中文圣经

EZRA 1

dikuasai 0/151

使

bō sī wáng sāi lǔ shì yuán nián , yē hé huá wèi yào yìng yàn jiè yē lì mǐ kǒu suǒ shuō de huà , jiù jī dòng bō sī wáng sāi lǔ shì de xīn , shǐ tā xià zhào tōng gào quán guó shuō :

Pada tahun pertama zaman Koresh, raja Persia, untuk menggenapi firman TUHAN yang disampaikan melalui mulut Yeremia, TUHAN menggerakkan hati Koresh, raja Persia itu, sehingga dia membuat pengumuman di seluruh kerajaannya dan membuatnya pula dalam bentuk tulisan, yang berbunyi:

:『 殿

「 bō sī wáng sāi lǔ shì rú cǐ shuō :『 yē hé huá tiān shàng de shén yǐ jiāng tiān xià wàn guó cì gěi wǒ , yòu zhǔ fù wǒ zài yóu dà de yē lù sā lěng wèi tā jiàn zào diàn yǔ 。

“Inilah titah Koresh, raja Persia: TUHAN, Allah semesta langit, telah memberikan kepadaku semua kerajaan di bumi. Dan, Dia telah menunjuk aku untuk mendirikan rumah bagi-Nya di Yerusalem, yang terletak di Yehuda.

殿 )。

zài nǐ men zhōng jiān fán zuò tā zǐ mín de , kě yǐ shàng yóu dà de yē lù sā lěng , zài yē lù sā lěng chóng jiàn yē hé huá — yǐ sè liè shén de diàn ( zhǐ yǒu tā shì shén )。 yuàn shén yǔ zhè rén tóng zài 。

Siapa pun di antara kamu semua yang merupakan umat-Nya, kiranya Allahnya menyertai dia. Biarlah dia pergi ke Yerusalem, yang terletak di Yehuda, dan membangun Bait TUHAN, Allah Israel, yakni Allah yang ada di Yerusalem.

殿。』」

fán shèng xià de rén , wú lùn jì jū hé chù , nà dì de rén yào yòng jīn yín 、 cái wù 、 shēng chù bāng zhù tā , lìng wài yě yào wèi yē lù sā lěng shén de diàn gān xīn xiàn shàng lǐ wù 。』」

Siapa pun yang masih tertinggal, di tempat mana pun dia tinggal untuk sementara, biarlah orang-orang di tempat itu menolongnya dengan perak dan emas, dengan harta benda dan ternak, di samping persembahan sukarela bagi Bait Allah yang ada di Yerusalem.”

便 殿

yú shì , yóu dà hé biàn yǎ mǐn de zú zhǎng 、 jì sī 、 lì wèi rén , jiù shì yí qiè bèi shén jī dòng tā xīn de rén , dōu qǐ lái yào shàng yē lù sā lěng qù jiàn zào yē hé huá de diàn 。

Kemudian, para kepala kaum keluarga orang Yehuda dan Benyamin, serta para imam dan orang-orang Lewi, yaitu semua orang yang hatinya digerakkan Allah, bersiap untuk pergi dan membangun Bait TUHAN di Yerusalem.

tā men sì wéi de rén jiù ná yín qì 、 jīn zǐ 、 cái wù 、 shēng chù 、 zhēn bǎo bāng zhù tā men , lìng wài hái yǒu gān xīn xiàn de lǐ wù 。

Semua orang di sekitar mereka membantu mereka dengan barang-barang perak dan emas, harta benda dan ternak, serta benda-benda berharga, di samping segala sesuatu yang dipersembahkan dengan sukarela.

殿

sāi lǔ shì wáng yě jiāng yē hé huá diàn de qì mǐn ná chū lái , zhè qì mǐn shì ní bù jiǎ ní sā cóng yē lù sā lěng lüè lái 、 fàng zài zì jǐ shén zhī miào zhōng de 。

Raja Koresh juga mengeluarkan perlengkapan-perlengkapan Bait TUHAN yang dibawa oleh Nebukadnezar dari Yerusalem, dan yang ditaruhnya di kuil ilah-ilahnya.

bō sī wáng sāi lǔ shì pài kù guān mǐ tí lì dá jiāng zhè qì mǐn ná chū lái , àn shù jiāo gěi yóu dà de shǒu lǐng shè bā sà 。

Koresh, raja Persia, mengeluarkan semua itu di bawah pengawasan Mitredat, bendaharanya, yang menghitungnya bagi Sesbazar, pemimpin orang Yehuda.

qì mǐn de shù mù jì zài xià miàn : jīn pán sān shí gè , yín pán yì qiān gè , dāo èr shí jiǔ bǎ ,

Inilah jumlahnya: 30 bokor emas, 1.000 bokor perak, 29 pisau,

jīn wǎn sān shí gè , yín wǎn zhī cì de sì bǎi yī shí gè , bié yàng de qì mǐn yì qiān jiàn 。

30 mangkuk emas, 410 mangkuk perak, dan 1.000 peralatan lainnya.

jīn yín qì mǐn gòng yǒu wǔ qiān sì bǎi jiàn 。 bèi lǔ de rén cóng bā bǐ lún shàng yē lù sā lěng de shí hòu , shè bā sà jiāng zhè yí qiè dōu dài shàng lái 。

Semua peralatan emas dan perak itu berjumlah 5.400 buah. Sesbazar membawa semua itu ketika orang-orang buangan dipulangkan dari Babel ke Yerusalem.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.