中文圣经

YEHEZKIEL 39

dikuasai 0/287

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng gē gé fā yù yán gōng jī tā , shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : luó shī 、 mǐ shè 、 tǔ bā de wáng gē gé a , wǒ yǔ nǐ wèi dí 。

“Kamu, hai anak manusia, bernubuatlah melawan Gog, dan katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Ketahuilah, Aku melawanmu, hai Gog, raja agung Mesekh dan Tubal.

使

wǒ bì diào zhuǎn nǐ , lǐng nǐ qián wǎng , shǐ nǐ cóng běi fāng de jí chù shàng lái , dài nǐ dào yǐ sè liè de shān shàng 。

Aku akan membalikkanmu, dan menggiringmu, serta membawamu dari bagian-bagian terpencil di utara, dan membawamu ke atas gunung-gunung Israel.

wǒ bì cóng nǐ zuǒ shǒu dǎ luò nǐ de gōng , cóng nǐ yòu shǒu dǎ diào nǐ de jiàn 。

Aku akan memukul busurmu dari tangan kirimu dan akan membuat anak-anak panahmu jatuh dari tangan kananmu.

nǐ hé nǐ de jūn duì , bìng tóng zhe nǐ de liè guó rén , dōu bì dǎo zài yǐ sè liè de shān shàng 。 wǒ bì jiāng nǐ gěi gè lèi de zhì niǎo hé tián yě de zǒu shòu zuò shí wù 。

Kamu akan jatuh ke atas gunung-gunung Israel, kamu dan semua pasukanmu serta semua bangsa yang bersamamu. Aku akan menyerahkan kamu kepada setiap jenis burung pemangsa, dan kepada binatang-binatang di padang, untuk dimangsa.

nǐ bì dǎo zài tián yě , yīn wèi wǒ céng shuō guò 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Kamu akan jatuh ke atas tanah terbuka karena Aku telah mengatakannya,’” firman Tuhan ALLAH.

wǒ yào jiàng huǒ zài mǎ gè hé hǎi dǎo ān rán jū zhù de rén shēn shàng , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

“Aku akan mengirim api atas Magog, dan mereka yang tinggal dengan aman di pesisir; dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

「 wǒ yào zài wǒ mín yǐ sè liè zhōng xiǎn chū wǒ de shèng míng , yě bù róng wǒ de shèng míng zài bèi xiè dú , liè guó rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá — yǐ sè liè zhōng de shèng zhě 。

Dan, Aku akan membuat nama-Ku yang kudus dikenal di tengah-tengah umat-Ku Israel; dan Aku tidak akan lagi membiarkan mereka mencemarkan nama-Ku yang kudus. Dan, bangsa-bangsa akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Yang Mahakudus di Israel.

zhǔ yē hé huá shuō : zhè rì shì qíng lín jìn , yě bì chéng jiù , nǎi shì wǒ suǒ shuō de rì zi 。

Ketahuilah, hal itu akan tiba dan pasti akan terjadi,” firman Tuhan ALLAH. “Itulah hari yang telah Kukatakan.”

「 zhù yǐ sè liè chéng yì de rén bì chū qù hé jiǎn qì xiè , jiù shì dà xiǎo dùn pái 、 gōng jiàn 、 tǐng zhàng 、 qiāng máo , dōu dāng chái shāo huǒ , zhí shāo qī nián ,

“Mereka yang tinggal di kota-kota Israel akan pergi ke luar dan membuat api dari senjata-senjata dan membakar senjata-senjata itu, baik perisai besar dan perisai kecil, busur dan anak-anak panah, pentungan dan tombak, dan mereka akan membuat api dari senjata-senjata itu selama tujuh tahun.

。」

shèn zhì tā men bú bì cóng tián yě jiǎn chái , yě bú bì cóng shù lín fá mù ; yīn wèi tā men yào yòng qì xiè shāo huǒ , bìng qiě qiǎng duó nà qiǎng duó tā men de rén , lǔ lüè nà lǔ lüè tā men de rén 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Mereka tidak akan mengambil kayu dari ladang atau memotongnya dari hutan karena mereka akan membuat api dari senjata-senjata; dan mereka akan menjarah orang-orang yang dahulu menjarah mereka dan merampas dari orang-orang yang dahulu merampas mereka,” firman Tuhan ALLAH.

使·

「 dāng nà rì , wǒ bì jiāng yǐ sè liè dì de gǔ , jiù shì hǎi dōng rén suǒ jīng guò de gǔ , cì gěi gē gé wèi fén dì , shǐ jīng guò de rén dào cǐ tíng bù 。 zài nà lǐ rén bì zàng mái gē gé hé tā de qún zhòng , jiù chēng nà dì wèi hā men · gē gé gǔ 。

“Pada hari itu, Aku akan memberikan kepada Gog sebuah tempat penguburan di Israel, lembah para pelintas, di sisi timur laut, dan lembah itu akan menghalangi para pelintas. Dan di sana, mereka akan mengubur Gog dan semua rombongannya, dan mereka akan menyebutnya ‘Lembah Hamon-Gog.’

yǐ sè liè jiā de rén bì yòng qī gè yuè zàng mái tā men , wèi yào jié jìng quán dì 。

Selama tujuh bulan keturunan Israel akan mengubur mereka untuk menahirkan negeri itu.

耀

quán dì de jū mín dōu bì zàng mái tā men 。 dāng wǒ dé róng yào de rì zi , zhè shì bì jiào tā men dé míng shēng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Semua orang di negeri itu akan mengubur mereka, dan hal itu akan menjadi kemasyhuran bagi mereka pada hari Aku memuliakan diri-Ku sendiri,” firman Tuhan ALLAH.

tā men bì fēn pài rén shí cháng xún chá biàn dì , yǔ guò lù de rén yì tóng zàng mái nà shèng zài dì miàn shàng de shī shǒu , hǎo jié jìng quán dì 。 guò le qī gè yuè , tā men hái yào xún chá 。

“Mereka akan mengkhususkan orang-orang untuk terus-menerus melintasi negeri itu dan mengubur orang-orang yang melintas, yang tertinggal di permukaan tanah, untuk mentahirkannya. Pada akhir tujuh bulan itu, mereka akan melakukan pencarian.

·

xún chá biàn dì de rén yào jīng guò quán dì , jiàn yǒu rén de hái gǔ , jiù zài páng biān lì yì biāo jì , děng zàng mái de rén lái jiāng hái gǔ zàng zài hā men · gē gé gǔ 。

Saat mereka melintasi negeri itu dan seseorang melihat sebuah tulang manusia, orang itu akan mendirikan tanda di sampingnya sampai para tukang kubur menguburkan tulang itu di Lembah Hamon-Gog.

tā men bì zhè yàng jié jìng nà dì , bìng yǒu yì chéng míng jiào hā mó nà 。

Dan, kota itu akan dinamai ‘Hamona’. Demikianlah mereka akan menahirkan negeri itu.”

「 rén zǐ a , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ yào duì gè lèi de fēi niǎo hé tián yě de zǒu shòu shuō : nǐ men jù jí lái ba , yào cóng sì fāng jù dào wǒ wèi nǐ men xiàn jì zhī dì , jiù shì zài yǐ sè liè shān shàng xiàn dà jì zhī dì , hǎo jiào nǐ men chī ròu 、 hē xuè 。

“Dan kamu, hai anak manusia: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘katakan kepada setiap jenis burung dan setiap binatang di ladang, ‘Berkumpullah dan datanglah, berkumpullah dari segala arah menuju persembahan-Ku yang akan Aku persembahkan bagimu, suatu persembahan yang sangat besar di atas gunung-gunung Israel, supaya kamu dapat makan daging dan minum darah.

nǐ men bì chī yǒng shì de ròu , hē dì shàng shǒu lǐng de xuè , jiù rú chī gōng mián yáng 、 yáng gāo 、 gōng shān yáng 、 gōng niú , dōu shì bā shān de féi chù 。

Kamu akan makan daging orang-orang perkasa dan minum darah para pemimpin bumi, domba-domba jantan, anak-anak domba, kambing jantan, dan sapi-sapi jantan, dan semua ternak gemukan dari Basan.

nǐ men chī wǒ wèi nǐ men suǒ xiàn de jì , bì chī bǎo le zhī yóu , hē zuì le xuè 。

Dan, kamu akan makan lemak sampai kamu kenyang, dan minum darah sampai kamu mabuk, dari persembahan-Ku yang telah Aku persembahkan bagimu.

。」

nǐ men bì zài wǒ xí shàng bǎo chī mǎ pǐ hé zuò chē de rén , bìng yǒng shì hé yí qiè de zhàn shì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Kamu akan dikenyangkan di meja-Ku dengan kuda-kuda dan para penunggang kereta, dengan orang-orang perkasa, dan dengan semua prajurit perang,’” firman Tuhan ALLAH.

耀

「 wǒ bì xiǎn wǒ de róng yào zài liè guó zhōng ; wàn mín jiù bì kàn jiàn wǒ suǒ xíng de shěn pàn yǔ wǒ zài tā men shēn shàng suǒ jiā de shǒu 。

“Dan, Aku akan menempatkan kemuliaan-Ku di antara bangsa-bangsa, dan semua bangsa akan melihat penghakiman-Ku yang telah Aku lakukan dan tangan-Ku yang telah Aku letakkan atas mereka.

zhè yàng , cóng nà rì yǐ hòu , yǐ sè liè jiā bì zhī dào wǒ shì yē hé huá — tā men de shén 。

Keturunan Israel akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allah mereka, sejak hari itu dan selanjutnya.

便

liè guó rén yě bì zhī dào yǐ sè liè jiā bèi lǔ lüè shì yīn tā men de zuì niè 。 tā men dé zuì wǒ , wǒ jiù yǎn miàn bú gù , jiāng tā men jiāo zài dí rén shǒu zhōng , tā men biàn dōu dǎo zài dāo xià 。

Bangsa-bangsa akan tahu bahwa keturunan Israel pergi ke pembuangan karena kesalahan mereka, karena mereka melakukan pengkhianatan terhadap Aku, sehingga Aku menyembunyikan wajah-Ku dari mereka dan menyerahkan mereka ke tangan musuh-musuh mereka, sehingga mereka semua rebah oleh pedang.

。」

wǒ shì zhào tā men de wū huì hé zuì guo dài tā men , bìng qiě wǒ yǎn miàn bú gù tā men 。」

Sesuai dengan kenajisan mereka dan sesuai dengan pelanggaran-pelanggaran mereka, Aku berbuat terhadap mereka, dan Aku menyembunyikan wajah-Ku dari mereka.”

:「使

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ yào shǐ yǎ gè bèi lǔ de rén guī huí , yào lián mǐn yǐ sè liè quán jiā , yòu wèi wǒ de shèng míng fā rè xīn 。

Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Sekarang, Aku akan memulihkan penawanan Yakub dan berbelas kasihan kepada seluruh keturunan Israel, dan Aku akan cemburu karena nama-Ku yang kudus.

tā men zài běn dì ān rán jū zhù , wú rén jīng xià , shì wǒ jiāng tā men cóng wàn mín zhōng lǐng huí , cóng chóu dí zhī dì zhào lái 。 wǒ zài xǔ duō guó de mín yǎn qián , zài tā men shēn shàng xiǎn wèi shèng de shí hòu , tā men yào dān dāng zì jǐ de xiū rǔ hé gān fàn wǒ de yí qiè zuì 。

Mereka akan melupakan aib mereka dan semua pengkhianatan yang telah mereka lakukan terhadap Aku, ketika mereka hidup dengan aman di negeri mereka sendiri, dan tidak ada yang membuat mereka takut.

Ketika Aku telah membawa mereka kembali dari bangsa-bangsa dan telah mengumpulkan mereka dari negeri-negeri musuh mereka, maka Aku akan dikuduskan melalui mereka di hadapan banyak bangsa.

使

yīn wǒ shǐ tā men bèi lǔ dào wài bāng rén zhōng , hòu yòu jù jí tā men guī huí běn dì , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá — tā men de shén ; wǒ bì bú zài liú tā men yì rén zài wài bāng 。

Dengan demikian, mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN, Allah mereka, yang mengirim mereka ke pembuangan di antara bangsa-bangsa, tetapi kemudian mengumpulkan mereka kembali ke negeri mereka sendiri, dan tidak lagi meninggalkan seorang pun dari mereka di sana.

。」

wǒ yě bú zài yǎn miàn bú gù tā men , yīn wǒ yǐ jiāng wǒ de líng jiāo guàn yǐ sè liè jiā 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Aku tidak akan lagi menyembunyikan wajah-Ku dari mereka, karena Aku akan mencurahkan Roh-Ku ke atas keturunan Israel,” firman Tuhan ALLAH.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.