中文圣经

EZRA 9

dikuasai 0/258

:「

zhè shì zuò wán le , zhòng shǒu lǐng lái jiàn wǒ , shuō :「 yǐ sè liè mín hé jì sī bìng lì wèi rén , méi yǒu lí jué jiā nán rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 yē bù sī rén 、 yà mén rén 、 mó yā rén 、 āi jí rén 、 yà mó lì rén , réng xiào fǎ zhè xiē guó de mín , xíng kě zēng de shì 。

Setelah hal-hal ini diselesaikan, para pemimpin datang mendekatiku dan berkata, “Orang Israel, imam-imam, dan orang Lewi tidak memisahkan diri mereka dari orang-orang negeri ini dengan kekejiannya, yaitu orang Kanaan, Het, Feris, Yebus, Amon, Moab, Mesir, dan Amori.

。」

yīn tā men wèi zì jǐ hé ér zi qǔ le zhè xiē wài bāng nǚ zǐ wèi qī , yǐ zhì shèng jié de zhǒng lèi hé zhè xiē guó de mín hùn zá ; ér qiě shǒu lǐng hé guān zhǎng zài zhè shì shàng wèi zuì kuí 。」

Mereka mengambil anak perempuan dari orang-orang itu sebagai istri untuk dirinya dan untuk anak laki-lakinya sehingga benih yang kudus bercampur dengan orang-orang di negeri itu. Bahkan, tangan para pemimpin dan penguasa telah lebih dahulu melakukan pelanggaran ini.”

wǒ yì tīng jiàn zhè shì , jiù sī liè yī fu hé wài páo , bá le tóu fa hé hú xū , jīng jù yōu mèn ér zuò 。

Ketika mendengar hal ini, aku merobek pakaian dan jubahku, lalu mencabut sebagian rambut di kepala dan janggutku. Aku duduk karena tercengang.

fán wèi yǐ sè liè shén yán yǔ zhàn jīng de , dōu yīn zhè bèi lǔ guī huí zhī rén suǒ fàn de zuì jù jí dào wǒ zhè lǐ lái 。 wǒ jiù jīng jù yōu mèn ér zuò , zhí dào xiàn wǎn jì de shí hòu 。

Kemudian, setiap orang yang gemetar terhadap firman Allah berkumpul kepadaku karena ketidaksetiaan orang-orang buangan itu. Aku duduk tercengang sampai waktu persembahan kurban petang.

穿

xiàn wǎn jì de shí hòu wǒ qǐ lái , xīn zhōng chóu kǔ , chuān zhe sī liè de yī páo , shuāng xī guì xià xiàng yē hé huá — wǒ de shén jǔ shǒu ,

Pada waktu persembahan kurban petang, aku bangkit dari kehinaanku. Dengan pakaian dan jubah yang robek, aku sujud berlutut dan mengedangkan tanganku kepada TUHAN, Allahku.

:「

shuō :「 wǒ de shén a , wǒ bào kuì méng xiū , bù gǎn xiàng wǒ shén yǎng miàn ; yīn wèi wǒ men de zuì niè miè dǐng , wǒ men de zuì è tāo tiān 。

Aku berkata, “Oh Allahku, aku sangat malu dan segan untuk mengangkat wajahku kepada-Mu, Allahku. Kesalahan-kesalahan kami lebih tinggi daripada kepala kami, dan pelanggaran-pelanggaran kami sudah bertumpuk-tumpuk sampai ke langit.

cóng wǒ men liè zǔ zhí dào jīn rì , wǒ men de zuì è shèn zhòng ; yīn wǒ men de zuì niè , wǒ men hé jūn wáng 、 jì sī dōu jiāo zài wài bāng liè wáng de shǒu zhōng , shā hài 、 lǔ lüè 、 qiǎng duó 、 liǎn shàng méng xiū zhèng rú jīn rì de guāng jǐng 。

Sejak zaman nenek moyang kami sampai hari ini, kesalahan kami sangatlah besar. Karena kesalahan-kesalahan kami itu, kami, para raja, dan imam-imam kami diserahkan ke dalam tangan raja-raja di negeri itu, kepada pedang, penangkapan, perampasan, dan penghinaan seperti saat ini.

使 使

xiàn zài yē hé huá — wǒ men de shén zàn qiě shī ēn yǔ wǒ men , gěi wǒ men liú xiē táo tuō de rén , shǐ wǒ men ān wěn rú dīng zi dīng zài tā de shèng suǒ , wǒ men de shén hǎo guāng zhào wǒ men de yǎn mù , shǐ wǒ men zài shòu xiá zhì zhī zhōng shāo wēi fù xīng 。

Namun sekarang, untuk sesaat, anugerah dari TUHAN Allah dinyatakan kepada kami. Dia meninggalkan pada kami orang yang terluput dan memberi kami tempat yang kukuh di tempat kudus-Nya. Allah kami membuat mata kami terang dan memberi sedikit kelegaan dalam perbudakan kami.

殿使

wǒ men shì nú pú , rán ér zài shòu xiá zhì zhī zhōng , wǒ men de shén réng méi yǒu diū qì wǒ men , zài bō sī wáng yǎn qián xiàng wǒ men shī ēn , jiào wǒ men fù xīng , néng chóng jiàn wǒ men shén de diàn , xiū qí huǐ huài zhī chù , shǐ wǒ men zài yóu dà hé yē lù sā lěng yǒu qiáng yuán 。

Kami adalah budak. Namun, dalam perbudakan itu, Allah kami tidak meninggalkan kami. Dia memperbesar kasih setia-Nya kepada kami di hadapan raja-raja Persia dengan memberi kelegaan kepada kami untuk membangun Bait Allah kami; untuk menegakkan kembali reruntuhannya dan memberi kami tembok perlindungan di Yehuda dan di Yerusalem.

「 wǒ men de shén a , jì shì rú cǐ , wǒ men hái yǒu shén me huà kě shuō ne ? yīn wèi wǒ men yǐ jīng lí qì nǐ de mìng lìng ,

Sekarang, ya Allah kami, apa yang harus kami katakan kepada-Mu setelah ini? Kami telah meninggalkan perintah-Mu,

:『

jiù shì nǐ jiè nǐ pú rén zhòng xiān zhī suǒ fēn fù de shuō :『 nǐ men yào qù dé wèi yè zhī dì shì wū huì zhī dì ; yīn liè guó zhī mín de wū huì hé kě zēng de shì , jiào quán dì cóng zhè biān zhí dào nà biān mǎn le wū huì 。

yang Kau berikan melalui hamba-hamba-Mu, para nabi-Mu, dengan berkata, ‘Negeri yang kamu masuki untuk kamu miliki adalah negeri yang dicemarkan oleh kenajisan penduduknya. Dengan kekejian mereka, mereka memenuhi negeri itu dari ujung ke ujung dengan kenajisan.

。』

suǒ yǐ bù kě jiāng nǐ men de nǚ ér jià tā men de ér zi , yě bù kě wèi nǐ men de ér zi qǔ tā men de nǚ ér , yǒng bù kě qiú tā men de píng ān hé tā men de lì yì , zhè yàng nǐ men jiù kě yǐ qiáng shèng , chī zhè dì de měi wù , bìng yí liú zhè dì gěi nǐ men de zǐ sūn yǒng yuǎn wèi yè 。』

Oleh karena itu, jangan berikan anak perempuanmu kepada anak laki-laki mereka dan jangan mengambil anak perempuan mereka untuk anak laki-lakimu. Jangan mengusahakan kedamaian atau kesejahteraan mereka sampai selama-lamanya, supaya kamu kuat dan makan hasil tanah yang baik dari negeri itu, serta meninggalkannya sebagai warisan untuk anak cucumu selama-lamanya.’

shén a , wǒ men yīn zì jǐ de è xíng hé dà zuì , zāo yù le zhè yí qiè de shì , bìng qiě nǐ xíng fá wǒ men qīng yú wǒ men zuì suǒ dāng dé de , yòu gěi wǒ men liú xià zhè xiē rén 。

Semua yang telah terjadi atas kami adalah karena perbuatan-perbuatan kami yang jahat dan kesalahan-kesalahan kami yang sangat besar. Meskipun begitu, Engkau, Allah kami, tidak menghukum kami setimpal dengan kesalahan-kesalahan kami, melainkan memberikan kepada kami kelepasan sebanyak ini.

wǒ men qǐ kě zài wéi bèi nǐ de mìng lìng , yǔ zhè xíng kě zēng zhī shì de mín jié qīn ne ? ruò zhè yàng xíng , nǐ qǐ bú xiàng wǒ men fā nù , jiāng wǒ men miè jué , yǐ zhì méi yǒu yí gè shèng xià táo tuō de rén ma ?

Apakah kami akan kembali melanggar perintah-perintah-Mu dan kawin dengan orang-orang yang keji ini? Tidakkah Engkau akan marah kepada kami sehingga menghancurkan kami sampai tidak akan ada lagi orang yang tersisa atau terluput?

。」

yē hé huá — yǐ sè liè de shén a , yīn nǐ shì gōng yì de , wǒ men zhè shèng xià de rén cái dé táo tuō , zhèng rú jīn rì de guāng jǐng 。 kàn nǎ , wǒ men zài nǐ miàn qián yǒu zuì è , yīn cǐ wú rén zài nǐ miàn qián zhàn lì dé zhù 。」

Ya TUHAN, Allah Israel, Engkaulah yang benar karena kami dibiarkan hidup saat ini sebagai orang-orang yang terluput. Lihatlah, kami berada di hadapan-Mu dengan kesalahan kami. Seharusnya, tidak ada seorang pun dapat berdiri di hadapan-Mu karena hal ini.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.