka?”
主耶和华说:「歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
zhǔ yē hé huá shuō :「 gē gé shàng lái gōng jī yǐ sè liè dì de shí hòu , wǒ de nù qì yào cóng bí kǒng lǐ fā chū 。
“Akan terjadi pada waktu itu, yaitu ketika Gog datang memerangi tanah Israel,” firman Tuhan ALLAH, “bahwa amarah-Ku akan muncul.
我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
wǒ fā fèn hèn hé liè nù rú huǒ shuō : nà rì zài yǐ sè liè dì bì yǒu dà zhèn dòng ,
Dalam kecemburuan-Ku dan dalam murka-Ku yang berkobar-kobar, Aku menyatakan bahwa pada hari itu, pasti akan ada gempa bumi yang kuat di tanah Israel.
甚至海中的鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面就都震动;山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。」
shèn zhì hǎi zhōng de yú 、 tiān kōng de niǎo 、 tián yě de shòu , bìng dì shàng de yí qiè kūn chóng , hé qí shàng de zhòng rén , yīn jiàn wǒ de miàn jiù dōu zhèn dòng ; shān lǐng bì bēng liè , dǒu yán bì tā xiàn , qiáng yuán dōu bì tān dǎo 。」
Ikan di laut, burung-burung di langit, binatang-binatang di ladang, dan semua hewan merayap yang merayap di atas tanah, dan semua orang yang ada di atas permukaan bumi, akan gemetar di hadapan-Ku, dan gunung-gunung juga akan runtuh, dan lereng-lereng akan longsor, dan setiap tembok akan runtuh ke tanah.”
主耶和华说:「我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革;人都要用刀剑杀害弟兄。
zhǔ yē hé huá shuō :「 wǒ bì mìng wǒ de zhū shān fā dāo jiàn lái gōng jī gē gé ; rén dōu yào yòng dāo jiàn shā hài dì xiong 。
“Aku akan memerintahkan sebuah pedang melawan dia di seluruh gunung-Ku,” firman Tuhan ALLAH. “Setiap pedang seseorang akan melawan saudaranya.
我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
wǒ bì yòng wēn yì hé liú xuè de shì xíng fá tā 。 wǒ yě bì jiāng bào yǔ 、 dà báo yǔ huǒ , bìng liú huáng jiàng yǔ tā hé tā de jūn duì , bìng tā suǒ shuài lǐng de zhòng mín 。
Aku akan menghukum dia dengan penyakit sampar dan dengan darah; dan Aku akan menjatuhkan hujan ke atasnya dan ke atas pasukan-pasukannya, dan ke atas banyak orang yang bersamanya, suatu hujan yang deras, hujan es, api, dan belerang yang sangat deras.
我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。」
wǒ bì xiǎn wèi dà , xiǎn wèi shèng , zài duō guó rén de yǎn qián xiǎn xiàn ; tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Aku akan mengagungkan diri-Ku sendiri, dan menguduskan diri-Ku sendiri; dan membuat diri-Ku sendiri dikenal dalam pandangan banyak bangsa. Dengan demikian, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.