中文圣经

YEHEZKIEL 6

dikuasai 0/152

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng yǐ sè liè de zhòng shān shuō yù yán ,

“Anak manusia, hadapkan wajahmu ke gunung-gunung Israel dan bernubuatlah terhadap mereka,

使

shuō : yǐ sè liè de zhòng shān nǎ , yào tīng zhǔ yē hé huá de huà 。 zhǔ yē hé huá duì dà shān 、 xiǎo gāng 、 shuǐ gōu 、 shān gǔ rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men , yě bì huǐ miè nǐ men de qiū tán 。

katakanlah, ‘Hai gunung-gunung Israel, dengarlah firman Tuhan ALLAH! Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada gunung-gunung, bukit-bukit, kepada jurang-jurang, dan lembah-lembah: Lihatlah, Aku, bahkan Aku sendiri, akan membawa pedang ke atasmu, dan Aku akan melenyapkan bukit-bukit pengurbananmu.

使

nǐ men de jì tán bì rán huāng liáng , nǐ men de rì xiàng bì bèi dǎ suì 。 wǒ yào shǐ nǐ men bèi shā de rén dǎo zài nǐ men de ǒu xiàng miàn qián ;

Mazbah-mazbahmu akan menjadi sunyi, dan altar-altar pedupaanmu akan dihancurkan. Aku akan membuat orang-orangmu yang terbunuh rebah di hadapan berhala-berhalamu.

wǒ yě yào jiāng yǐ sè liè rén de shī shǒu fàng zài tā men de ǒu xiàng miàn qián , jiāng nǐ men de hái gǔ pāo sàn zài nǐ men jì tán de sì wéi 。

Aku akan meletakkan mayat-mayat orang Israel di depan berhala-berhala mereka, dan Aku akan menyerakkan tulang-tulangmu di sekitar mazbah-mazbahmu.

使

zài nǐ men yí qiè de zhù chù , chéng yì yào biàn wèi huāng chǎng , qiū tán bì rán qī liáng , shǐ nǐ men de jì tán huāng fèi , jiāng nǐ men de ǒu xiàng dǎ suì 。 nǐ men de rì xiàng bèi kǎn dǎo , nǐ men de gōng zuò bèi huǐ miè 。

Di semua tempat kamu tinggal, kota-kota akan menjadi reruntuhan dan bukit-bukit pengurbanan akan menjadi sunyi, sehingga mazbah-mazbahmu akan menjadi reruntuhan dan kesunyian, dan berhala-berhalamu akan dihancurkan dan akan berakhir, altar-altar pedupaanmu akan dihancurkan, dan karya-karyamu akan dihapuskan.

bèi shā de rén bì dǎo zài nǐ men zhōng jiān , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Orang-orang yang terbunuh akan rebah di antaramu, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN!’”

使

「 nǐ men fēn sàn zài gè guó de shí hòu , wǒ bì zài liè bāng zhōng shǐ nǐ men yǒu shèng xià tuō lí dāo jiàn de rén 。

“Namun, akan Kutinggalkan yang tersisa hidup supaya terluput sebagian orang dari pedang di antara bangsa-bangsa ketika kamu dicerai-beraikan ke antara negeri-negeri.

nà tuō lí dāo jiàn de rén bì zài suǒ lǔ dào de gè guó zhōng jì niàn wǒ , wèi tā men xīn zhōng hé děng shāng pò , shì yīn tā men qǐ yín xīn , yuǎn lí wǒ , yǎn duì ǒu xiàng xíng xié yín 。 tā men yīn xíng yí qiè kě zēng de è shì , bì yàn wù zì jǐ 。

Mereka dari antaramu yang terluput akan mengingat Aku di antara bangsa-bangsa tempat mereka ditawan. Betapa Aku telah terluka karena hati mereka yang berzina, yang menjauh dari-Ku, dan karena mata mereka yang bersundal dengan berhala-berhala mereka. Mereka akan membenci diri dalam pandangan mereka sendiri karena kejahatan-kejahatan yang telah mereka lakukan, karena semua kekejian mereka.

使

tā men bì zhī dào wǒ shì yē hé huá ; wǒ shuō yào shǐ zhè zāi huò lín dào tā men shēn shàng , bìng fēi kōng huà 。

Mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, dan bahwa Aku tidak main-main ketika Aku berfirman hendak mendatangkan malapetaka ini atas mereka.”

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ dāng pāi shǒu dùn zú , shuō : āi zāi ! yǐ sè liè jiā xíng zhè yí qiè kě zēng de è shì , tā men bì dǎo zài dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì zhī xià 。

Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Bertepuktanganlah dan entakkan kakimu, dan katakan, ‘Celaka’, karena semua perbuatan yang keji jahat dari keturunan Israel, mereka akan rebah karena pedang, kelaparan, dan penyakit sampar.

zài yuǎn chù de , bì zāo wēn yì ér sǐ ; zài jìn chù de , bì dǎo zài dāo jiàn zhī xià ; nà cún liú bèi wéi kùn de , bì yīn jī huāng ér sǐ ; wǒ bì zhè yàng zài tā men shēn shàng chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de 。

Orang yang jauh akan mati oleh penyakit sampar, dan dia yang dekat akan mati oleh pedang, dan dia yang masih tertinggal dan terkepung akan mati oleh kelaparan. Demikianlah akan Aku tumpahkan murka-Ku ke atas mereka.

tā men bèi shā de rén dǎo zài tā men jì tán sì wéi de ǒu xiàng zhōng , jiù shì gè gāo gāng 、 gè shān dǐng 、 gè qīng cuì shù xià 、 gè mào mì de xiàng shù xià , nǎi shì tā men xiàn xīn xiāng de jì shēng gěi yí qiè ǒu xiàng de dì fāng 。 nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Dan, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika orang-orang mereka yang terbunuh tergeletak di antara berhala-berhala mereka di sekeliling mazbah-mazbah mereka, di setiap bukit yang tinggi, di semua puncak gunung, di bawah setiap pohon hijau dan di bawah setiap pohon ek yang rimbun, di mana pun mereka mempersembahkan bau-bauan yang harum untuk semua berhala mereka.

使。」

wǒ bì shēn shǒu gōng jī tā men , shǐ tā men de dì cóng kuàng yě dào dì bó lā tā yí qiè zhù chù jí qí huāng liáng , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

Demikianlah Aku akan merentangkan tangan-Ku terhadap mereka, di mana pun mereka tinggal, dan menjadikan negeri itu runtuh dan hancur lebih daripada padang belantara menuju Ribla. Dan, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.