中文圣经

HABAKUK 1

dikuasai 0/205

xiān zhī hā bā gǔ suǒ dé de mò shì 。

Nubuat yang Nabi Habakuk lihat.

tā shuō : yē hé huá a ! wǒ hū qiú nǐ , nǐ bú yīng yǔn , yào dào jǐ shí ne ? wǒ yīn qiáng bào āi qiú nǐ , nǐ hái bù zhěng jiù 。

“Berapa lama lagi, TUHAN, aku harus berseru, minta tolong dan tidak akan Engkau dengar? Atau, aku berteriak kepada-Mu, “Kekerasan!” dan Engkau tidak akan menyelamatkan?

使

nǐ wèi hé shǐ wǒ kàn jiàn zuì niè ? nǐ wèi hé kàn zhe jiān è ér bù lǐ ne ? huǐ miè hé qiáng bào zài wǒ miàn qián , yòu qǐ le zhēng duān hé xiāng dòu de shì 。

Mengapa Engkau membuatku melihat kejahatan? Mengapa Engkau tidak memandang pada kesalahan? Penindasan dan kekerasan ada di hadapanku, terjadi perbantahan dan pertikaian.

yīn cǐ lǜ fǎ fàng sōng , gōng lǐ yě bù xiǎn míng ; è rén wéi kùn yì rén , suǒ yǐ gōng lǐ xiǎn rán diān dǎo 。

Oleh sebab itu, hukum diabaikan, dan keadilan tidak pernah muncul. Karena orang jahat mengepung orang benar, maka muncul keadilan yang bengkok.”

yē hé huá shuō : nǐ men yào xiàng liè guó zhōng guān kàn , dà dà jīng qí ; yīn wèi zài nǐ men de shí hòu , wǒ xíng yí jiàn shì , suī yǒu rén gào sù nǐ men , nǐ men zǒng shì bú xìn 。

“Lihatlah di antara bangsa-bangsa, perhatikanlah! Tercenganglah dengan heran, sebab Aku melakukan pekerjaan pada zamanmu, yang tidak akan kamu percaya jika diceritakan kepadamu.

wǒ bì xīng qǐ jiā lè dǐ rén , jiù shì nà cán rěn bào zào zhī mín , tōng xíng biàn dì , zhàn jù nà bù shǔ zì jǐ de zhù chù 。

Sebab, lihat, Akulah yang membangkitkan orang Kasdim, bangsa yang garang dan tangkas itu, yang berjalan melalui hamparan bumi untuk menduduki tempat kediaman yang bukan kepunyaan mereka.

tā wēi wǔ kě wèi , pàn duàn hé shì lì dōu rèn yì fā chū 。

Mereka mengerikan dan menakutkan, keadilan dan kekuasaan mereka berasal dari dirinya sendiri.

tā de mǎ bǐ bào gèng kuài , bǐ wǎn shàng de chái láng gèng měng 。 mǎ bīng yǒng yuè zhēng xiān , dōu cóng yuǎn fāng ér lái ; tā men fēi pǎo rú yīng zhuā shí ,

Kuda mereka lebih tangkas daripada macan tutul, dan lebih ganas daripada serigala pada malam hari. Pasukan berkudanya akan berderap, para penunggangnya akan datang dari jauh, mereka akan terbang seperti burung rajawali yang memangsa dengan cepat.

dōu wèi xíng qiáng bào ér lái , dìng zhù liǎn miàn xiàng qián , jiāng lǔ lüè de rén jù jí , duō rú chén shā 。

Mereka semua datang untuk melakukan kekerasan, pasukan depannya menyerbu seperti angin timur, dan mereka akan mengumpulkan tawanannya seperti pasir.

tā men jī qiào jūn wáng , xiào huà shǒu lǐng , chī xiào yí qiè bǎo zhàng , zhù lěi gōng qǔ 。

Mereka mengejek raja-raja, dan menertawakan para penguasanya. Mereka menertawakan tiap kota berkubu, menimbunnya dengan tanah, dan menawannya.

tā yǐ zì jǐ de shì lì wèi shén , xiàng fēng měng rán sǎo guò , xiǎn wèi yǒu zuì 。

Lalu, mereka akan menyapu seperti angin dan berlalu, serta bersalah karena menjadikan kekuatannya sendiri sebagai dewanya.”

yē hé huá — wǒ de shén , wǒ de shèng zhě a , nǐ bú shì cóng gèn gǔ ér yǒu ma ? wǒ men bì bú zhì sǐ 。 yē hé huá a , nǐ pài dìng tā wèi yào xíng fá rén ; pán shí a , nǐ shè lì tā wèi yào chéng zhì rén 。

“Bukankah Engkau ada sejak zaman dahulu, ya TUHAN, Allahku, Yang Mahakudus? Kami tidak akan mati. Ya TUHAN, Engkau telah menunjuk mereka untuk penghakiman, ya Gunung Batu, Engkau telah menetapkan mereka untuk menghukum.

nǐ yǎn mù qīng jié , bú kàn xié pì , bú kàn jiān è ; xíng guǐ zhà de , nǐ wèi hé kàn zhe bù lǐ ne ? è rén tūn miè bǐ zì jǐ gōng yì de , nǐ wèi hé jìng mò bù yǔ ne ?

Mata-Mu terlalu suci untuk memandang kejahatan, dan Engkau tidak dapat memandang pada kelaliman. Mengapa Engkau melihat pengkhianat dan tetap berdiam diri, ketika orang jahat melahap orang yang lebih benar dari mereka?”

使

nǐ wèi hé shǐ rén rú hǎi zhōng de yú , yòu rú méi yǒu guǎn xiá de pá wù ne ?

“Dan, Engkau membuat manusia seperti ikan-ikan di laut, seperti binatang-binatang melata yang tidak memiliki penguasa.

tā yòng gōu gōu zhù , yòng wǎng bǔ huò , yòng lā wǎng jù jí tā men ; yīn cǐ , tā huān xǐ kuài lè ,

Mereka menarik semuanya ke atas dengan kail, menangkapnya dengan pukat mereka dan mengumpulkannya dengan jalanya. Oleh karena itu, mereka bersukaria dan bergembira.

jiù xiàng wǎng xiàn jì , xiàng wǎng shāo xiāng , yīn tā yóu cǐ dé féi měi de fēn hé fù yù de shí wù 。

Oleh sebab itu, mereka mempersembahkan kurban bagi pukatnya dan persembahan ukupan bagi jalannya. Sebab, karena alat-alat itu, besarlah pendapatan mereka, dan makanan mereka berlimpah.

tā qǐ kě lǚ cì dǎo kōng wǎng luó , jiāng liè guó de rén shí cháng shā lù , háo bú gù xī ne ?

Oleh sebab itu, akankah mereka mengosongkan jaringnya dan terus-menerus membantai bangsa-bangsa tanpa belas kasihan?”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.