中文圣经

HOSEA 2

dikuasai 0/237

nǐ men yào chēng nǐ men de dì xiong wèi ā mǐ , chēng nǐ men de zǐ mèi wèi lù hā mǎ 。

(1-12) Katakanlah kepada saudara laki-lakimu, “Ami,” dan kepada saudari perempuanmu, “Ruhama.”

nǐ men yào yǔ nǐ men de mǔ qīn dà dà zhēng biàn ; yīn wèi tā bú shì wǒ de qī zǐ , wǒ yě bú shì tā de zhàng fu 。 jiào tā chú diào liǎn shàng de yín xiàng hé xiōng jiān de yín tài ,

(2-1) “Mengadulah kepada ibumu, mengadulah kepadanya, sebab dia bukan istri-Ku, dan Aku bukan suaminya. Biarlah dia membuang sundal dari wajahnya, dan perzinaan dari antara buah dadanya.

使使

miǎn de wǒ bāo tā de yī fu , shǐ tā chì tǐ , yǔ cái shēng de shí hòu yí yàng , shǐ tā rú kuàng yě , rú gān hàn zhī dì , yīn kě ér sǐ 。

(2-2) Jangan sampai Aku menelanjanginya, dan memperlihatkannya seperti saat ia dilahirkan. Aku akan membuatnya seperti padang belantara, membuatnya seperti tanah yang tandus, lalu membunuhnya dengan kehausan.

wǒ bì bù lián mǐn tā de ér nǚ , yīn wèi tā men shì cóng yín luàn ér shēng de 。

(2-3) Aku tidak akan mengasihani anak-anaknya, sebab mereka anak-anak dari persundalan.

怀

tā men de mǔ qīn xíng le yín luàn , huái tā men de mǔ zuò le kě xiū chǐ de shì , yīn wèi tā shuō : wǒ yào suí cóng suǒ ài de ; wǒ de bǐng 、 shuǐ 、 yáng máo 、 má 、 yóu 、 jiǔ dōu shì tā men gěi de 。

(2-4) Sebab, ibu mereka telah bersundal; dia yang mengandung mereka telah bertindak secara memalukan. Sebab, katanya, ‘Aku akan pergi kepada kekasih-kekasihku, yang memberi rotiku dan airku, bulu dombaku dan kain linenku, minyakku dan minumanku.’

使

yīn cǐ , wǒ bì yòng jīng jí dǔ sè tā de dào , zhù qiáng dǎng zhù tā , shǐ tā zhǎo bù zhe lù 。

(2-5) Sebab itu, Aku akan memagari jalannya dengan duri-duri, dan Aku akan mendirikan tembok baginya, supaya dia tidak dapat menemukan jalan-jalannya.

便

tā bì zhuī suí suǒ ài de , què zhuī bú shàng ; tā bì xún zhǎo tā men , què xún bú jiàn , biàn shuō : wǒ yào guī huí qián fū , yīn wǒ nà shí de guāng jǐng bǐ rú jīn hái hǎo 。

(2-6) Dia akan mengejar kekasih-kekasihnya, tetapi dia tidak akan mendapatkan mereka; ya, dia akan mencari mereka, tetapi dia tidak menemukan mereka. Lalu, dia akan berkata, ‘Aku akan pergi dan kembali kepada suami pertamaku, sebab saat itu lebih baik untukku daripada sekarang.’

tā bù zhī dào shì wǒ gěi tā wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , yòu jiā zēng tā de jīn yín ; tā què yǐ cǐ gòng fèng bā lì 。

(2-7) Dia tidak tahu bahwa Akulah yang memberinya gandum, air anggur, dan minyak, dan yang mencurahi perak dan emasnya yang digunakannya untuk Baal.

yīn cǐ dào le shōu gē de rì zi , chū jiǔ de shí hòu , wǒ bì jiāng wǒ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ shōu huí , yě bì jiāng tā yīng dāng zhē tǐ de yáng máo hé má duó huí lái 。

(2-8) Oleh sebab itu, Aku akan mengambil kembali gandum-Ku pada waktunya dan air anggur-Ku pada musimnya. Aku akan mengambil kembali kain bulu domba-Ku dan kain linen-Ku yang menutupi ketelanjangannya.

rú jīn wǒ bì zài tā suǒ ài de yǎn qián xiǎn lù tā de chǒu tài ; bì wú rén néng jiù tā tuō lí wǒ de shǒu 。

(2-9) Sekarang, Aku akan mengungkapkan kelemahannya di hadapan para kekasihnya, dan tidak ada seorang pun yang akan menyelamatkannya dari tangan-Ku.

使

wǒ yě bì shǐ tā de yàn lè 、 jié qī 、 yuè shuò 、 ān xī rì , bìng tā de yí qiè dà huì dōu zhǐ xī le 。

(2-10) Aku akan mengakhiri semua kegembiraannya, hari rayanya, bulan barunya, hari Sabatnya, dan semua perayaan yang ditetapkan?

使

wǒ yě bì huǐ huài tā de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , jiù shì tā shuō 「 zhè shì wǒ suǒ ài de gěi wǒ wèi shǎng cì 」 de 。 wǒ bì shǐ zhè xiē shù biàn wèi huāng lín , wèi tián yě de zǒu shòu suǒ chī 。

(2-11) Aku akan menghancurkan pohon anggurnya dan pohon aranya, yang tentangnya dia berkata, ‘Semuanya ini adalah upahku yang diberikan kekasih-kekasihku kepadaku.’ Aku akan membuatnya menjadi hutan dan binatang-binatang buas di padang akan memakannya.

wǒ bì zhuī tǎo tā sù rì gěi zhū bā lì shāo xiāng de zuì ; nà shí tā pèi dài ěr huán hé bié yàng zhuāng shì , suí cóng tā suǒ ài de , què wàng jì wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

(2-12) Aku akan menghukumnya karena hari-hari perayaan Baal yang dia lakukan, dengan membakar kurban bagi mereka, dan menghiasi dirinya dengan anting-anting dan perhiasannya, dan pergi mengikuti kekasih-kekasihnya dan melupakan Aku.” firman Tuhan.

hòu lái wǒ bì quàn dǎo tā , lǐng tā dào kuàng yě , duì tā shuō ān wèi de huà 。

(2-13) “Oleh sebab itu, lihatlah, Aku akan memikatnya, dan membawanya ke dalam padang belantara, dan berbicara dengan lemah lembut kepadanya.

tā cóng nà lǐ chū lái , wǒ bì cì tā pú táo yuán , yòu cì tā yà gē gǔ zuò wéi zhǐ wàng de mén 。 tā bì zài nà lǐ yìng shēng , yǔ yòu nián de rì zi yí yàng , yǔ cóng āi jí dì shàng lái de shí hòu xiāng tóng 。

(2-14) Di sana Aku akan memberikan kepadanya kebun anggurnya, dan membuat Lembah Akhor menjadi pintu gerbang pengharapan. Di sana dia akan bernyanyi seperti pada masa mudanya, seperti saat dia keluar dari tanah Mesir.

:「

yē hé huá shuō :「 nà rì nǐ bì chēng hu wǒ yī shī , bú zài chēng hu wǒ bā lì ;

(2-15) Pada hari itu kata firman TUHAN, Kamu akan memanggil Aku: “Suamiku,” dan tidak lagi memanggilku: “Baalku!”

yīn wèi wǒ bì cóng wǒ mín de kǒu zhōng chú diào zhū bā lì de míng hào , zhè míng hào bú zài tí qǐ 。

(2-16) Sebab, Aku akan menghapus nama para Baal dari mulutnya, sehingga mereka tidak akan diingat dengan namanya lagi.

使

dāng nà rì , wǒ bì wèi wǒ de mín , yǔ tián yě de zǒu shòu hé kōng zhōng de fēi niǎo , bìng dì shàng de kūn chóng lì yuē ; yòu bì zài guó zhōng zhé duàn gōng dāo , zhǐ xī zhēng zhàn , shǐ tā men ān rán tǎng wò 。

(2-17) Aku akan mengikat perjanjian untuk mereka pada hari itu, dengan binatang-binatang liar di padang, burung-burung di langit, dan binatang-binatang melata di bumi. Aku akan mematahkan busur panah, pedang, dan pertempuran dari negeri, dan Aku akan membaringkanmu dengan aman.

wǒ bì pìn nǐ yǒng yuǎn guī wǒ wèi qī , yǐ rén yì 、 gōng píng 、 cí ài 、 lián mǐn pìn nǐ guī wǒ ;

(2-18) Aku akan menjadikanmu istri-Ku untuk selama-lamanya. Aku akan menjadikanmu istri-Ku dalam kebenaran dan dalam keadilan, dalam kasih setia dan dalam belas kasih.

yě yǐ chéng shí pìn nǐ guī wǒ , nǐ jiù bì rèn shi wǒ — yē hé huá 。

(2-19) Aku akan menjadikanmu istri-Ku dalam kesetiaan sehingga kamu akan mengenal TUHAN.

yē hé huá shuō : nà rì wǒ bì yīng yǔn , wǒ bì yīng yǔn tiān , tiān bì yīng yǔn dì ;

(2-20) Pada hari itu Aku akan menjawab, firman TUHAN, Aku akan menjawab langit, dan mereka akan menjawab bumi.

dì bì yīng yǔn wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , zhè xiē bì yīng yǔn yē sī liè mín 。

(2-21) Bumi akan menjawab gandum, anggur baru, dan minyak, dan mereka akan menjawab Yizreel.

。」

wǒ bì jiāng tā zhǒng zài zhè dì 。 sù bù méng lián mǐn de , wǒ bì lián mǐn ; běn fēi wǒ mín de , wǒ bì duì tā shuō : nǐ shì wǒ de mín ; tā bì shuō : nǐ shì wǒ de shén 。」

(2-22) Aku akan menabur dia bagi-Ku di negeri, dan Aku akan menunjukkan kasih kepada Lo-Ruhama, dan Aku akan berkata kepada Lo-Ami, ‘Kamu umat-Ku.’ dan ia akan berkata, ‘Engkau adalah Allahku!’”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.