中文圣经

HABAKUK 2

dikuasai 0/258

wǒ yào zhàn zài shǒu wàng suǒ , lì zài wàng lóu shàng guān kàn , kàn yē hé huá duì wǒ shuō shén me huà , wǒ kě yòng shén me huà xiàng tā sù yuān 。

Aku akan berdiri di atas tempat pengintaianku dan berdiri tegak di atas menara, aku akan memperhatikan dan melihat apa yang akan difirmankan-Nya kepadaku, dan apa yang akan menjadi jawabanku atas sanggahanku.

使

tā duì wǒ shuō : jiāng zhè mò shì míng míng dì xiě zài bǎn shàng , shǐ dú de rén róng yì dú 。

Lalu, TUHAN menjawabku, kata-Nya, “Tuliskanlah penglihatan itu dan ukirlah di atas loh-loh, supaya mereka yang membacanya dapat berlari.

yīn wèi zhè mò shì yǒu yí dìng de rì qī , kuài yào yìng yàn , bìng bù xū huǎng 。 suī rán chí yán , hái yào děng hòu ; yīn wèi bì rán lín dào , bú zài chí yán 。

Sebab, penglihatan itu masih menanti waktu yang ditentukan, itu akan segera menuju kesudahannya dan tidak akan berdusta. Meski terlambat, nantikanlah itu. Sebab, itu sungguh-sungguh akan datang, itu tidak akan ditunda-tunda.

jiā lè dǐ rén zì gāo zì dà , xīn bú zhèng zhí ; wéi yì rén yīn xìn dé shēng 。

Lihat, orang yang sombong tidak lurus hatinya, tetapi orang benar akan hidup oleh imannya.

jiā lè dǐ rén yīn jiǔ guǐ zhà , kuáng ào , bú zhù zài jiā zhōng , kuò chōng xīn yù , hǎo xiàng yīn jiān 。 tā rú sǐ bù néng zhī zú , jù jí wàn guó , duī jī wàn mín dōu guī zì jǐ 。

Ya, sebab oleh anggur orang berkhianat sehingga kesombongan tidak akan tinggal. Ia melapangkan mulutnya seperti dunia orang mati, dan seperti maut, tidak pernah puas, sehingga semua bangsa dikumpulkannya dan segala suku bangsa dihimpunkan bagi dirinya.

zhè xiē guó de mín qǐ bù dōu yào tí qǐ shī gē bìng sú yǔ jī cì tā shuō : huò zāi ! jiā lè dǐ rén , nǐ zēng tiān bù shǔ zì jǐ de cái wù , duō duō qǔ rén de dāng tóu , yào dào jǐ shí wéi zhǐ ne ?

“Bukankah semuanya itu akan melontarkan peribahasa mengenai dia, dengan nyanyian olok-olokan serta sindiran ini, ‘Celakalah orang yang memperbanyak dari apa yang bukan miliknya, berapa lama lagi?’ Dan, yang memberati dirinya dengan barang gadaian!”

yǎo shāng nǐ de qǐ bù hū rán qǐ lái , rǎo hài nǐ de qǐ bù xīng qǐ , nǐ jiù zuò tā men de lǔ wù ma ?

“Bukankah akan bangkit dengan segera, mereka yang menggigitmu, dan akan terjaga mereka yang mengejutkanmu, sehingga kamu menjadi barang rampasan bagi mereka.

yīn nǐ qiǎng duó xǔ duō de guó , shā rén liú xuè , xiàng guó nèi de chéng bìng chéng zhōng yí qiè jū mín shī xíng qiáng bào , suǒ yǐ gè guó shèng xià de mín dōu bì qiǎng duó nǐ 。

Sebab, kamu telah menjarah banyak bangsa, maka suku-suku bangsa yang tersisa akan menjarahmu, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota, dan semua penduduknya itu.”

wèi běn jiā jī xù bú yì zhī cái 、 zài gāo chù dā wō 、 zhǐ wàng miǎn zāi de yǒu huò le !

“Celakalah orang yang mengambil untung yang haram bagi keluarganya, yang menaruh sarangnya di tempat tinggi untuk melepaskan dirinya dari cengkeraman malapetaka!

使

nǐ tú móu jiǎn chú duō guó de mín , fàn le zuì , shǐ nǐ de jiā méng xiū , zì hài jǐ mìng 。

Kamu telah merancangkan malu atas keluargamu dengan menghabisi banyak suku bangsa, dengan demikian kamu telah berbuat dosa terhadap dirimu sendiri.

qiáng lǐ de shí tou bì hū jiào ; fáng nèi de dòng liáng bì yìng shēng 。

Sesungguhnya, batu-batu akan berteriak dari tembok, dan balok kayu dari rangka rumah akan menjawab,

yǐ rén xuè jiàn chéng 、 yǐ zuì niè lì yì de yǒu huò le !

‘Celakalah orang yang membangun kota di atas darah, dan meletakkan dasar bentengnya dengan kelaliman!’

zhòng mín suǒ láo lù dé lái de bèi huǒ fén shāo , liè guó yóu láo fá ér dé de guī yú xū kōng , bù dōu shì chū yú wàn jūn zhī yē hé huá ma ?

Lihat, bukankah dari TUHAN, semesta alam, bahwa bangsa-bangsa melelahkan diri untuk sesuatu yang akan dilalap api, dan suku-suku bangsa menjadi lelah untuk hal yang sia-sia?

耀

rèn shí yē hé huá róng yào de zhī shi yào chōng mǎn biàn dì , hǎo xiàng shuǐ chōng mǎn yáng hǎi yì bān 。

Sebab, bumi akan dipenuhi dengan pengetahuan tentang kemuliaan TUHAN, seperti air yang menutupi lautan.

使

gěi rén jiǔ hē 、 yòu jiā shàng dú wù 、 shǐ tā hē zuì 、 hǎo kàn jiàn tā xià tǐ de yǒu huò le !

Celakalah orang yang memberi minum sesamanya bercampur amarah, bahkan memabukkan dia untuk memandang ketelanjangannya!”

耀耀

nǐ mǎn shòu xiū rǔ , bù dé róng yào ; nǐ yě hē ba , xiǎn chū shì wèi shòu gē lǐ de ! yē hé huá yòu shǒu de bēi bì chuán dào nǐ nà lǐ ; nǐ de róng yào jiù biàn wèi dà dà dì xiū rǔ 。

“Kamu akan dikenyangkan dengan cemooh sebagai ganti kehormatan. Minumlah juga kamu, dan singkapkan ketelanjanganmu. Cawan di tangan kanan TUHAN akan beralih kepadamu, dan cela yang besar akan menimpa kemuliaanmu.

nǐ xiàng lí bā nèn xíng qiáng bào yǔ cán hài jīng xià yě shòu de shì bì zhē gài nǐ ; yīn nǐ shā rén liú xuè , xiàng guó nèi de chéng bìng chéng zhōng yí qiè jū mín shī xíng qiáng bào 。

Sebab, kekerasan atas Gunung Lebanon akan meliputimu, dan kebinasaan binatang-binatang akan mengejutkanmu, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota, dan seluruh penduduknya itu.”

diāo kè de ǒu xiàng , rén jiāng tā kè chū lái , yǒu shén me yì chù ne ? zhù zào de ǒu xiàng jiù shì xū huǎng de shī fu 。 zhì zào zhě yǐ kào zhè yǎ ba ǒu xiàng yǒu shén me yì chù ne ?

“Apakah gunanya patung pahatan yang dipahat oleh pembuatnya dan patung tuangannya, serta para pengajar dusta sehingga pembuatnya percaya kepada barang buatannya, padahal yang dibuatnya adalah berhala-berhala bisu.

duì mù ǒu shuō : xǐng qǐ ! duì yǎ ba shí xiàng shuō : qǐ lái ! nà rén yǒu huò le ! zhè ge hái néng jiào xùn rén ma ? kàn nǎ , shì bāo guǒ jīn yín de , qí zhōng háo wú qì xī 。

Celakalah orang yang berkata kepada sepotong kayu, ‘Bangunlah!’ Dan, kepada sebuah batu bisu, ‘Bangkitlah!’ Itukah pengajarmu? Lihat, ia bersalutkan emas dan perak, tetapi tidak ada roh di dalamnya.

殿

wéi yē hé huá zài tā de shèng diàn zhōng ; quán dì de rén dōu dāng zài tā miàn qián sù jìng jìng mò 。

Akan tetapi, TUHAN berada di dalam Bait-Nya yang kudus. Biarlah seluruh bumi berdiam diri di hadapan-Nya!”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.