中文圣经

YESAYA 10

dikuasai 0/366

huò zāi ! nà xiē shè lì bú yì zhī lǜ lì de hé jì lù jiān zhà zhī pàn yǔ de ,

Celakalah mereka yang membuat ketetapan-ketetapan jahat dan yang menuliskan keputusan yang tidak adil,

wèi yào qū wǎng qióng fá rén , duó qù wǒ mín zhōng kùn kǔ rén de lǐ , yǐ guǎ fù dàng zuò lǔ wù , yǐ gū ér dàng zuò lüè wù 。

untuk menyisihkan orang miskin dari keadilan dan untuk merampok hak orang melarat dari antara umat-Ku, supaya janda-janda menjadi jarahan mereka dan anak-anak yatim menjadi mangsa mereka.

耀

dào jiàng fá de rì zi , yǒu zāi huò cóng yuǎn fāng lín dào , nà shí , nǐ men zěn yàng xíng ne ? nǐ men xiàng shuí táo bèn qiú jiù ne ? nǐ men de róng yào cún liú hé chù ne ?

Apa yang akan kamu lakukan pada saat hari penghakiman, pada waktu kehancuran datang dari jauh? Kepada siapa kamu hendak lari minta tolong, dan di mana kamu hendak meninggalkan kekayaanmu?

tā men zhī dé qū shēn zài bèi lǔ de rén yǐ xià , pú dǎo zài bèi shā de rén yǐ xià 。 suī rán rú cǐ , yē hé huá de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo ; tā de shǒu réng shēn bù suō 。

Tidak ada yang tersisa, selain meringkuk di antara para tawanan atau jatuh di antara mereka yang dibunuh. Meski terjadi demikian, murka-Nya belumlah reda, tangan-Nya masih tetap terangkat.

yà shù shì wǒ nù qì de gùn , shǒu zhōng ná wǒ nǎo hèn de zhàng 。

“Celakalah Asyur, rotan murka-Ku! Tongkat di tangannya adalah amarah-Ku!

wǒ yào dǎ fā tā gōng jī xiè dú de guó mín , fēn fù tā gōng jī wǒ suǒ nǎo nù de bǎi xìng , qiǎng cái wèi lǔ wù , duó huò wèi lüè wù , jiāng tā men jiàn tà , xiàng jiē shàng de ní tǔ yí yàng 。

Aku akan mengirim Asyur melawan bangsa yang munafik, memerintahkannya melawan umat yang Kumurkai, untuk menjarah dan merampas, dan untuk menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.

rán ér , tā bú shì zhè yàng de yì sī ; tā xīn yě bú zhè yàng dǎ suàn 。 tā xīn lǐ dǎo xiǎng huǐ miè , jiǎn chú bù shǎo de guó 。

Akan tetapi, dia tidak memiliki maksud demikian, ataupun berencana seperti itu di dalam hatinya. Hatinya justru berniat untuk menghancurkan dan membinasakan banyak bangsa.

tā shuō : wǒ de chén pú qǐ bù dōu shì wáng ma ?

Sebab, dia berkata, ‘Bukankah semua panglimaku adalah para raja?

jiā lè nuó qǐ bú xiàng jiā jī mǐ shī ma ? hā mǎ qǐ bú xiàng yà ěr bá ma ? sā mǎ lì yà qǐ bú xiàng dà mǎ shì gé ma ?

Bukankah Kalno seperti Karkemis? Bukankah Hamat seperti Arpad? Bukankah Samaria seperti Damsyik?

wǒ shǒu yǐ jīng gòu dào yǒu ǒu xiàng de guó ; zhè xiē guó diāo kè de ǒu xiàng guò yú yē lù sā lěng hé sā mǎ lì yà de ǒu xiàng 。

Sebagaimana tangan-Ku telah menjangkau kerajaan-kerajaan berhala, yang patung-patung ukirannya lebih besar daripada yang di Yerusalem dan Samaria,

wǒ zěn yàng dài sā mǎ lì yà hé qí zhōng de ǒu xiàng , qǐ bú zhào yàng dài yē lù sā lěng hé qí zhōng de ǒu xiàng ma ?

Tidakkah Aku mengalahkan Yerusalem beserta berhala-berhala mereka, sama seperti Aku mengalahkan Samaria beserta ilah-ilah mereka?’”

:「耀。」

zhǔ zài xī ān shān hé yē lù sā lěng chéng jiù tā yí qiè gōng zuò de shí hòu , zhǔ shuō :「 wǒ bì fá yà shù wáng zì dà de xīn hé tā gāo ào yǎn mù dì róng yào 。」

Jadi, apabila TUHAN telah menyelesaikan segala pekerjaan-Nya di Gunung Sion dan di Yerusalem, Dia berfirman, “Aku akan menghukum buah kesombongan hati Raja Asyur dan kecongkakannya yang besar.”

使

yīn wèi tā shuō : wǒ suǒ chéng jiù de shì shì kào wǒ shǒu de néng lì hé wǒ de zhì huì , wǒ běn yǒu cōng ming 。 wǒ nuó yí liè guó de dì jiè , qiǎng duó tā men suǒ jī xù de cái bǎo ; bìng qiě wǒ xiàng yǒng shì , shǐ zuò bǎo zuò de jiàng wèi bēi 。

Sebab, dia berkata, “Dengan kekuatan tanganku, aku telah melakukannya, dan dengan hikmatku karena aku memiliki pengertian. Aku menghapus batas bangsa-bangsa. Aku menjarah harta kekayaan mereka dan dengan perkasa, aku menurunkan para penduduknya.

wǒ de shǒu gòu dào liè guó de cái bǎo , hǎo xiàng rén gòu dào niǎo wō ; wǒ yě dé le quán dì , hǎo xiàng rén shí qǐ suǒ qì de què dàn 。 méi yǒu dòng chì bǎng de ; méi yǒu zhāng zuǐ de , yě méi yǒu míng jiào de 。

Tanganku telah meraih kekayaan bangsa-bangsa seperti meraih sebuah sarang. Seperti orang mengumpulkan telur-telur yang ditinggalkan, demikianlah aku mengumpulkan seluruh bumi. Tidak ada yang mengepak-ngepakkan sayap, membuka paruhnya ataupun mencicit.

fǔ qǐ kě xiàng yòng fǔ kǎn mù de zì kuā ne ? jù qǐ kě xiàng yòng jù de zì dà ne ? hǎo bǐ gùn lūn qǐ nà jǔ gùn de , hǎo bǐ zhàng jǔ qǐ nà fēi mù de rén 。

Akankah kapak menyombongkan diri terhadap orang yang memakainya? Akankah gergaji meninggikan diri terhadap orang yang menggerakkannya? Seakan-akan rotan menggerakkan orang yang mengangkatnya, seakan-akan tongkat mengangkat dia yang bukan kayu!

使

yīn cǐ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá bì shǐ yà shù wáng de féi zhuàng rén biàn wèi shòu ruò , zài tā de róng huá zhī xià bì yǒu huǒ zhe qǐ , rú tóng fén shāo yí yàng 。

Oleh karena itu, TUHAN, Allah semesta alam, akan mengirimkan penyakit kepada orang-orangnya yang gagah. Di bawah kemuliaannya akan dinyalakan api, seperti api yang berkobar.

yǐ sè liè de guāng bì rú huǒ ; tā de shèng zhě bì rú huǒ yàn 。 zài yí rì zhī jiān , jiāng yà shù wáng de jīng jí hé jí lí fén shāo jìng jìn ;

Terang Israel akan menjadi seperti api, dan Yang Mahakudus dari Israel seperti nyala api. Api itu akan membakar dan melalap belukar berduri dan onaknya dalam sehari saja.

耀

yòu jiāng tā shù lín hé féi tián de róng yào quán rán shāo jìn , hǎo xiàng ná jūn qí de hūn guò qù yí yàng 。

Kelebatan hutannya dan ladangnya yang subur akan dihancurkan, baik jiwa maupun raga, sehingga dia akan menjadi seperti orang sakit yang merana sampai mati.

tā lín zhōng shèng xià de shù bì xī shǎo , jiù shì hái zi yě néng xiě qí shù 。

Sisa-sisa pohon di hutan akan tinggal sedikit saja sehingga seorang anak kecil pun bisa menghitungnya.

dào nà rì , yǐ sè liè suǒ shèng xià de hé yǎ gè jiā suǒ táo tuō de , bú zài yǐ kào nà jī dǎ tā men de , què yào chéng shí yǐ kào yē hé huá — yǐ sè liè de shèng zhě 。

Pada hari itu juga, sisa Israel dan orang-orang dari rumah Yakub yang telah melarikan diri, tidak akan lagi bergantung pada orang yang memukul mereka, tetapi akan benar-benar bergantung pada TUHAN, Yang Mahakudus, Allah Israel.

suǒ shèng xià de , jiù shì yǎ gè jiā suǒ shèng xià de , bì guī huí quán néng de shén 。

Sisa orang Israel akan kembali, yaitu sisa Yakub, kepada Allah yang perkasa.

yǐ sè liè a , nǐ de bǎi xìng suī duō rú hǎi shā , wéi yǒu shèng xià de guī huí 。 yuán lái miè jué de shì yǐ dìng , bì yǒu gōng yì shī xíng , rú shuǐ zhǎng yì 。

Hai, Israel, sekalipun rakyatmu sebanyak pasir di laut, hanya sisanya yang akan kembali. Kebinasaan telah ditentukan, meluap dengan kebenaran.

yīn wéi zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá zài quán dì zhī zhōng bì chéng jiù suǒ dìng guī de jié jú 。

Sebab, kehancuran yang telah ditentukan akan dilaksanakan TUHAN, Allah semesta alam, di seluruh bumi.

:「

suǒ yǐ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhù xī ān wǒ de bǎi xìng a , yà shù wáng suī rán yòng gùn jī dǎ nǐ , yòu zhào āi jí de yàng zi jǔ zhàng gōng jī nǐ , nǐ què bú yào pà tā 。

Karena itu, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, “Hai, umat-Ku yang tinggal di Sion, jangan takut terhadap Asyur, yang memukulmu dengan tongkat dan mengangkat rotannya terhadap engkau, seperti yang pernah dilakukan orang Mesir.

忿使

yīn wèi hái yǒu yì diǎn diǎn shí hòu , xiàng nǐ men fā de fèn hèn jiù yào wán bì , wǒ de nù qì yào xiàng tā fā zuò , shǐ tā miè wáng 。

Sebab, tinggal sebentar lagi murka-Ku akan reda dan amarah-Ku akan ditujukan untuk kehancuran mereka.”

wàn jūn zhī yē hé huá yào xīng qǐ biān lái gōng jī tā , hǎo xiàng zài é lì pán shí nà lǐ shā lù mǐ diàn rén yí yàng 。 yē hé huá de zhàng yào xiàng hǎi shēn chū , bǎ zhàng jǔ qǐ , xiàng zài āi jí yí yàng 。

Lalu, TUHAN semesta alam akan mencambuk Asyur dengan cemeti, sama seperti Dia memukul Midian di Batu Oreb; dan mengayunkan rotan-Nya ke atas laut, Dia akan mengangkatnya seperti yang dilakukannya di Mesir.

。」

dào nà rì , yà shù wáng de zhòng dàn bì lí kāi nǐ de jiān tóu ; tā de è bì lí kāi nǐ de jǐng xiàng ; nà è yě bì yīn féi zhuàng de yuán gù chēng duàn 。」

Dengan demikian, pada waktu itu beban mereka akan disingkirkan dari bahumu, dan kuk mereka dari tengkukmu. Dan, kuk itu akan hancur karena kegemukanmu.

yà shù wáng lái dào yà yè , jīng guò mǐ jī , zài mì mǒ ān fàng zī zhòng 。

Asyur telah memasuki Ayat, dia telah melewati Migron, di Mikhmas, dia akan menyimpan perbekalannya.

宿

tā men guò le ài kǒu , zài jiā bā zhù sù 。 lā mǎ rén zhàn jīng ; sǎo luó de jī bǐ yà rén táo pǎo 。

Mereka melintasi tempat penyeberangan dan berkata, “Geba adalah tempat bermalam kita.” Rama menjadi gemetar, dan penduduk Gibea-Saul melarikan diri.

jiā lín de jū mín nǎ , yào gāo shēng hū hǎn ! lái shà rén nǎ , xū tīng ! āi zāi ! kùn kǔ de yà ná tū a 。

Berteriaklah dengan keras, hai putri Galim! Hai, Laisya, perhatikanlah! Oh, Anatot yang malang!

mǎ dé mǐ nà rén duǒ bì ; jī bǐng de jū mín táo dùn 。

Orang Madmena melarikan diri, Orang Gebim mengungsi.

dāng nà rì , yà shù wáng yào zài nuó bó xiē bīng , xiàng xī ān nǚ zǐ de shān — jiù shì yē lù sā lěng de shān — lūn shǒu gōng tā 。

Hari ini juga, Asyur akan berhenti di Nob dan dia akan mengacungkan kepalan tangannya ke gunung putri Sion, bukit Yerusalem.

kàn nǎ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá yǐ jīng xià xiāo qù shù zhī ; cháng gāo de bì bèi kǎn xià , gāo dà de bì bèi fá dǎo 。

Lihatlah, TUHAN, Allah semesta alam, akan memotong dahan-dahan pohon dengan kekuatan yang dahsyat. Pohon yang tinggi akan ditebang, dan pohon yang menjulang akan direndahkan.

chóu mì de shù lín , tā yào yòng tiě qì kǎn xià ; lí bā nèn de shù mù bì bèi dà néng zhě fá dǎo 。

Dia akan membabat belukar hutan dengan kapak besi; Lebanon akan tumbang oleh Yang Mahakuasa.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.