HOSEA 2
你们要称你们的弟兄为阿米 ,称你们的姊妹为路哈玛 。
nǐ men yào chēng nǐ men de dì xiong wèi ā mǐ , chēng nǐ men de zǐ mèi wèi lù hā mǎ 。
(1-12) Katakanlah kepada saudara laki-lakimu, “Ami,” dan kepada saudari perempuanmu, “Ruhama.”
你们要与你们的母亲大大争辩; 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
nǐ men yào yǔ nǐ men de mǔ qīn dà dà zhēng biàn ; yīn wèi tā bú shì wǒ de qī zǐ , wǒ yě bú shì tā de zhàng fu 。 jiào tā chú diào liǎn shàng de yín xiàng hé xiōng jiān de yín tài ,
(2-1) “Mengadulah kepada ibumu, mengadulah kepadanya, sebab dia bukan istri-Ku, dan Aku bukan suaminya. Biarlah dia membuang sundal dari wajahnya, dan perzinaan dari antara buah dadanya.
免得我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
miǎn de wǒ bāo tā de yī fu , shǐ tā chì tǐ , yǔ cái shēng de shí hòu yí yàng , shǐ tā rú kuàng yě , rú gān hàn zhī dì , yīn kě ér sǐ 。
(2-2) Jangan sampai Aku menelanjanginya, dan memperlihatkannya seperti saat ia dilahirkan. Aku akan membuatnya seperti padang belantara, membuatnya seperti tanah yang tandus, lalu membunuhnya dengan kehausan.
我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
wǒ bì bù lián mǐn tā de ér nǚ , yīn wèi tā men shì cóng yín luàn ér shēng de 。
(2-3) Aku tidak akan mengasihani anak-anaknya, sebab mereka anak-anak dari persundalan.
他们的母亲行了淫乱, 怀他们的母做了可羞耻的事, 因为她说:我要随从所爱的; 我的饼、水、羊毛、麻、油、酒 都是他们给的。
tā men de mǔ qīn xíng le yín luàn , huái tā men de mǔ zuò le kě xiū chǐ de shì , yīn wèi tā shuō : wǒ yào suí cóng suǒ ài de ; wǒ de bǐng 、 shuǐ 、 yáng máo 、 má 、 yóu 、 jiǔ dōu shì tā men gěi de 。
(2-4) Sebab, ibu mereka telah bersundal; dia yang mengandung mereka telah bertindak secara memalukan. Sebab, katanya, ‘Aku akan pergi kepada kekasih-kekasihku, yang memberi rotiku dan airku, bulu dombaku dan kain linenku, minyakku dan minumanku.’
因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
yīn cǐ , wǒ bì yòng jīng jí dǔ sè tā de dào , zhù qiáng dǎng zhù tā , shǐ tā zhǎo bù zhe lù 。
(2-5) Sebab itu, Aku akan memagari jalannya dengan duri-duri, dan Aku akan mendirikan tembok baginya, supaya dia tidak dapat menemukan jalan-jalannya.
她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见, 便说:我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。
tā bì zhuī suí suǒ ài de , què zhuī bú shàng ; tā bì xún zhǎo tā men , què xún bú jiàn , biàn shuō : wǒ yào guī huí qián fū , yīn wǒ nà shí de guāng jǐng bǐ rú jīn hái hǎo 。
(2-6) Dia akan mengejar kekasih-kekasihnya, tetapi dia tidak akan mendapatkan mereka; ya, dia akan mencari mereka, tetapi dia tidak menemukan mereka. Lalu, dia akan berkata, ‘Aku akan pergi dan kembali kepada suami pertamaku, sebab saat itu lebih baik untukku daripada sekarang.’
她不知道是我给她五谷、新酒,和油, 又加增她的金银; 她却以此供奉 巴力。
tā bù zhī dào shì wǒ gěi tā wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , yòu jiā zēng tā de jīn yín ; tā què yǐ cǐ gòng fèng bā lì 。
(2-7) Dia tidak tahu bahwa Akulah yang memberinya gandum, air anggur, dan minyak, dan yang mencurahi perak dan emasnya yang digunakannya untuk Baal.
因此到了收割的日子, 出酒的时候, 我必将我的五谷、新酒收回, 也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
yīn cǐ dào le shōu gē de rì zi , chū jiǔ de shí hòu , wǒ bì jiāng wǒ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ shōu huí , yě bì jiāng tā yīng dāng zhē tǐ de yáng máo hé má duó huí lái 。
(2-8) Oleh sebab itu, Aku akan mengambil kembali gandum-Ku pada waktunya dan air anggur-Ku pada musimnya. Aku akan mengambil kembali kain bulu domba-Ku dan kain linen-Ku yang menutupi ketelanjangannya.
如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
rú jīn wǒ bì zài tā suǒ ài de yǎn qián xiǎn lù tā de chǒu tài ; bì wú rén néng jiù tā tuō lí wǒ de shǒu 。
(2-9) Sekarang, Aku akan mengungkapkan kelemahannya di hadapan para kekasihnya, dan tidak ada seorang pun yang akan menyelamatkannya dari tangan-Ku.
我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
wǒ yě bì shǐ tā de yàn lè 、 jié qī 、 yuè shuò 、 ān xī rì , bìng tā de yí qiè dà huì dōu zhǐ xī le 。
(2-10) Aku akan mengakhiri semua kegembiraannya, hari rayanya, bulan barunya, hari Sabatnya, dan semua perayaan yang ditetapkan?
我也必毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她说「这是我所爱的给我为赏赐」的。 我必使这些树变为荒林, 为田野的走兽所吃。
wǒ yě bì huǐ huài tā de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , jiù shì tā shuō 「 zhè shì wǒ suǒ ài de gěi wǒ wèi shǎng cì 」 de 。 wǒ bì shǐ zhè xiē shù biàn wèi huāng lín , wèi tián yě de zǒu shòu suǒ chī 。
(2-11) Aku akan menghancurkan pohon anggurnya dan pohon aranya, yang tentangnya dia berkata, ‘Semuanya ini adalah upahku yang diberikan kekasih-kekasihku kepadaku.’ Aku akan membuatnya menjadi hutan dan binatang-binatang buas di padang akan memakannya.
我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪; 那时她佩带耳环和别样妆饰, 随从她所爱的,却忘记我。 这是耶和华说的。
wǒ bì zhuī tǎo tā sù rì gěi zhū bā lì shāo xiāng de zuì ; nà shí tā pèi dài ěr huán hé bié yàng zhuāng shì , suí cóng tā suǒ ài de , què wàng jì wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
(2-12) Aku akan menghukumnya karena hari-hari perayaan Baal yang dia lakukan, dengan membakar kurban bagi mereka, dan menghiasi dirinya dengan anting-anting dan perhiasannya, dan pergi mengikuti kekasih-kekasihnya dan melupakan Aku.” firman Tuhan.
后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
hòu lái wǒ bì quàn dǎo tā , lǐng tā dào kuàng yě , duì tā shuō ān wèi de huà 。
(2-13) “Oleh sebab itu, lihatlah, Aku akan memikatnya, dan membawanya ke dalam padang belantara, dan berbicara dengan lemah lembut kepadanya.
她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声 , 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。
tā cóng nà lǐ chū lái , wǒ bì cì tā pú táo yuán , yòu cì tā yà gē gǔ zuò wéi zhǐ wàng de mén 。 tā bì zài nà lǐ yìng shēng , yǔ yòu nián de rì zi yí yàng , yǔ cóng āi jí dì shàng lái de shí hòu xiāng tóng 。
(2-14) Di sana Aku akan memberikan kepadanya kebun anggurnya, dan membuat Lembah Akhor menjadi pintu gerbang pengharapan. Di sana dia akan bernyanyi seperti pada masa mudanya, seperti saat dia keluar dari tanah Mesir.
耶和华说:「那日你必称呼我伊施 ,不再称呼我巴力 ;
yē hé huá shuō :「 nà rì nǐ bì chēng hu wǒ yī shī , bú zài chēng hu wǒ bā lì ;
(2-15) Pada hari itu kata firman TUHAN, Kamu akan memanggil Aku: “Suamiku,” dan tidak lagi memanggilku: “Baalku!”
因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
yīn wèi wǒ bì cóng wǒ mín de kǒu zhōng chú diào zhū bā lì de míng hào , zhè míng hào bú zài tí qǐ 。
(2-16) Sebab, Aku akan menghapus nama para Baal dari mulutnya, sehingga mereka tidak akan diingat dengan namanya lagi.
当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
dāng nà rì , wǒ bì wèi wǒ de mín , yǔ tián yě de zǒu shòu hé kōng zhōng de fēi niǎo , bìng dì shàng de kūn chóng lì yuē ; yòu bì zài guó zhōng zhé duàn gōng dāo , zhǐ xī zhēng zhàn , shǐ tā men ān rán tǎng wò 。
(2-17) Aku akan mengikat perjanjian untuk mereka pada hari itu, dengan binatang-binatang liar di padang, burung-burung di langit, dan binatang-binatang melata di bumi. Aku akan mematahkan busur panah, pedang, dan pertempuran dari negeri, dan Aku akan membaringkanmu dengan aman.
我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
wǒ bì pìn nǐ yǒng yuǎn guī wǒ wèi qī , yǐ rén yì 、 gōng píng 、 cí ài 、 lián mǐn pìn nǐ guī wǒ ;
(2-18) Aku akan menjadikanmu istri-Ku untuk selama-lamanya. Aku akan menjadikanmu istri-Ku dalam kebenaran dan dalam keadilan, dalam kasih setia dan dalam belas kasih.
也以诚实聘你归我,你就必认识我—耶和华。
yě yǐ chéng shí pìn nǐ guī wǒ , nǐ jiù bì rèn shi wǒ — yē hé huá 。
(2-19) Aku akan menjadikanmu istri-Ku dalam kesetiaan sehingga kamu akan mengenal TUHAN.
耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
yē hé huá shuō : nà rì wǒ bì yīng yǔn , wǒ bì yīng yǔn tiān , tiān bì yīng yǔn dì ;
(2-20) Pada hari itu Aku akan menjawab, firman TUHAN, Aku akan menjawab langit, dan mereka akan menjawab bumi.
地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民 。
dì bì yīng yǔn wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , zhè xiē bì yīng yǔn yē sī liè mín 。
(2-21) Bumi akan menjawab gandum, anggur baru, dan minyak, dan mereka akan menjawab Yizreel.
我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: 你是我的民; 他必说:你是我的 神。」
wǒ bì jiāng tā zhǒng zài zhè dì 。 sù bù méng lián mǐn de , wǒ bì lián mǐn ; běn fēi wǒ mín de , wǒ bì duì tā shuō : nǐ shì wǒ de mín ; tā bì shuō : nǐ shì wǒ de shén 。」
(2-22) Aku akan menabur dia bagi-Ku di negeri, dan Aku akan menunjukkan kasih kepada Lo-Ruhama, dan Aku akan berkata kepada Lo-Ami, ‘Kamu umat-Ku.’ dan ia akan berkata, ‘Engkau adalah Allahku!’”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.