中文圣经

HOSEA 7

dikuasai 0/194

wǒ xiǎng yī zhì yǐ sè liè de shí hòu , yǐ fǎ lián de zuì niè hé sā mǎ lì yà de zuì è jiù xiǎn lù chū lái 。 tā men xíng shì xū huǎng , nèi yǒu zéi rén rù shì tōu qiè , wài yǒu qiáng dào chéng qún sāo rǎo 。

Ketika Aku akan menyembuhkan Israel, kesalahan Efraim disingkapkan, juga kejahatan-kejahatan Samaria. Sebab, mereka melakukan penipuan; pencuri memaksa masuk, dan gerombolan merampok di jalanan.

tā men xīn lǐ bìng bù sī xiǎng wǒ jì niàn tā men de yí qiè è ; tā men suǒ xíng de xiàn zài chán rào tā men , dōu zài wǒ miàn qián 。

Akan tetapi, mereka tidak berpikir bahwa Aku mengingat semua kejahatan mereka. Sekarang, perbuatan-perbuatan mereka mengepung mereka. Mereka ada di hadapan-Ku.

使使

tā men xíng è shǐ jūn wáng huān xǐ , shuō huǎng shǐ shǒu lǐng xǐ lè 。

Dengan kejahatan mereka, mereka membuat raja senang, dan para pemimpin senang dengan kebohongan mereka.

使

tā men dōu shì xíng yín de , xiàng huǒ lú bèi kǎo bǐng de shāo rè , cóng tuán miàn dào fā miàn de shí hòu , zàn bù shǐ huǒ zhe wàng 。

Mereka semua orang-orang yang bersundal, mereka seperti tungku api panas yang tukang rotinya, berhenti membesarkan api dari saat meremas adonan sampai adonan memuai.

zài wǒ men wáng yàn lè de rì zi , shǒu lǐng yīn jiǔ de liè xìng chéng bìng ; wáng yǔ xiè màn rén lā shǒu 。

Pada hari raja kita, para pemimpin menjadi sakit karena panasnya anggur. Dia mengulurkan tangannya kepada para pencemooh.

shǒu lǐng mái fú de shí hòu , xīn zhōng rè rú huǒ lú , jiù rú kǎo bǐng de zhěng yè shuì wò , dào le zǎo chén huǒ qì yán yán 。

Hati mereka seperti tungku mereka mendekat dengan tipu muslihat. Sepanjang malam kemarahan mereka menyala-nyala, ketika pagi tiba menjadi lautan api yang menjilat-jilat.

zhòng mín yě rè rú huǒ lú , shāo miè tā men de guān cháng 。 tā men de jūn wáng dū pú dǎo ér sǐ ; tā men zhōng jiān wú yì rén qiú gào wǒ 。

Mereka semua panas seperti tungku, dan melahap para hakim mereka. Raja mereka semua tumbang, tetapi tidak ada seorang pun yang berseru kepada-Ku.

yǐ fǎ lián yǔ liè bāng rén chān zá ; yǐ fǎ lián shì méi yǒu fān guò de bǐng 。

“Efraim berbaur dengan bangsa-bangsa, Efraim adalah roti yang bantat.

wài bāng rén tūn chī tā láo lì dé lái de , tā què bù zhī dào ; tóu fa bān bái , tā yě bù jué de 。

Orang-orang asing telah melahap kekuatannya, tetapi ia tidak menyadarinya. Bahkan, rambut putih yang ditaburkan di atasnya pun, ia tidak menyadarinya.

yǐ sè liè de jiāo ào dāng miàn jiàn zhèng zì jǐ , suī zāo yù zhè yí qiè , tā men réng bù guī xiàng yē hé huá — tā men de shén , yě bù xún qiú tā 。

Kesombongan Israel ditunjukkan oleh dirinya sendiri. Namun, mereka tidak berbalik kepada TUHAN, Allah mereka, dan tidak mencari Dia setelah semua ini terjadi.

yǐ fǎ lián hǎo xiàng gē zi yú chǔn wú zhī ; tā men qiú gào āi jí , tóu bèn yà shù 。

Efraim seperti burung merpati, bodoh, dan tidak berakal budi. Mereka malah berseru kepada Mesir, pergi ke Asyur.

tā men qù de shí hòu , wǒ bì jiāng wǒ de wǎng sā zài tā men shēn shàng ; wǒ yào dǎ xià tā men , rú tóng kōng zhōng de niǎo 。 wǒ bì àn tā men huì zhòng suǒ tīng jiàn de chéng fá tā men 。

Sementara mereka pergi, Aku akan menebarkan jaring-Ku ke atas mereka. Aku akan menjatuhkan mereka seperti burung-burung di langit. Aku akan menghajar mereka sebagaimana laporan yang diberikan kepada jemaat.

tā men yīn lí qì wǒ , bì dìng yǒu huò ; yīn wéi bèi wǒ , bì bèi huǐ miè 。 wǒ suī yào jiù shú tā men , tā men què xiàng wǒ shuō huǎng 。

Celakalah mereka, sebab mereka telah menyeleweng dari Aku! Kehancuran bagi mereka, sebab mereka telah memberontak terhadap Aku! Aku ingin menebus mereka, tetapi mereka berkata dusta terhadap Aku.

tā men bìng bù chéng xīn āi qiú wǒ , nǎi zài chuáng shàng hū háo ; tā men wèi qiú wǔ gǔ xīn jiǔ jù jí , réng rán bèi nì wǒ 。

Mereka tidak berseru kepada-Ku dari hati mereka, tetapi mereka meratap di atas tempat tidurnya. Untuk gandum dan anggur, mereka melukai diri sendiri tetapi berbalik dari Aku.

wǒ suī jiào dǎo tā men , jiān gù tā men de bǎng bì , tā men jìng tú móu kàng jù wǒ 。

Walaupun Aku telah melatih dan menguatkan lengan-lengan mereka, tetapi mereka merancang kejahatan terhadap Aku.

tā men guī xiàng , què bù guī xiàng zhì shàng zhě ; tā men rú tóng fān bèi de gōng 。 tā men de shǒu lǐng bì yīn shé tou de kuáng ào dǎo zài dāo xià ; zhè zài āi jí dì bì zuò rén de jī xiào 。

Mereka berbalik, tetapi bukan kepada Yang Mahatinggi. Mereka seperti busur yang berkhianat. Para pemimpin mereka akan jatuh dengan pedang, karena perkataan lidah mereka yang angkuh. Ini akan menjadi cemoohan mereka di tanah Mesir.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.