中文圣经

YEHEZKIEL 43

dikuasai 0/249

yǐ hòu , tā dài wǒ dào yí zuò mén , jiù shì cháo dōng de mén 。

Lalu, dia menuntunku ke pintu gerbang, pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur;

耀

yǐ sè liè shén de róng guāng cóng dōng ér lái 。 tā de shēng yīn rú tóng duō shuǐ de shēng yīn ; dì jiù yīn tā de róng yào fā guāng 。

dan lihatlah, kemuliaan Allah Israel datang dari timur. Dan, suara-Nya seperti suara air yang besar; dan bumi bersinar karena kemuliaan-Nya.

qí zhuàng rú cóng qián tā lái miè chéng de shí hòu wǒ suǒ jiàn de yì xiàng , nà yì xiàng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yì xiàng , wǒ jiù fǔ fú zài dì 。

Dan, seperti penglihatan yang kulihat, seperti penglihatan yang kulihat ketika datang untuk menghancurkan kota, dan penglihatan-penglihatan seperti penglihatan yang aku lihat di tepi Sungai Kebar; dan aku bersujud dengan muka ke tanah.

殿

yē hé huá de róng guāng cóng cháo dōng de mén zhào rù diàn zhōng 。

Kemuliaan TUHAN datang ke dalam Bait Suci melalui pintu gerbang yang menghadap ke timur.

殿

líng jiāng wǒ jǔ qǐ , dài rù nèi yuàn , bú liào , yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le diàn 。

Dan, Roh mengangkatku dan membawaku ke pelataran bagian dalam; dan lihatlah, kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Suci.

殿

wǒ tīng jiàn yǒu yí wèi cóng diàn zhōng duì wǒ shuō huà 。 yǒu yì rén zhàn zài wǒ páng biān 。

Lalu, aku mendengar seseorang berbicara kepadaku dari Bait Suci, sementara laki-laki itu berdiri di sampingku.

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhè shì wǒ bǎo zuò zhī dì , shì wǒ jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì 。 wǒ yào zài zhè lǐ zhù , zài yǐ sè liè rén zhōng zhí dào yǒng yuǎn 。 yǐ sè liè jiā hé tā men de jūn wáng bì bú zài diàn wū wǒ de shèng míng , jiù shì xíng xié yín 、 zài xī ān de gāo chù zàng mái tā men jūn wáng de shī shǒu ,

Dia berkata kepadaku, “Anak manusia, inilah tempat takhta-Ku dan tempat tumpuan kaki-Ku, di tempat Aku akan tinggal, di tengah-tengah bangsa Israel selama-lamanya. Dan, keturunan Israel tidak akan lagi menajiskan nama-Ku yang kudus, baik mereka maupun raja-raja mereka, dengan persundalan mereka maupun dengan mayat-mayat raja-raja mereka di tempat-tempat tinggi mereka,

使

shǐ tā men de mén kǎn āi jìn wǒ de mén kǎn , tā men de mén kuàng āi jìn wǒ de mén kuàng ; tā men yǔ wǒ zhōng jiān jǐn gé yì qiáng , bìng qiě xíng kě zēng de shì , diàn wū le wǒ de shèng míng , suǒ yǐ wǒ fā nù miè jué tā men 。

dengan memasang ambang pintu mereka di samping ambang pintu-Ku dan tiang pintu mereka di dekat tiang pintu-Ku, dengan tembok saja di antara Aku dan mereka. Dan, mereka telah menajiskan nama-Ku yang kudus dengan kekejian-kekejian mereka yang telah mereka lakukan. Demikianlah, Aku telah membinasakan mereka dalam kemarahan-Ku.

xiàn zài tā men dāng cóng wǒ miàn qián yuǎn chú xié yín hé tā men jūn wáng de shī shǒu , wǒ jiù zhù zài tā men zhōng jiān zhí dào yǒng yuǎn 。

Sekarang, biarlah mereka menjauhkan persundalan mereka dan mayat-mayat raja-raja mereka dari Aku; dan Aku akan tinggal di tengah-tengah mereka selamanya.”

殿使殿

「 rén zǐ a , nǐ yào jiāng zhè diàn zhǐ shì yǐ sè liè jiā , shǐ tā men yīn zì jǐ de zuì niè cán kuì , yě yào tā men liáng diàn de chǐ cùn 。

“Sedangkan kamu, anak manusia, gambarkanlah Bait Suci itu kepada keturunan Israel, supaya mereka malu karena kesalahan-kesalahan mereka, dan biarlah mereka mengukur polanya.

殿使殿

tā men ruò yīn zì jǐ suǒ xíng de yí qiè shì cán kuì , nǐ jiù jiāng diàn de guī mó 、 yàng shì 、 chū rù zhī chù , hé yí qiè xíng zhuàng 、 diǎn zhāng 、 lǐ yí 、 fǎ zé zhǐ shì tā men , zài tā men yǎn qián xiě shàng , shǐ tā men zūn zhào diàn de yí qiè guī mó diǎn zhāng qù zuò 。

Dan, jika mereka malu atas semua kejahatan yang telah mereka lakukan, tunjukkanlah kepada mereka bentuk Bait Suci, susunannya, pintu-pintu keluar dan pintu-pintu masuknya, yaitu semua rancangannya, semua ketetapannya, dan semua hukumnya. Dan, tuliskanlah itu di hadapan mereka sehingga mereka dapat mengamati semua rancangannya dan semua ketetapannya dan melakukannya.

殿殿殿。」

diàn de fǎ zé nǎi shì rú cǐ : diàn zài shān dǐng shàng , sì wéi de quán jiè yào chēng wéi zhì shèng 。 zhè jiù shì diàn de fǎ zé 。」

Inilah hukum Bait Suci: seluruh daerah di puncak gunung dan sekelilingnya akan menjadi paling kudus. Ketahuilah, inilah hukum Bait Suci.”

)。

yǐ xià liáng jì tán , shì yǐ zhǒu wèi dù ( zhè zhǒu shì yì zhǒu líng yī zhǎng )。 dǐ zuò gāo yì zhǒu , biān kuān yì zhǒu , sì wéi qǐ biān gāo yì zhǎng , zhè shì tán de zuò 。

“Inilah ukuran mazbah menurut ukuran hasta (hasta adalah satu hasta dan setapak tangan): bagian dasar adalah satu hasta tingginya dan satu hasta lebarnya, dan batas pada tepi sekelilingnya adalah satu jengkal; dan ini akan menjadi tinggi dasar mazbah.

cóng dǐ zuò dào xià céng dèng tái , gāo èr zhǒu , biān kuān yì zhǒu 。 cóng xiǎo dèng tái dào dà dèng tái , gāo sì zhǒu , biān kuān yì zhǒu 。

Dari dasar tanah ke pinggiran sempit yang lebih rendah adalah dua hasta dan satu hasta lebarnya, dan dari pinggiran sempit yang lebih kecil ke pinggiran sempit yang lebih besar adalah empat hasta dan satu hasta lebarnya.

tán shàng de gòng tái , gāo sì zhǒu 。 gòng tái de sì guǎi jiǎo shàng dōu yǒu jiǎo 。

Maka altar perapian akan berukuran empat hasta; dan dari altar perapian akan menjulang ke atas, empat tanduk.

gòng tái cháng shí èr zhǒu , kuān shí èr zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。

Dan, altar perapian akan berbentuk persegi empat, dua belas hasta panjangnya dan dua belas hasta lebarnya.

dèng tái cháng shí sì zhǒu , kuān shí sì zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。 sì wéi qǐ biān gāo bàn zhǒu , dǐ zuò sì wéi de biān kuān yì zhǒu 。 tái jiē cháo dōng 。

Pinggirannya juga berukuran empat belas hasta panjangnya, dengan empat belas lebarnya di keempat sisinya; dan pinggiran yang mengelilingnya berukuran setengah hasta dan dasarnya berukuran satu hasta sekelilingnya; dan anak-anak tangganya akan menghadap ke timur.”

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : jiàn zào jì tán , wèi yào zài qí shàng xiàn fán jì sǎ xuè , zào chéng de shí hòu diǎn zhāng rú xià :

Dan, Dia berkata kepadaku, “Anak manusia, demikianlah firman Tuhan ALLAH, ‘Inilah ketetapan-ketetapan untuk mazbah pada hari itu dibangun, untuk mempersembahkan persembahan bakaran di atasnya dan memercikkan darah di atasnya.

zhǔ yē hé huá shuō , nǐ yào jiāng yì zhī gōng niú dú zuò wéi shú zuì jì , gěi jì sī lì wèi rén sā dū de hòu yì , jiù shì nà qīn jìn wǒ 、 shì fèng wǒ de 。

Kamu akan memberikan kepada imam-imam Lewi yang berasal dari keturunan Zadok, yang mendekat kepadaku untuk melayani Aku,’ firman Tuhan ALLAH, ‘seekor sapi jantan muda untuk persembahan penebus dosa.’”

nǐ yào qǔ xiē gōng niú de xuè , mǒ zài tán de sì jiǎo hé dèng tái de sì guǎi jiǎo , bìng sì wéi suǒ qǐ de biān shàng 。 nǐ zhè yàng jié jìng tán , tán jiù jié jìng le 。

“Kamu akan mengambil sedikit darahnya dan mengoleskannya pada keempat tanduknya, dan pada keempat sudut pinggiran dan pada batas sekeliling; demikianlah kamu akan menyucikannya dan mengadakan penebusan dosa untuknya.

殿

nǐ yòu yào jiāng nà zuò shú zuì jì de gōng niú dú shāo zài diàn wài 、 shèng dì zhī wài yù dìng zhī chù 。

Kamu juga akan mengambil sapi jantan untuk persembahan penebus dosa, dan itu akan dibakar di tempat yang ditentukan di Bait Suci, di bagian luar tempat kudus.”

cì rì , yào jiāng wú cán jí de gōng shān yáng xiàn wèi shú zuì jì ; yào jié jìng tán , xiàng yòng gōng niú dú jié jìng de yí yàng 。

“Pada hari kedua kamu akan mempersembahkan seekor kambing jantan, yaitu kambing yang tidak bercacat, untuk persembahan penebusan dosa; dan mereka akan menyucikan mazbah, seperti mereka telah menyucikannya dengan sapi jantan.

jié jìng le tán , jiù yào jiāng yì zhī wú cán jí de gōng niú dú hé yáng qún zhōng yì zhī wú cán jí de gōng mián yáng

Apabila kamu sudah selesai menyucikannya, kamu akan mempersembahkan sapi jantan muda, yaitu seekor sapi jantan yang tidak bercacat, dan seekor domba jantan dari kawanan yang tidak bercacat.

fèng dào yē hé huá qián 。 jì sī yào sā yán zài qí shàng , xiàn yǔ yē hé huá wèi fán jì 。

Kamu akan mempersembahkan mereka di hadapan TUHAN, dan imam-imam akan membubuhkan garam ke atas mereka, dan mereka akan mempersembahkannya sebagai persembahan bakaran kepada TUHAN.

qī rì nèi , měi rì yào yù bèi yì zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì , yě yào yù bèi yì zhī gōng niú dú hé yáng qún zhōng de yì zhī gōng mián yáng , dōu yào méi yǒu cán jí de 。

Selama tujuh hari kamu akan mempersiapkan seekor kambing setiap hari untuk persembahan penebusan dosa; juga seekor sapi jantan muda dan seekor domba jantan dari kawanan, yang tidak bercacat, akan disediakan.

qī rì jì sī jié jìng tán , tán jiù jié jìng le ; yào zhè yàng bǎ tán fēn bié wèi shèng 。

Selama tujuh hari mereka akan mengadakan penebusan dosa untuk mazbah itu dan menyucikannya; demikianlah mereka akan menguduskannya.

。」

mǎn le qī rì , zì bā rì yǐ hòu , jì sī yào zài tán shàng xiàn nǐ men de fán jì hé píng ān jì ; wǒ bì yuè nà nǐ men 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Setelah hari-hari itu berakhir, maka pada hari kedelapan dan seterusnya, imam-imam akan mempersembahkan persembahan bakaranmu di atas mazbah, dan persembahan perdamaianmu; dan Aku akan menerimamu,” firman Tuhan ALLAH.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.