YEHEZKIEL 44
他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
tā yòu dài wǒ huí dào shèng dì cháo dōng de wài mén ; nà mén guān bì le 。
Kemudian, Dia membawaku kembali ke pintu gerbang sebelah luar Ruang Kudus, yang menghadap ke timur; dan pintu gerbang itu ditutup.
耶和华对我说:「这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入;因为耶和华—以色列的 神已经由其中进入,所以必须关闭。
yē hé huá duì wǒ shuō :「 zhè mén bì xū guān bì , bù kě chǎng kāi , shuí yě bù kě yóu qí zhōng jìn rù ; yīn wèi yē hé huá — yǐ sè liè de shén yǐ jīng yóu qí zhōng jìn rù , suǒ yǐ bì xū guān bì 。
TUHAN berfirman kepadaku, “Pintu gerbang ini akan ditutup, itu tidak akan dibuka, dan tidak ada orang yang akan masuk melaluinya karena TUHAN Israel telah masuk melaluinya. Karena itu, pintu gerbang ini harus ditutup.
至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。」
zhì yú wáng , tā bì àn wáng de wèi fēn , zuò zài qí nèi , zài yē hé huá miàn qián chī bǐng 。 tā bì yóu zhè mén de láng ér rù , yě bì yóu cǐ ér chū 。」
Hanya pemimpin yang boleh duduk di pintu gerbang untuk makan roti di hadapan TUHAN. Dia akan masuk melalui jalan serambi pintu gerbang dan akan keluar melalui jalan yang sama.”
他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
tā yòu dài wǒ yóu běi mén lái dào diàn qián 。 wǒ guān kàn , jiàn yē hé huá de róng guāng chōng mǎn yē hé huá de diàn , wǒ jiù fǔ fú zài dì 。
Kemudian, Dia membawaku melalui jalan pintu gerbang utara ke depan Bait Suci; dan aku memandang, dan lihatlah, kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Suci TUHAN, dan aku bersujud dengan muka ke tanah.
耶和华对我说:「人子啊,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
yē hé huá duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , wǒ duì nǐ suǒ shuō yē hé huá diàn zhōng de yí qiè diǎn zhāng fǎ zé , nǐ yào fàng zài xīn shàng , yòng yǎn kàn , yòng ěr tīng , bìng yào liú xīn diàn yǔ hé shèng dì yí qiè chū rù zhī chù 。
TUHAN berfirman kepadaku, “Anak manusia, perhatikan dengan saksama, lihatlah dengan matamu dan dengarkanlah dengan telingamu semua yang Aku firmankan kepadamu tentang semua ketetapan Bait Suci TUHAN dan tentang semua hukumnya; dan perhatikan dengan saksama pintu masuk Bait Suci dan semua jalan keluar dari Ruang Kudus.
你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行一切可憎的事,当够了吧!
nǐ yào duì nà bèi nì de yǐ sè liè jiā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè jiā a , nǐ men xíng yí qiè kě zēng de shì , dāng gòu le ba !
Katakanlah kepada kaum pemberontak, kepada keturunan Israel: Demikianlah firman Tuhan ALLAH, ‘Hai keturunan Israel, cukuplah semua kekejianmu,
你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人领进我的圣地,玷污了我的殿;又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。
nǐ men bǎ wǒ de shí wù , jiù shì zhī yóu hé xuè xiàn shàng de shí hòu , jiāng shēn xīn wèi shòu gē lǐ de wài bāng rén lǐng jìn wǒ de shèng dì , diàn wū le wǒ de diàn ; yòu bèi le wǒ de yuē , zài nǐ men yí qiè kě zēng de shì shàng , jiā shàng zhè yì céng 。
ketika kamu membawa orang-orang asing, yang tidak bersunat hati dan tidak bersunat daging, ke tempat kudus-Ku untuk mencemarkannya, bahkan Bait Suci-Ku, ketika kamu mempersembahkan makanan-Ku, lemak dan darah, dan mereka telah melanggar perjanjian-Ku dengan semua kekejianmu.
你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。
nǐ men yě méi yǒu kàn shǒu wǒ de shèng wù , què pài bié rén zài shèng dì tì nǐ men kān shǒu wǒ suǒ fēn fù nǐ men de 。
Dan, kamu sendiri tidak memelihara barang-barang-Ku yang kudus, tetapi kamu telah menugaskan orang lain untuk memelihara tempat kudus-Ku bagimu.’”
「主耶和华如此说:以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。」
「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè zhōng de wài bāng rén , jiù shì shēn xīn wèi shòu gē lǐ de , dōu bù kě rù wǒ de shèng dì 。」
Demikianlah firman Tuhan ALLAH, “Tidak ada satu orang asing pun, yang tidak bersunat hati dan tidak bersunat daging, dari semua orang asing yang ada di antara keturunan Israel, akan masuk ke tempat kudus-Ku.
「当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
「 dāng yǐ sè liè rén zǒu mí de shí hòu , yǒu lì wèi rén yuǎn lí wǒ , jiù shì zǒu mí lí kāi wǒ 、 suí cóng tā men de ǒu xiàng , tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。
Akan tetapi, orang-orang Lewi yang pergi jauh dari-Ku, ketika Israel tersesat, yang tersesat jauh dari-Ku dan mengikuti berhala-berhala mereka, akan menanggung hukuman atas kesalahan mereka.
然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
rán ér tā men bì zài wǒ de shèng dì dāng pú yì , zhào guǎn diàn mén , zài diàn zhōng gòng zhí ; bì wèi mín zǎi shā fán jì shēng hé píng ān jì shēng , bì zhàn zài mín qián cì hou tā men 。
Namun, mereka akan menjadi pelayan-pelayan di tempat kudus-Ku, bertugas mengawasi di pintu gerbang Bait Suci dan melayani di Bait Suci. Mereka akan menyembelih persembahan bakaran dan kurban bagi umat, dan mereka akan berdiri di hadapan mereka untuk melayani.
因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我向他们起誓:他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。
yīn wèi zhè xiē lì wèi rén céng zài ǒu xiàng qián cì hou zhè mín , chéng le yǐ sè liè jiā zuì niè de bàn jiǎo shí , suǒ yǐ wǒ xiàng tā men qǐ shì : tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Karena mereka melayani orang-orang di hadapan berhala-berhala mereka, dan menjadi batu sandungan kesalahan bagi keturunan Israel, maka Aku telah mengangkat tangan terhadap mereka,” ketetapan Tuhan ALLAH, “dan mereka akan menanggung hukuman mereka.”
他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物;他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。
tā men bù kě qīn jìn wǒ , gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn , yě bù kě āi jìn wǒ de yí jiàn shèng wù , jiù shì zhì shèng de wù ; tā men què yào dān dāng zì jǐ de xiū rǔ hé suǒ xíng kě zēng zhī shì de bào yìng 。
“Mereka tidak akan mendekat kepada-Ku untuk melayani-Ku seperti seorang imam melayani-Ku, atau mendekat kepada salah satu benda-benda kudus-Ku, kepada benda-benda yang paling kudus. Akan tetapi, mereka akan menanggung malu mereka dan kekejian-kekejian mereka yang telah mereka lakukan.
然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并做其内一切当做之工。」
rán ér wǒ yào shǐ tā men kàn shǒu diàn yǔ , bàn lǐ qí zhōng de yí qiè shì , bìng zuò qí nèi yí qiè dàng zuò zhī gōng 。」
Namun, Aku akan menunjuk mereka untuk bertanggung jawab memelihara Bait Suci, atas semua pelayanan di dalamnya dan atas semua hal yang harus dilakukan di dalamnya.”
「以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙仍看守我的圣所。他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。
「 yǐ sè liè rén zǒu mí lí kāi wǒ de shí hòu , jì sī lì wèi rén sā dū de zǐ sūn réng kān shǒu wǒ de shèng suǒ 。 tā men bì qīn jìn wǒ , shì fèng wǒ , bìng qiě shì lì zài wǒ miàn qián , jiāng zhī yóu yǔ xuè xiàn gěi wǒ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
“Akan tetapi, para imam Lewi, keturunan Zadok, yang bertanggung jawab memelihara tempat kudus-Ku ketika keturunan Israel tersesat dari-Ku, akan mendekat kepada-Ku untuk melayani-Ku; dan mereka akan berdiri di hadapan-Ku untuk mempersembahkan kepada-Ku lemak dan darah,” firman Tuhan ALLAH.
他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
tā men bì jìn rù wǒ de shèng suǒ , jiù jìn wǒ de zhuō qián shì fèng wǒ , shǒu wǒ suǒ fēn fù de 。
“Mereka akan masuk ke tempat kudus-Ku, dan mereka akan mendekat ke meja-Ku, untuk melayani-Ku, dan mereka akan memelihara perintah-Ku.
他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。
tā men jìn nèi yuàn mén bì chuān xì má yī 。 zài nèi yuàn mén hé diàn nèi gòng zhí de shí hòu bù kě chuān yáng máo yī fu 。
Akan terjadi, ketika mereka masuk pintu gerbang pelataran dalam, mereka akan dikenakan pakaian-pakaian linen; dan tidak ada sehelai wol pun akan dikenakan pada mereka, sementara mereka melayani di pintu gerbang pelataran dalam dan di dalam Bait Suci.
他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子;不可穿使身体出汗的衣服。
tā men tóu shàng yào dài xì má bù guǒ tóu jīn , yāo chuān xì má bù kù zǐ ; bù kě chuān shǐ shēn tǐ chū hàn de yī fu 。
Mereka akan mengenakan serban linen pada kepala mereka, dan pakaian dalam linen pada pinggang mereka. Mereka tidak akan memakai ikat pinggang yang membuat mereka berkeringat.
他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。
tā men chū dào wài yuàn de mín nà lǐ , dāng tuō xià gòng zhí de yī fu , fàng zài shèng wū nèi , chuān shàng bié de yī fu , miǎn de yīn shèng yī shǐ mín chéng shèng 。
Dan, ketika mereka keluar ke pelataran luar, ke pelataran luar kepada umat, mereka akan melepaskan pakaian-pakaian mereka yang dengannya mereka telah melayani, dan meletakkan pakaian itu di ruang-ruang kudus, dan mereka akan mengenakan pakaian-pakaian lain sehingga mereka tidak akan menguduskan umat dengan pakaian-pakaian mereka.”
不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
bù kě tì tóu , yě bù kě róng fā liǔ cháng cháng , zhī kě jiǎn fà 。
“Mereka tidak akan mencukur kepala mereka ataupun membiarkan rambut mereka bertambah panjang; mereka hanya akan memangkas rambut kepala mereka.
祭司进内院的时候都不可喝酒。
jì sī jìn nèi yuàn de shí hòu dōu bù kě hē jiǔ 。
Tidak ada seorang imam pun yang akan minum anggur ketika dia masuk pelataran dalam.
不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
bù kě qǔ guǎ fù hé bèi xiū de fù rén wèi qī , zhī kě qǔ yǐ sè liè hòu yì zhōng de chǔ nǚ , huò shì jì sī yí liú de guǎ fù 。
Mereka tidak akan menikahi seorang janda atau wanita yang bercerai, tetapi akan mengambil gadis-gadis dari kaum keturunan Israel, atau seorang janda yang adalah janda imam.”
他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
tā men yào shǐ wǒ de mín zhī dào shèng sú de fēn bié , yòu shǐ tā men fēn biàn jié jìng de hé bù jié jìng de 。
“Mereka akan mengajarkan kepada umat-Ku perbedaan antara yang kudus dan yang cemar, dan membuat mereka membedakan antara yang najis dan yang tahir.
有争讼的事,他们应当站立判断,要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。
yǒu zhēng sòng de shì , tā men yīng dāng zhàn lì pàn duàn , yào àn wǒ de diǎn zhāng pàn duàn 。 zài wǒ yí qiè de jié qī bì shǒu wǒ de lǜ fǎ 、 tiáo lì , yě bì yǐ wǒ de ān xī rì wèi shèng rì 。
Dalam sebuah perselisihan, mereka akan bertindak sebagai hakim; dan mereka akan menghakiminya sesuai dengan penghakiman-Ku. Mereka juga akan memelihara hukum-hukum-Ku dan ketetapan-ketetapan-Ku dalam semua perjamuan-Ku yang ditetapkan dan menguduskan hari-hari Sabat-Ku.
他们不可挨近死尸沾染自己,只可为父亲、母亲、儿子、女儿、弟兄,和未嫁人的姊妹沾染自己。
tā men bù kě āi jìn sǐ shī zhān rǎn zì jǐ , zhī kě wèi fù qīn 、 mǔ qīn 、 ér zi 、 nǚ ér 、 dì xiong , hé wèi jià rén de zǐ mèi zhān rǎn zì jǐ 。
Mereka tidak pergi kepada orang mati untuk menajiskan mereka sendiri. Akan tetapi, demi ayah atau ibu, demi anak laki-laki atau anak perempuan, demi saudara laki-laki atau saudara perempuan yang tidak menikah, mereka boleh menajiskan dirinya.
祭司洁净之后,必再计算七日。
jì sī jié jìng zhī hòu , bì zài jì suàn qī rì 。
Setelah dia dikuduskan, mereka akan menghitung tujuh hari bagi dia.
当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
dāng tā jìn nèi yuàn , jìn shèng suǒ , zài shèng suǒ zhōng shì fèng de rì zi , yào wèi zì jǐ xiàn shú zuì jì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Pada hari dia dapat kembali ke Tempat Kudus, ke pelataran dalam untuk melayani di dalam Tempat Kudus, dia harus mempersembahkan kurban penebus dosa untuk dirinya sendiri.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
「祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业;我是他们的基业。
「 jì sī bì yǒu chǎn yè , wǒ shì tā men de chǎn yè 。 bù kě zài yǐ sè liè zhōng gěi tā men jī yè ; wǒ shì tā men de jī yè 。
“Ini akan menjadi warisan mereka: Akulah warisan mereka. Dan, kamu tidak akan memberi mereka tanah milik di Israel; Akulah kepunyaan mereka.
素祭、赎罪祭,和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的物都要归他们。
sù jì 、 shú zuì jì , hé shú qiān jì tā men dōu kě yǐ chī , yǐ sè liè zhōng yí qiè yǒng xiàn de wù dōu yào guī tā men 。
Mereka akan makan persembahan biji-bijian, persembahan penebus dosa, dan persembahan penghapus salah, dan setiap hal yang dikhususkan di Israel akan menjadi milik mereka.
首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司;这样,福气就必临到你们的家了。
shǒu xiān chū shú zhī wù hé yí qiè suǒ xiàn de gòng wù dōu yào guī gěi jì sī 。 nǐ men yě yào yòng chū shú de mài zi mó miàn gěi jì sī ; zhè yàng , fú qì jiù bì lín dào nǐ men de jiā le 。
Dan, buah sulung dari semua jenis hasil panen pertama, dan setiap persembahan dari semua jenis persembahanmu, akan menjadi milik imam. Kamu juga akan memberikan kepada para imam adonan pertamamu, supaya berkat akan tinggal di rumahmu.
无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」
wú lùn shì niǎo shì shòu , fán zì sǐ de , huò shì sī liè de , jì sī dōu bù kě chī 。」
Imam-imam tidak akan makan burung atau binatang apa pun yang mati dengan sendirinya atau dicabik-cabik oleh binatang buas.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.