中文圣经

YEHEZKIEL 7

dikuasai 0/255

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

Firman TUHAN datang kepadaku,

「 rén zǐ a , zhǔ yē hé huá duì yǐ sè liè dì rú cǐ shuō : jié jú dào le , jié jú dào le dì de sì jìng !

“Hai kamu, anak manusia, beginilah firman Tuhan ALLAH kepada negeri Israel: ‘Kesudahan! Kesudahan telah datang atas keempat penjuru negeri.

使

xiàn zài nǐ de jié jú yǐ jīng lín dào , wǒ bì shǐ wǒ de nù qì guī yǔ nǐ , yě bì àn nǐ de xíng wéi shěn pàn nǐ , zhào nǐ yí qiè kě zēng de shì xíng fá nǐ 。

Sekarang, kesudahan ada atasmu, dan Aku akan mengirim murka-Ku ke atasmu. Aku akan menghakimi kamu sesuai dengan jalan-jalanmu, dan membalaskan kepadamu semua kekejianmu.

wǒ yǎn bì bú gù xī nǐ , yě bù kě lián nǐ , què yào àn nǐ suǒ xíng de bào yìng nǐ , zhào nǐ zhōng jiān kě zēng de shì xíng fá nǐ 。 nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Mata-Ku tidak akan menyayangkan kamu, tidak akan berbelas kasih, tetapi Aku akan menghukummu karena jalan-jalanmu saat kekejian-kekejianmu akan ada di antaramu, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.’”

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǒu yì zāi , dú yǒu yì zāi ; kàn nǎ , lín jìn le !

Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Suatu bencana, lihatlah, suatu bencana akan datang.

jié jú lái le , jié jú lái le , xiàng nǐ xīng qǐ 。 kàn nǎ , lái dào le !

Kesudahan datang, kesudahan telah datang! Itu telah bangkit melawanmu, lihatlah kedatangannya.

jìng nèi de jū mín nǎ , suǒ dìng de zāi lín dào nǐ , shí hòu dào le , rì zi jìn le , nǎi shì hǒng rǎng bìng fēi zài shān shàng huān hū de rì zi 。

Malapetaka telah datang ke atasmu, hai penduduk negeri. Waktunya telah tiba, harinya sudah dekat, yaitu hari kegemparan, bukan hari sorak sukacita di gunung-gunung.

忿

wǒ kuài yào jiāng wǒ de fèn nù qīng zài nǐ shēn shàng , xiàng nǐ chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de , àn nǐ de xíng wéi shěn pàn nǐ , zhào nǐ yí qiè kě zēng de shì xíng fá nǐ 。

Sekarang, Aku akan segera mencurahkan murka-Ku ke atasmu dan melampiaskan amarah-Ku terhadapmu, dan menghakimimu sesuai dengan jalan-jalanmu serta membalaskan kepadamu semua kekejianmu.

wǒ yǎn bì bú gù xī nǐ , yě bù kě lián nǐ , bì àn nǐ suǒ xíng de bào yìng nǐ , zhào nǐ zhōng jiān kě zēng de shì xíng fá nǐ 。 nǐ jiù zhī dào jī dǎ nǐ de shì wǒ yē hé huá 。

Mata-Ku tidak akan menyayangkan dan tidak akan berbelaskasihan. Aku akan membalaskan kepadamu sesuai dengan jalan-jalanmu saat kekejian-kekejianmu ada di tengah-tengahmu; maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, yang menghajar.”

「 kàn nǎ , kàn nǎ , rì zi kuài dào le ; suǒ dìng de zāi yǐ jīng fā chū ! zhàng yǐ jīng kāi huā , jiāo ào yǐ jīng fā yá 。

“Lihatlah hari itu! Lihatlah, ia datang! Malapetaka telah datang, batang telah bertunas, kesombongan telah bertunas.

qiáng bào xīng qǐ , chéng le fá è de zhàng 。 yǐ sè liè rén , huò shì tā men de qún zhòng , huò shì tā men de cái bǎo , wú yì cún liú ; tā men zhōng jiān yě méi yǒu dé zūn róng de 。

Kekerasan telah tumbuh menjadi sebuah tongkat kejahatan. Tidak ada dari mereka yang akan tersisa, baik dari kelimpahan mereka ataupun dari kekayaan mereka, atau kemuliaan di antara mereka.”

shí hòu dào le , rì zi jìn le , mǎi zhǔ bù kě huān xǐ , mài zhǔ bù kě chóu fán , yīn wèi liè nù yǐ jīng lín dào tā men zhòng rén shēn shàng 。

“Waktunya telah tiba, harinya sudah datang. Pembeli janganlah bersukacita ataupun penjual janganlah menangis karena murka menimpa atas semua kegemparan mereka.

。」

mài zhǔ suī rán cún huó , què bù néng guī huí zài dé suǒ mài de , yīn wèi zhè yì xiàng guān hū tā men zhòng rén 。 shuí dōu bù dé guī huí , yě méi yǒu rén zài tā de zuì niè zhōng jiān lì zì jǐ 。」

Sebab, penjual tidak akan kembali kepada apa yang dia jual selama mereka hidup. Sebab, penglihatan mengenai semua kegemparan yang menimpa mereka tidak akan ditarik kembali, dan karena kejahatannya, takkan ada seorang pun yang dapat mempertahankan hidupnya.”

「 tā men yǐ jīng chuī jiǎo , yù bèi qí quán , què wú yì rén chū zhàn , yīn wèi wǒ de liè nù lín dào tā men zhòng rén shēn shàng 。

“Mereka telah meniup trompet dan membuat semuanya siap, tetapi tidak seorang pun pergi ke pertempuran karena murka-Ku ada atas seluruh kegemparan mereka.

zài wài yǒu dāo jiàn ; zài nèi yǒu wēn yì 、 jī huāng 。 zài tián yě de , bì zāo dāo jiàn ér sǐ ; zài chéng zhōng de , bì yǒu jī huāng 、 wēn yì tūn miè tā 。

Pedang ada di luar, penyakit sampar dan kelaparan ada di dalam. Ia yang berada di ladang akan mati oleh pedang; kelaparan dan penyakit sampar akan membinasakan ia yang ada di dalam kota.”

qí zhōng suǒ táo tuō de jiù bì táo tuō , gè rén yīn zì jǐ de zuì niè zài shān shàng fā chū bēi shēng , hǎo xiàng gǔ zhōng de gē zi āi míng 。

“Jika ada pelarian yang terluput, mereka akan berada di gunung-gunung, seperti merpati-merpati di lembah-lembah, mereka semua meratap, masing-masing karena kejahatannya.

shǒu dōu fā ruǎn , xī ruò rú shuǐ 。

Semua tangan akan menjadi lemas dan semua lutut akan menjadi seperti air.

yào yòng má bù shù yāo , bèi zhàn jīng suǒ gài ; gè rén liǎn shàng xiū kuì , tóu shàng guāng tū 。

Mereka akan memakai pakaian berkabung, dan kengerian meliputi mereka. Rasa malu ada di semua wajah dan kebotakan di semua kepala mereka.

使使

tā men yào jiāng yín zi pāo zài jiē shàng , jīn zǐ kàn rú wū huì zhī wù 。 dāng yē hé huá fà nù de rì zi , tā men de jīn yín bù néng jiù tā men , bù néng shǐ xīn lǐ zhī zú , yě bù néng shǐ dù fù bǎo mǎn , yīn wèi zhè jīn yín zuò le tā men zuì niè de bàn jiǎo shí 。

Mereka akan melemparkan perak mereka ke jalan-jalan dan emas mereka akan menjadi seperti barang najis. Perak dan emas mereka tidak akan dapat menyelamatkan mereka pada hari murka TUHAN. Mereka tidak dapat memuaskan rasa lapar mereka atau mengisi perut mereka karena hal itu adalah batu sandungan dari kejahatan mereka.”

殿殿使

lùn dào yē hé huá zhuāng shì huá měi de diàn , tā jiàn lì dé wēi yán , tā men què zài qí zhōng zhì zào kě zēng kě yàn de ǒu xiàng , suǒ yǐ zhè diàn wǒ shǐ tā men kàn rú wū huì zhī wù 。

“Perhiasannya yang indah telah mereka gunakan untuk kesombongan, dan mereka membuat patung-patung kekejian mereka dan hal-hal yang menjijikkan darinya. Karena itu, Aku akan membuat perhiasan itu menjadi suatu kenajisan bagi mereka.

殿殿

wǒ bì jiāng zhè diàn jiāo fù wài bāng rén wéi lüè wù , jiāo fù dì shàng de è rén wéi lǔ wù ; tā men yě bì xiè dú zhè diàn 。

Aku akan memberikannya ke tangan-tangan orang-orang asing sebagai rampasan, dan kepada orang jahat sebagai jarahan, dan mereka akan mencemarkannya.

wǒ bì zhuǎn liǎn bú gù yǐ sè liè rén , tā men xiè dú wǒ yǐn mì zhī suǒ , qiáng dào yě bì jìn qù xiè dú 。

Aku akan memalingkan wajah-Ku dari mereka, dan mereka akan mencemarkan tempat rahasia-Ku. Para perampok akan masuk dan mencemarkannya.”

「 yào zhì zào suǒ liàn ; yīn wèi zhè dì biàn mǎn liú xuè de zuì , chéng yì chōng mǎn qiáng bào de shì 。

“Buatlah rantai karena negeri ini penuh dengan kejahatan berdarah dan kota ini penuh dengan kekerasan.

使使

suǒ yǐ , wǒ bì shǐ liè guó zhōng zuì è de rén lái zhàn jù tā men de fáng wū ; wǒ bì shǐ qiáng bào rén de jiāo ào zhǐ xī , tā men de shèng suǒ dōu yào bèi xiè dú 。

Aku akan mendatangkan yang paling jahat dari bangsa-bangsa untuk merampas rumah-rumah mereka. Aku akan menghentikan kesombongan orang kuat, dan tempat-tempat kudus mereka akan dicemarkan.”

huǐ miè lín jìn le ; tā men yāo qiú píng ān , què wú píng ān kě dé 。

“Penghancuran datang, mereka akan mencari kedamaian, tetapi tidak akan ada.

zāi hài jiā shàng zāi hài , fēng shēng jiē lián fēng shēng ; tā men bì xiàng xiān zhī qiú yì xiàng , dàn jì sī jiǎng de lǜ fǎ 、 zhǎng lǎo shè de móu lüè dōu bì duàn jué 。

Bencana demi bencana akan datang, dan kabar demi kabar. Mereka mencari penglihatan dari nabi, tetapi hukum akan lenyap dari imam dan nasihat dari para tua-tua.

。」

jūn yào bēi āi , wáng yào pī qī liáng wèi yī , guó mín de shǒu dōu fā chàn 。 wǒ bì zhào tā men de xíng wéi dài tā men , àn tā men yīng dé de shěn pàn tā men , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

Raja akan menangis, pemimpin akan dikenakan kengerian, dan tangan penduduk negeri ini akan lemas oleh kengerian. Aku akan memperlakukan mereka sesuai dengan jalan mereka, dan sesuai dengan penghakiman mereka, Aku akan menghakimi mereka, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.