KEJADIAN 9
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
shén cì fú gěi nuó yà hé tā de ér zi , duì tā men shuō :「 nǐ men yào shēng yǎng zhòng duō , biàn mǎn le dì 。
Allah memberkati Nuh beserta anak-anaknya, dan berfirman kepada mereka, “Beranakcuculah, dan berlipatgandalah, dan penuhilah bumi.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
fán dì shàng de zǒu shòu hé kōng zhōng de fēi niǎo dōu bì jīng kǒng , jù pà nǐ men , lián dì shàng yí qiè de kūn chóng bìng hǎi lǐ yí qiè de yú dōu jiāo fù nǐ men de shǒu 。
Ketakutan akan kamu dan kegentaran akan kamu akan berlaku atas setiap binatang di bumi dan atas setiap burung di langit, atas segala yang merayap di bumi dan atas segala ikan di laut. Ke dalam tanganmu mereka diserahkan.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
fán huó zhe de dòng wù dōu kě yǐ zuò nǐ men de shí wù 。 zhè yí qiè wǒ dōu cì gěi nǐ men , rú tóng cài shū yí yàng 。
Segala yang hidup dan bergerak akan menjadi makananmu. Seperti Aku memberikan tumbuhan-tumbuhan hijau kepadamu, sekarang Aku memberikan segalanya kepadamu.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
wéi dú ròu dài zhe xuè , nà jiù shì tā de shēng mìng , nǐ men bù kě chī 。
Namun, jangan kamu makan daging yang masih bernyawa, yaitu darahnya.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
liú nǐ men xuè 、 hài nǐ men mìng de , wú lùn shì shòu shì rén , wǒ bì tǎo tā de zuì , jiù shì xiàng gè rén de dì xiong yě shì rú cǐ 。
Sebab, Aku pasti akan menuntut pembalasan atas darahmu, yaitu nyawamu; dari setiap binatang Aku akan menuntutnya, dan Aku juga akan menuntut nyawa manusia lainnya dari setiap manusia.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
fán liú rén xuè de , tā de xuè yě bì bèi rén suǒ liú , yīn wèi shén zào rén shì zhào zì jǐ de xíng xiàng zào de 。
Siapa pun yang menumpahkan darah manusia, darahnya akan ditumpahkan oleh manusia. Sebab, Allah menciptakan manusia sesuai dengan rupa-Nya sendiri.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
nǐ men yào shēng yǎng zhòng duō , zài dì shàng chāng shèng fán mào 。」
Beranakcuculah kamu serta berlipatgandalah; penuhilah bumi dan berlipatgandalah di dalamnya.”
神晓谕挪亚和他的儿子说:
shén xiǎo yù nuó yà hé tā de ér zi shuō :
Lalu, Allah berkata kepada Nuh dan anak-anaknya yang bersamanya,
「我与你们和你们的后裔立约,
「 wǒ yǔ nǐ men hé nǐ men de hòu yì lì yuē ,
“Lihat! Sekarang Aku menetapkan perjanjian-Ku denganmu dan dengan keturunanmu yang akan datang,
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
bìng yǔ nǐ men zhè lǐ de yí qiè huó wù — jiù shì fēi niǎo 、 shēng chù 、 zǒu shòu , fán cóng fāng zhōu lǐ chū lái de huó wù — lì yuē 。
dan dengan segala yang hidup yang ada bersamamu, baik burung-burung, ternak, segala binatang di bumi, dari semua yang keluar dari bahtera, yaitu segala binatang di bumi.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
wǒ yǔ nǐ men lì yuē , fán yǒu xuè ròu de , bú zài bèi hóng shuǐ miè jué , yě bú zài yǒu hóng shuǐ huǐ huài dì le 。」
Aku menetapkan perjanjian-Ku denganmu: tidak akan ada lagi makhluk hidup yang dibinasakan oleh air bah; tidak akan ada lagi air bah yang menghancurkan bumi.”
神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
shén shuō :「 wǒ yǔ nǐ men bìng nǐ men zhè lǐ de gè yàng huó wù suǒ lì de yǒng yuē shì yǒu jì hào de 。
Allah berfirman, “Inilah tanda perjanjian yang Kubuat antara Aku dan kamu, dan setiap makhluk hidup yang bersama-sama denganmu, untuk seluruh generasi selanjutnya:
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
wǒ bǎ hóng fàng zài yún cǎi zhōng , zhè jiù kě zuò wǒ yǔ dì lì yuē de jì hào le 。
Aku akan menaruh busur-Ku di awan dan itu akan menjadi bukti perjanjian antara Aku dan bumi.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
wǒ shǐ yún cǎi gài dì de shí hòu , bì yǒu hóng xiàn zài yún cǎi zhōng ,
Apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan busur itu tampak di awan,
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
wǒ biàn jì niàn wǒ yǔ nǐ men hé gè yàng yǒu xuè ròu de huó wù suǒ lì de yuē , shuǐ jiù zài bú fàn làn 、 huǐ huài yí qiè yǒu xuè ròu de wù le 。
Aku akan mengingat perjanjian antara Aku dan kamu dan setiap makhluk hidup sehingga air tidak akan lagi menjadi air bah yang membinasakan semua yang hidup.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
hóng bì xiàn zài yún cǎi zhōng , wǒ kàn jiàn , jiù yào jì niàn wǒ yǔ dì shàng gè yàng yǒu xuè ròu de huó wù suǒ lì de yǒng yuē 。」
Kapan pun busur itu ada di awan, Aku akan melihatnya dan akan mengingat perjanjian kekal antara Allah dan setiap makhluk hidup yang ada di atas bumi.”
神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
shén duì nuó yà shuō :「 zhè jiù shì wǒ yǔ dì shàng yí qiè yǒu xuè ròu zhī wù lì yuē de jì hào le 。」
Kemudian, Allah berfirman kepada Nuh, “Itulah tanda dari perjanjian yang telah Aku tetapkan antara Aku dengan segala makhluk hidup di bumi.”
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
chū fāng zhōu nuó yà de ér zi jiù shì shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。 hán shì jiā nán de fù qīn 。
Anak-anak Nuh yang keluar dari bahtera adalah Sem, Ham, dan Yafet. Ham adalah bapak orang Kanaan.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
zhè shì nuó yà de sān gè ér zi , tā men de hòu yì fēn sàn zài quán dì 。
Mereka bertiga adalah anak Nuh. Dari mereka, lahir seluruh manusia yang tersebar di bumi.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
nuó yà zuò qǐ nóng fū lái , zāi le yí gè pú táo yuán 。
Nuh menjadi petani dan mulai menggarap kebun anggur.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
tā hē le yuán zhōng de jiǔ biàn zuì le , zài zhàng péng lǐ chì zhe shēn zi 。
Pada suatu hari, Nuh minum anggur dan mabuk, lalu dia telanjang di dalam tendanya.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
jiā nán de fù qīn hán kàn jiàn tā fù qīn chì shēn , jiù dào wài biān gào sù tā liǎng gè dì xiong 。
Ham, bapak orang Kanaan itu, melihat ketelanjangan ayahnya dan memberitahukannya kepada kedua saudaranya di luar.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
yú shì shǎn hé yǎ fú ná jiàn yī fu dā zài jiān shàng , dǎo tuì zhe jìn qù , gěi tā fù qīn gài shàng ; tā men bèi zhe liǎn jiù kàn bú jiàn fù qīn de chì shēn 。
Akan tetapi, Sem dan Yafet mengambil sehelai kain dan meletakkannya di bahu mereka, lalu dengan berjalan mundur mereka menutupi ketelanjangan ayah mereka. Mereka memalingkan wajah mereka sehingga tidak melihat ketelanjangan ayahnya.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
nuó yà xǐng le jiǔ , zhī dào xiǎo ér zi xiàng tā suǒ zuò de shì ,
Ketika Nuh sadar dari mabuknya, dia mengetahui yang dilakukan anak bungsunya itu kepadanya.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
jiù shuō : jiā nán dāng shòu zhòu zǔ , bì gěi tā dì xiong zuò nú pú de nú pú ;
Karena itu, dia berkata, “Terkutuklah Kanaan! Kiranya dia menjadi hamba dari hamba saudara-saudaranya.”
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
yòu shuō : yē hé huá — shǎn de shén shì yīng dāng chēng sòng de ! yuàn jiā nán zuò shǎn de nú pú 。
Nuh juga berkata, “Terpujilah TUHAN, Allah Sem! Biarlah Kanaan menjadi hambanya.
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
yuàn shén shǐ yǎ fú kuò zhāng , shǐ tā zhù zài shǎn de zhàng péng lǐ ; yòu yuàn jiā nán zuò tā de nú pú 。
Biarlah Allah meluaskan Yafet, biarlah dia tinggal di tenda Sem, dan biarlah Kanaan menjadi hamba baginya.”
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
hóng shuǐ yǐ hòu , nuó yà yòu huó le sān bǎi wǔ shí nián 。
Setelah air bah, Nuh masih hidup 350 tahun lagi.
挪亚共活了九百五十岁就死了。
nuó yà gòng huó le jiǔ bǎi wǔ shí suì jiù sǐ le 。
Jadi, seluruh masa hidup Nuh adalah 950 tahun, kemudian dia mati.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.